You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/tdeadmin/knetworkconf.po

992 lines
29 KiB

# translation of knetworkconf.po to
#
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2006.
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetworkconf\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-14 21:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-30 22:12+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>\n"
"Language-Team: <fi@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ilpo Kantonen"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ilpo@iki.fi"
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:53
msgid "&Advanced Settings"
msgstr "Lisä&asetukset"
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:54
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:55
msgid "Toggle between advanced and basic settings"
msgstr "Vaihda tilaa tavallisten ja lisäasetusten välillä"
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:57
msgid "Apply changes"
msgstr "Toteuta muutokset"
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:59
msgid "Forget changes"
msgstr "Unohda muutokset"
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:129
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui.h:42 knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:25
msgid "The format of the specified IP address is not valid."
msgstr "Määritellyn IP-osoitteen muoto on kelvoton."
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:129
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:132
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:135
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:138
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui.h:42 knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:25
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:591
msgid "Invalid IP Address"
msgstr "Kelvoton IP-osoite"
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:132
msgid "The format of the specified netmask is not valid."
msgstr "Määritellyn verkkomaskin muoto on epäkelpo."
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:135
msgid "The format of the specified broadcast is not valid."
msgstr "Määritellyn broadcast osoitteen muoto on epäkelpo."
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:138
msgid "The format of the specified Gateway is not valid."
msgstr "Määritellyn oletuskäytävän muoto on epäkelpo."
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:174
msgid "Basic Settings"
msgstr "Perusasetukset"
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:179
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Lisäasetukset"
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui.h:54
msgid "You have to type an alias first."
msgstr "Sinun tulee antaa ensin alias."
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui.h:54
msgid "Invalid Text"
msgstr "Epäkelpo teksti"
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:29
msgid "You must add at least one alias for the specified IP address."
msgstr "Sinun tulee lisätä vähintään yksi alias määritellylle IP-osoitteelle."
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:29
msgid "Insufficient Aliases"
msgstr "Puutteelliset alias-tiedot"
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:63
msgid "Edit Alias"
msgstr "Muokkaa aliasta"
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:64 knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:92
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:91
msgid "Add New Alias"
msgstr "Lisää uusi alias"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:67
msgid "Could not load network configuration information."
msgstr "Ei voitu ladata verkon asetustietoja."
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:68
msgid "Error Reading Configuration File"
msgstr "Asetustiedoston lukuvirhe"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:119 knetworkconf/knetworkconf.cpp:757
msgid "Enabled"
msgstr "Sallittu"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:129 knetworkconf/knetworkconf.cpp:771
msgid "Disabled"
msgstr "Estetty"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:138 knetworkconf/knetworkconf.cpp:305
msgid "Manual"
msgstr "Manuaalinen"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:159
msgid ""
"The new configuration has not been saved.\n"
"Do you want to apply changes before quitting?"
msgstr ""
"Uusia asetuksia ei ole tallennettu.\n"
"Haluatko ottaa asetukset käyttöön ennen poistumista?"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:160 knetworkconf/knetworkconf.cpp:832
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:851
msgid "New Configuration Not Saved"
msgstr "Uusia asetuksia ei ole tallennettu"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:207
msgid "Edit Server"
msgstr "Muokkaa palvelinta"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:234
#, c-format
msgid "Configure Device %1"
msgstr "Aseta laite %1"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:443
msgid "Could not open file '/etc/resolv.conf' for reading."
msgstr "Ei voitu avata tiedostoa '/etc/resolv.conf' lukemista varten."
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:444
msgid "Error Loading Config Files"
msgstr "Asetustiedostojen lukuvirhe."
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:591
msgid "The default Gateway IP address is invalid."
msgstr "Oletus-gateway:n IP-osoite on epäkelpo."
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:682
msgid "Enabling interface <b>%1</b>"
msgstr "Sallitaan rajapinta <b>%1</b>"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:684
msgid "Disabling interface <b>%1</b>"
msgstr "Estetään rajapinta <b>%1</b>"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:718
msgid ""
"Could not launch backend to change network device state. You will have to do "
"it manually."
msgstr ""
"Ei voitu ottaa käyttöön taustaosaa verkkolaitteen tilan muuttamiseksi. Sinun "
"tulee tehdä se käsin."
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:739
msgid ""
"There was an error changing the device's state. You will have to do it "
"manually."
msgstr ""
"Laitteen tilanvaihdossa tapahtui virhe. Sinun tulee muuttaa sitä käsin."
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:740
msgid "Could Not Change Device State"
msgstr "Laitteen tilaa ei voitu muuttaa"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:831 knetworkconf/knetworkconf.cpp:850
msgid ""
"The new configuration has not been saved.\n"
"Apply changes?"
msgstr ""
"Uusia asetuksia ei ole tallennettu.\n"
"Haluatko ottaa asetukset käyttöön?"
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:16 knetworkconf/knetworkconf.cpp:868
#, no-c-format
msgid "Add New Static Host"
msgstr "Lisää uusi staattinen kone"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:901
msgid "Edit Static Host"
msgstr "Muokkaa staattista konetta"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1039
msgid "Could not load the selected Network Profile."
msgstr "Valittua tietoverkkoprofiilia ei voitu ladata."
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1040
msgid "Error Reading Profile"
msgstr "Profiilin lukuvirhe"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1063
msgid "Create New Network Profile"
msgstr "Luo uusi tietoverkkoprofiili"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1064
msgid "Name of new profile:"
msgstr "Uuden profiilin nimi:"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1093
msgid "There is already another profile with that name."
msgstr "Tällä nimellä on jo olemassa toinen profiili."
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:41
#, fuzzy
msgid ""
"Could not find the backend script for the network configuration detection. "
"Something is wrong with your installation.\n"
" Please check that \n"
"{TDE_PATH}/%1 \n"
"file is present."
msgstr ""
"Ei voitu löytää tietoverkon tunnistusskriptejä. Asennus on mennyt jollain "
"tavalla pieleen.\n"
" Tarkista, että \n"
"{TDE_PATH}/%1 \n"
"-tiedosto on saatavilla."
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:42
msgid "Could Not Find Network Configuration Backend Script"
msgstr "Ei voitu löytää tietoverkon tausosan skriptiä"
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:65
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:95
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:320
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:1016
msgid ""
"Could not execute backend script for the network configuration detection. "
"Something is wrong with your installation."
msgstr ""
"Ei voitu suorittaa tietoverkon tunnistusskriptejä. Jokin meni vikaan "
"asennuksessa."
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:66
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:96
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:321
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:1017
msgid "Could Not Launch Network Configuration Backend Script"
msgstr "Ei voitu käyttää tietoverkon tausosan skriptiä"
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:113
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:837
msgid "Could not parse the XML output from the network configuration backend."
msgstr "Ei voitu jäsentään verkkoasetusten taustaosan XML-tulostetta."
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:114
msgid "Error While Listing Network Interfaces"
msgstr "Virhe tietoverkkorajapintojen listauksessa"
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:191
msgid "Could not open file /proc/net/route."
msgstr "Ei voitu avata tiedostoa /ohjelmaa/verkkoa/reittiä."
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:192
msgid "Could Not Open File"
msgstr "Ei voitu avata tiedostoa"
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:303
#: knetworkconf/kreloadnetworkdlg.ui:28
#, no-c-format
msgid "Reloading Network"
msgstr "Lataa tietoverkko uudelleen"
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:304
msgid "%1Please wait while saving the network settings...%2"
msgstr "%1Odota kun verkon asetuksia tallennetaan...%2"
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:762
msgid "Ethernet Network Device"
msgstr "Ethernet-verkkolaite"
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:764
msgid "Wireless Network Device"
msgstr "Langaton verkkolaite"
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:838
msgid "Error Loading The Network Configuration"
msgstr "Asetustiedoston lukuvirhe"
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:1030
msgid ""
"Could not parse the list of supported platforms from the network "
"configuration backend."
msgstr "Ei voitu jäsentää tuettujen laitteistojen XML-tiedostoa."
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:1031
msgid "Error Obtaining Supported Platforms List"
msgstr "Tuettujen laitteiden listaa ei löytynyt"
#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:94
msgid "KNetworkConf"
msgstr "KNetworkConf"
#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:97
msgid "Lead Developer"
msgstr "Pääkehittäjä"
#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:99
msgid "Provided the Network backend which KNetworkConf relies on."
msgstr "Varustettu tietoverkon taustaosalla, johon KNetworkConf nojaa."
#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:101
msgid "Conectiva Linux Support"
msgstr "Conectiva Linuxin tuki"
#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:103
msgid "Documentation maintainer, and German translator"
msgstr "Dokumentoinnin ylläpitäjä ja saksantaja"
#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:105
msgid "Various bugfixes and features"
msgstr "Useita virheiden korjauksia ja ominaisuuksia"
#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:107
msgid "Various bugfixes and Brazilian Portuguese translator"
msgstr "Useita virheiden korjauksia ja Brasilian portugaliksi kääntäjä"
#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:113
msgid ""
"%1Network configuration%2This module allows you to configure your TCP/IP "
"settings.%3"
msgstr ""
"%1Tietoverkkoasetukset%2Tämä moduuli mahdollistaa sinun asettaa TCP/IP-"
"asetuksesi.%3"
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:84
msgid "<b>Network Configuration of this Profile:</b>"
msgstr "<b>Tämän profiilin tietoverkkoasetukset:</b>"
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:94
#, c-format
msgid "<p><b>Interface:</b> %1"
msgstr "<p><b>Rajapinta:</b> %1"
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:95
#, c-format
msgid "<br><b>Type:</b> %1"
msgstr "<br><b>Tyyppi:</b> %1"
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:101
#, c-format
msgid "<br><b>Boot Protocol:</b> %1"
msgstr "<br><b>Boot-protokolla:</b> %1"
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:104
#, c-format
msgid "<br><b>IP Address:</b> %1"
msgstr "<br><b>IP-osoite:</b> %1"
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:105
#, c-format
msgid "<br><b>Broadcast Address:</b> %1"
msgstr "<br><b>Broadcast-osoite:</b> %1"
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:107
#, c-format
msgid "<br><b>On Boot:</b> %1"
msgstr "<br><b>Käynnistyksessä:</b> %1"
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:111
#, c-format
msgid "</p><p><b>Default Gateway:</b> %1"
msgstr "</p><p><b>Oletus-gateway:</b> %1"
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:113
#, c-format
msgid "<br><b>Domain Name:</b> %1"
msgstr "<br><b>Verkkoalueen nimi:</b> %1"
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:114
#, c-format
msgid "<br><b>Machine Name:</b> %1"
msgstr "<br><b>Koneen nimi:</b> %1"
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:118
#, c-format
msgid "<br><b>DNS Name Server:</b> %1"
msgstr "<br><b>DNS-nimipalvelinr:</b> %1"
#: knetworkconf/version.h:5
msgid ""
"KNetworkConf - A Trinity Control Center module to configure TCP/IP settings."
msgstr ""
"KNetworkConf - A TDE ohjauskeskuksen moduuli TCP/IP-asetusten säätämiseen."
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:44
#, no-c-format
msgid "Configure Interface"
msgstr "Aseta rajapinta"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Address"
msgstr "TCP/IP-osoite"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:93
#, no-c-format
msgid "dhcp"
msgstr "dhcp"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:98
#, no-c-format
msgid "bootp"
msgstr "bootp"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:105 knetworkconf/kadddevicedlg.ui:108
#, no-c-format
msgid "The boot protocol this network device should use"
msgstr "Käynnistysprotokolla, jota tämän verkkolaitteen tulisi käyttää"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Manual:"
msgstr "Manuaalinen:"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:136
#, no-c-format
msgid "Use a static IP address. Use the fields below to enter the values"
msgstr ""
"Käytä staattista IP-osoitetta. Käytä allaolevia kenttiä arvojen antamiseen"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Sets this interface to use static IP settings.</p>\n"
"<p>In this case, please use the fields below to enter the desired values "
"manually.</p>"
msgstr ""
"<p>Asettaa rajapinnan käyttämään staattisia IP-asetuksia.</p>\n"
"<p>Tässä tapausessa, käytä alleolevia kenttiä antaaksesi halutut arvot käsin."
"</p>"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:148
#, no-c-format
msgid "Automatic:"
msgstr "Automaattinen:"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:151
#, no-c-format
msgid "Use a dynamic IP address"
msgstr "Käytä dynaamista IP-osoitetta"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:154
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Using an dynamic IP address causes this device to get a free IP address "
"automatically.</p>\n"
"<p>The interface will try to contact an DHCP- or BOOTP-Server during the "
"boot process.</p>\n"
"<p>Rendevouz is not supported yet.</p>"
msgstr ""
"<p>Dynaamisen IP:n käyttäminen saa tämän laitteen hakemaan vapaan IP-"
"osoitteen automaattisesti.</p>\n"
"<p>Rajapinta yrittää yhdistää DHCP- tai BOOTP-palvelimelle "
"käynnistysprosessin aikana.</p>\n"
"<p>Rendevouzia ei tueta vielä.</p>"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:184
#, no-c-format
msgid "Activate when the computer starts"
msgstr "Aktivoi kun tietokone käynnistyy"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:187
#, no-c-format
msgid "Ensures that this interface gets activated during boot time"
msgstr "Varmistaa, että tämä rajapinta aktivoituu käynnistymisen aikana"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Ensures that this interface gets activated during boot time.</p>\n"
"<p>Otherwise, you will have to active the interface manually after you have "
"logged in after the boot process.</p>"
msgstr ""
"<p>Varmistaa, että tämä rajapinta aktivoituu käynnistyksen aikana.</p>\n"
"<p>Muussa tapausessa, sinun tulee aktivoida rajapinta käsin järjestelmään "
"kirjautumisen jälkeen käynnistysprosessin jälkeen.</p>"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:197
#, no-c-format
msgid "255.255.255.0"
msgstr "255.255.255.0"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:202
#, no-c-format
msgid "255.255.0.0"
msgstr "255.255.0.0"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:207
#, no-c-format
msgid "255.0.0.0"
msgstr "255.0.0.0"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:212
#, no-c-format
msgid "255.255.255.128"
msgstr "255.255.255.128"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:217
#, no-c-format
msgid "255.255.255.192"
msgstr "255.255.255.192"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:222
#, no-c-format
msgid "255.255.255.240"
msgstr "255.255.255.240"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:227
#, no-c-format
msgid "255.255.255.248"
msgstr "255.255.255.248"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:237
#, no-c-format
msgid "Subnetmask of the network device"
msgstr "Verkkolaitteen aliverkkomaski"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:240
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Please enter the desired subnetmask for the interface here.</p>\n"
"<p>For small private networks, 255.255.255.0 will most often be a reasonable "
"default value.</p>\n"
"<p>This field will change from a popup box to a combo box as soon as you "
"enable the advanced settings below.</p>"
msgstr ""
"<p>Anna haluttu aliverkkomaski tälle rajapinnalle.</p>\n"
"<p>Pienille yksitysille tietoverkoille, 255.255.255.0 voi olla useimmiten "
"järkevä oletusarvo.</p>\n"
"<p>Tämä kenttä muuttuu ponnahduslaatikosta yhdistelmälaatikkoon heti kun "
"sallit lisäasetukset alla.</p>"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:284
#, no-c-format
msgid "Netmask:"
msgstr "Netmask:"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:287 knetworkconf/kadddevicedlg.ui:290
#, no-c-format
msgid ""
"The netmask defines a range of IP numbers which will build a subnet inside "
"the network."
msgstr ""
"Netmask määrittelee IP-numeroiden arvoalueen, joka luo aliverkon tietoverkon "
"sisälle."
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:301
#, no-c-format
msgid "IP address for the network device"
msgstr "IP-osoite verkkolaitteelle"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Here you should enter the IP address for the network interface.</p>\n"
"<p>Please note: If your network is connected to the internet, you should "
"only enter IP addresses you have been given by your provider.</p>\n"
"<p>Otherwise, you should enter one of the IP addresses which are explicitly "
"reserved for private use.</p>\n"
"<p>Most small private networks use class C networks, which allow up to 255 "
"computers in your network. So simply use addresses like 192.168.1.1, "
"192.168.1.2, 192.168.1.171 and so on for your computers.</p>\n"
"<p>Cass C networks: 192.168.0.0 to 192.168.255.25, for example 192.168.0.13."
"</p>\n"
"<p>Class B networks: 172.16.0.0 to 172.31.255.255, for example 172.28.2.5</"
"p>\n"
"<p>Class A networks: 10.0.0.0 to 10.255.255.255, for example 10.5.12.14</p>\n"
"<p>Please ensure that all IP addresses you give to your computers are "
"unique; you will have many problems if the same address is assigned to more "
"than one network device.</p>"
msgstr ""
"<p>Tässä sinun tulee antaa IP-osoite verkon rajapinnalle.</p>\n"
"<p>Huomaa: Jos tietoverkkosi on yhdistetty Internetiin, sinun anna vain IP-"
"osoittetteita, jotka palveluntarjoajasi on antanut.</p>\n"
"<p>Muussa tapauksessa sinun tulee antaa yksi IP-osoite, joka on varattu "
"yksityiseen käyttöön.</p>\n"
"<p>Useimmissa yksityisistä verkoista käytetään C-luokan verkkoa, jotka "
"sallivat jopa 255 tietokoneen yhdistämisen verkkoon. Käytä tietokoneillesi "
"osoitteita kuten 192.168.1.1, 192.168.1.2 tai 192.168.1.171.</p>\n"
"<p>Luokan C tietoverkot: 192.168.0.0 - 192.168.255.25, esimerkiksi "
"192.168.0.13.</p>\n"
"<p>Luokan B tietoverkot: 172.16.0.0 - 172.31.255.255, esimerkiksi "
"172.28.2.5</p>\n"
"<p>Luokan A tietoverkot: 10.0.0.0 - 10.255.255.255, esimerkiksi 10.5.12.14</"
"p>\n"
"<p>Tarkista että kaikki tietokoneille antamasi IP-osoitteet ovat "
"yksilöllisiä. Saman osoitteen liittäminen useampaan verkkolaitteeseen "
"aiheuttaa erilaisia ongelmia.</p>"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:336 knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:84
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:38 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:296
#, no-c-format
msgid "IP address:"
msgstr "IP-osoite:"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:339 knetworkconf/kadddevicedlg.ui:342
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:86
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:89
#, no-c-format
msgid ""
"An IP address is an unique identifier of a networking device in an TCP/IP "
"network"
msgstr "IP-osoite on yksilöllinen tunniste verkkolaitteelle TCP/IP-verkossa"
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:16
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Lisäasetukset"
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:27
#, no-c-format
msgid "Advanced Device Information"
msgstr "Laitteen lisätiedot"
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set advanced setting for the network device"
msgstr "Aseta verkkolaitteen lisäasetukset"
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:41
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:"
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:44
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:69
#, no-c-format
msgid "IP address of the network device"
msgstr "IP-osoite tai verkkolaite"
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:55
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:58
#, no-c-format
msgid "Simply enter a short human-readable description for this device"
msgstr "Anna ymmärrettävä kuvaus tälle laitteelle"
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcast is a special address. All devices of a network respond if "
"packages are sent to this address."
msgstr ""
"Broadcast on erikoisosoite. Kaikki tietoverkon laitteet vastaavat, jos "
"paketti on lähetetty tähän osoitteeseen."
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:80
#, no-c-format
msgid "Gateway:"
msgstr "Oletusyhdyskäytävä:"
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:100
#, no-c-format
msgid "Default gateway for the network device"
msgstr "Oletusyhdyskäytävä verkkolaitteelle"
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:103
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Here you should enter the default gateway for the network device.</p>"
msgstr "<p>Tässä sinun tulee antaa oletusyhdyskäytävä verkkolaitteelle.</p>"
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:111
#, no-c-format
msgid "Broadcast:"
msgstr "Broadcast:"
#: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:18 knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:32
#, no-c-format
msgid "Wireless Settings"
msgstr "Langattomat asetukset"
#: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:43
#, no-c-format
msgid "WEP key:"
msgstr "WEP-avain:"
#: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:61
#, no-c-format
msgid "ESSID:"
msgstr "ESSID:"
#: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:69
#, no-c-format
msgid "Key type:"
msgstr "Avaintyyppi:"
#: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:75
#, no-c-format
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:80
#, no-c-format
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Heksadesimaalinen"
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add New DNS Server"
msgstr "Lisää uusi DNS-palvelin"
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:59
#, no-c-format
msgid "IP address of the new DNS server"
msgstr "Uuden DNS-palvelimen IP-osoite"
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:92
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Lisää"
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:95
#, no-c-format
msgid "Add the server to the list"
msgstr "Lisää palvelin luetteloon"
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:106
#, no-c-format
msgid "Forget it"
msgstr "Unohda se"
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:154 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:657
#, no-c-format
msgid "Aliases"
msgstr "Aliakset"
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:184 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:571
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:689
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Lisää..."
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:201 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:588
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:706
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Muokkaa..."
#: knetworkconf/kdetectdistrodlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Detecting Your Current Platform"
msgstr "Tunnistaa nykyistä tietokonelaitteistoasi"
#: knetworkconf/kdetectdistrodlg.ui:60
#, no-c-format
msgid "Please wait while detecting your current platform..."
msgstr "Odota, tunnistaa nykyistä tietokonelaitteistosi...."
#: knetworkconf/kinterfaceupdowndlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Changing Interface State"
msgstr "Muuttaa rajapinnan tilaa"
#: knetworkconf/kinterfaceupdowndlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "Bringing up interface <b>eth0</b>..."
msgstr "Otetaan liitäntä <b>eth0</b> käyttöön..."
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:36
#, no-c-format
msgid "Network Settings"
msgstr "Tietoverkon asetukset"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:42
#, no-c-format
msgid "Configure your TCP/IP settings"
msgstr "Aseta TCP/IP-asetuksesi"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:45
#, no-c-format
msgid "Change TCP/IP settings"
msgstr "Muuta TCP/IP-asetuksia"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:66
#, no-c-format
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Tietoverkkorajapinnat"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:85
#, no-c-format
msgid "Available Network Interfaces"
msgstr "Saatavilla olevat tietoverkkorajapinnat"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:110
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "Rajapinta"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:121 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:646
#, no-c-format
msgid "IP Address"
msgstr "IP-osoite"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:132
#, no-c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protokolla"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:143
#, no-c-format
msgid "State"
msgstr "Tila"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:154
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:175
#, no-c-format
msgid "List of configured network devices"
msgstr "Asetettujen verkkorajapintojen luettelo"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:194
#, no-c-format
msgid "Configure Interface..."
msgstr "Aseta rajapintaa..."
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:197
#, no-c-format
msgid "Change the settings of the selected device"
msgstr "Muuta valitun laitteen asetuksia"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:208
#, no-c-format
msgid "Enable Interface"
msgstr "Ota rajapinta käyttöön"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:219
#, no-c-format
msgid "Disable Interface"
msgstr "Poista rajapinta käytöstä"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:248
#, no-c-format
msgid "Routes"
msgstr "Reitit"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:265
#, no-c-format
msgid "Default Gateway"
msgstr "Oletus-gateway"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:348
#, no-c-format
msgid "Default Gateway IP address"
msgstr "Oletus-gatewayn IP-osoite"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:373
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Laite:"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:401
#, no-c-format
msgid "Network device where to send packets"
msgstr "Tietoverkon osoite, johon paketit lähetetään"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:432
#, no-c-format
msgid "Domain Name System"
msgstr "Verkkoalueen nimijärjestelmä"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:443
#, no-c-format
msgid "Domain Name Servers"
msgstr "Verkkoalueen nimipalvelimet"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:499
#, no-c-format
msgid "Move up the selected server on the list (higher priority)"
msgstr "Siirrä valittu palvelin ylös luettelossa (suurempi etusija)"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:513
#, no-c-format
msgid "Move down the selected server on the list (less priority)"
msgstr "Siirrä valittu palvelin alas luettelossa (pienempi etusija)"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:637
#, no-c-format
msgid "Static Hosts"
msgstr "Staattiset koneosoitteet"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:738
#, no-c-format
msgid "Host name:"
msgstr "Koneen nimi:"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:762
#, no-c-format
msgid "Domain name:"
msgstr "Verkkoalueen nimi:"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:772
#, no-c-format
msgid "Network Profiles"
msgstr "Tietoverkon profiilit"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:783
#, no-c-format
msgid "Available Network Profiles"
msgstr "Saatavillaolevat tietoverkkoprofiilit"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:792
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:821
#, no-c-format
msgid "&Load Selected"
msgstr "&Lataa valittu"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:829
#, no-c-format
msgid "&Save Selected"
msgstr "&Tallenna valittu"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:837
#, no-c-format
msgid "&Create New..."
msgstr "&Luo uusi..."
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:845
#, no-c-format
msgid "&Delete Selected"
msgstr "&Poista valittu"
#: knetworkconf/kreloadnetworkdlg.ui:111
#, no-c-format
msgid ""
"Please wait while the network is reloaded so\n"
"the changes can take effect."
msgstr ""
"Odota, kunnes tietoverkko on ladattu uudelleen\n"
"ja asetukset tulevat voimaan."
#: knetworkconf/tdeselectdistrodlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Unsupported Platform"
msgstr "Tukematon järjestelmä"
#: knetworkconf/tdeselectdistrodlg.ui:69
#, no-c-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Älä kysy uudelleen"
#: knetworkconf/tdeselectdistrodlg.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"+1\"><p align=\"center\"><b>Your Platform is Not Supported</b></"
"p></font>"
msgstr ""
"<font size=\"+1\"><p align=\"center\"><b>Järjestelmäsi ei ole tuettu</b></"
"p></font>"
#: knetworkconf/tdeselectdistrodlg.ui:102
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose one of the following supported platforms if you are <b>sure</"
"b> your platform behaves the same as the chosen one. Please be sure, because "
"your current network configuration could be damaged."
msgstr ""
"Voit valita seuraavista tuetuista järjestelmistä, jos olet <b>varma</b>, "
"että järjestelmäsi käyttäytyy samalla tavalla kuin valittu järjestelmä. Jos "
"olet väärässä, voivat nykyiset tietoverkkoasetuksesi tuhoutua."