You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdegames/kmahjongg.po

535 lines
14 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kmahjongg.po to Greek
# kmahjongg - the one and only reason to install kde - gr translation.
# Copyright (C) 1998, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# kde-team <obelix@ee.duth.gr>, 1998.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmahjongg\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 18:16+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Νίκος Χατζηδάκης"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,nikhatzi@yahoo.com"
#: Editor.cpp:85
msgid "Edit Board Layout"
msgstr "Επεξεργασία διάταξης τραπεζιού"
#: Editor.cpp:114
msgid "New board"
msgstr "Νέο τραπέζι"
#: Editor.cpp:117
msgid "Open board"
msgstr "Άνοιγμα τραπεζιού"
#: Editor.cpp:120
msgid "Save board"
msgstr "Αποθήκευση τραπεζιού"
#: Editor.cpp:127
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"
#: Editor.cpp:137
msgid "Move tiles"
msgstr "Μετακίνηση πιονιών"
#: Editor.cpp:140
msgid "Add tiles"
msgstr "Προσθήκη πιονιών"
#: Editor.cpp:142
msgid "Remove tiles"
msgstr "Αφαίρεση πιονιών"
#: Editor.cpp:158
msgid "Shift left"
msgstr "Μετακίνηση αριστερά"
#: Editor.cpp:160
msgid "Shift up"
msgstr "Μετακίνηση πάνω"
#: Editor.cpp:162
msgid "Shift down"
msgstr "Μετακίνηση κάτω"
#: Editor.cpp:164
msgid "Shift right"
msgstr "Μετακίνηση δεξιά"
#: Editor.cpp:168
msgid "Exit"
msgstr "Έξοδος"
#: Editor.cpp:263
msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4"
msgstr "Πιόνια: %1 Θέση: %2,%3,%4"
#: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312
msgid ""
"*.layout|Board Layout (*.layout)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.layout|Διάταξη τραπεζιού (*.layout)\n"
"*|Όλα τα αρχεία"
#: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161
msgid "Open Board Layout"
msgstr "Άνοιγμα διάταξης τραπεζιού"
#: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333
msgid "Save Board Layout"
msgstr "Αποθήκευση διάταξης τραπεζιού"
#: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536
msgid "Only saving to local files currently supported."
msgstr "Για την ώρα υποστηρίζεται μόνο η αποθήκευση σε τοπικά αρχεία."
#: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403
msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με αυτό το όνομα. Θέλετε να αντικατασταθεί;"
#: Editor.cpp:358
msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?"
msgstr "Το τραπέζι έχει τροποποιηθεί. Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές;"
#: Editor.cpp:366
msgid "Save failed. Aborting operation."
msgstr "Η αποθήκευση απέτυχε. Διακοπή της λειτουργίας."
#: HighScore.cpp:64
msgid "Pos"
msgstr "Θέση"
#: HighScore.cpp:77
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: HighScore.cpp:86
msgid "Board"
msgstr "Τραπέζι"
#: HighScore.cpp:94
msgid "Score"
msgstr "Σκορ"
#: HighScore.cpp:102
msgid "Time"
msgstr "Χρόνος"
#: HighScore.cpp:165
msgid "Scores"
msgstr "Σκορ"
#: HighScore.cpp:465
msgid "Anonymous"
msgstr "Ανώνυμος"
#: HighScore.cpp:498
msgid ""
"Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory "
"and on disk. Do you wish to proceed?"
msgstr ""
"Ο μηδενισμός των ρεκόρ θα διαγράψει όλα τα ρεκόρ και από τη μνήμη και από το "
"δίσκο. Θέλετε να συνεχίσετε;"
#: HighScore.cpp:502
msgid "Reset High Scores"
msgstr "Μηδενισμός ρεκόρ"
#: HighScore.cpp:502
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
#: Preview.cpp:35
msgid "Load..."
msgstr "Φόρτωση..."
#: Preview.cpp:86
msgid "Change Background Image"
msgstr "Αλλαγή εικόνας φόντου"
#: Preview.cpp:88
msgid "*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n"
msgstr "*.bgnd|Εικόνα φόντου (*.bgnd)\n"
#: Preview.cpp:94
msgid "Change Tile Set"
msgstr "Αλλαγή συνόλου πιονιών"
#: Preview.cpp:95
msgid "*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n"
msgstr "*.tileset|Αρχείο συνόλου πιονιών (*.tileset)\n"
#: Preview.cpp:101
msgid "*.layout|Board Layout File (*.layout)\n"
msgstr "*.layout|Αρχείο διάταξης τραπεζιού (*.layout)\n"
#: Preview.cpp:102
msgid "Change Board Layout"
msgstr "Αλλαγή διάταξης τραπεζιού"
#: Preview.cpp:108
msgid "*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n"
msgstr "*.theme|Θέμα KMahjongg\n"
#: Preview.cpp:109
msgid "Choose Theme"
msgstr "Επιλέξτε θέμα"
#: Preview.cpp:121
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Όλα τα αρχεία"
#: Preview.cpp:210
msgid "That is not a valid theme file."
msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο θέματος."
#: Preview.cpp:386
msgid "Save Theme"
msgstr "Αποθήκευση θέματος"
#: Preview.cpp:405
msgid "Overwrite"
msgstr "Αντικατάσταση"
#: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543
msgid "Could not write to file. Aborting."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή στο αρχείο. Διακοπή."
#: boardwidget.cpp:47
msgid ""
"An error occurred when loading the tileset file %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
"Ένα σφάλμα συνέβη κατά τη φόρτωση του αρχείου συνόλου πιονιών %1\n"
"Το KMahjongg τώρα θα τερματίσει."
#: boardwidget.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when loading the background image\n"
"%1"
msgstr ""
"Προέκυψε σφάλμα κατά τη φόρτωση της εικόνας φόντου\n"
" %1"
#: boardwidget.cpp:59
msgid "KMahjongg will now terminate."
msgstr "Το KMahjongg τώρα θα τερματίσει."
#: boardwidget.cpp:67
msgid ""
"An error occurred when loading the board layout %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
"Ένα σφάλμα συνέβη κατά τη φόρτωση της διάταξης τραπεζιού %1\n"
"Το KMahjongg τώρα θα τερματίσει."
#: boardwidget.cpp:112
msgid ""
"KMahjongg could not locate the file: %1\n"
"or the default file of type: %2\n"
"KMahjongg will now terminate"
msgstr ""
"Το KMahjongg δεν ήταν δυνατό να εντοπίσει το αρχείο: %1\n"
"ή το προκαθορισμένο αρχείου του τύπου: %2\n"
"Το KMahjongg τώρα θα τερματίσει"
#: boardwidget.cpp:503
msgid "Undo operation done successfully."
msgstr "Η αναίρεση έγινε με επιτυχία."
#: boardwidget.cpp:507
msgid "What do you want to undo? You have done nothing!"
msgstr "Τι θέλετε να αναιρέσετε; Δεν έχετε κάνει τίποτα!"
#: boardwidget.cpp:526
msgid "Sorry, you have lost the game."
msgstr "Λυπάμαι, χάσατε."
#: boardwidget.cpp:568
msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop."
msgstr "Λειτουργία παρουσίασης. Κάντε κλικ με το ποντίκι για να σταματήσει."
#: boardwidget.cpp:577
msgid "Now it's you again."
msgstr "Α, πάλι εσείς."
#: boardwidget.cpp:600
msgid "Your computer has lost the game."
msgstr "Ο υπολογιστής σας έχασε το παιχνίδι."
#: boardwidget.cpp:695
msgid "Congratulations. You have won!"
msgstr "Συγχαρητήρια. Κερδίσατε!"
#: boardwidget.cpp:726
msgid "Calculating new game..."
msgstr "Υπολογισμός νέου παιχνιδιού..."
#: boardwidget.cpp:731
msgid "Error converting board information!"
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή των πληροφοριών τραπεζιού!"
#: boardwidget.cpp:758
msgid "Ready. Now it is your turn."
msgstr "Έτοιμο. Τώρα είναι η σειρά σας."
#: boardwidget.cpp:765
msgid "Error generating new game!"
msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία νέου παιχνιδιού!"
#: boardwidget.cpp:1686
msgid "Game over: You have no moves left."
msgstr "Τέλος παιχνιδιού: Δεν έχετε άλλες κινήσεις."
#: boardwidget.cpp:1807
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Απέτυχε η φόρτωση της εικόνας:\n"
"%1"
#: kmahjongg.cpp:136
msgid "New Numbered Game..."
msgstr "Νέο αριθμημένο παιχνίδι..."
#: kmahjongg.cpp:137
msgid "Open Th&eme..."
msgstr "Άνοιγμα &θέματος..."
#: kmahjongg.cpp:138
msgid "Open &Tileset..."
msgstr "Άνοιγμα συνόλου &πιονιών..."
#: kmahjongg.cpp:139
msgid "Open &Background..."
msgstr "Άνοιγμα &φόντου..."
#: kmahjongg.cpp:140
msgid "Open La&yout..."
msgstr "Άνοιγμα &διάταξης..."
#: kmahjongg.cpp:141
msgid "Sa&ve Theme..."
msgstr "Α&ποθήκευση θέματος..."
#: kmahjongg.cpp:144
msgid "Shu&ffle"
msgstr "Ανα&κάτεμα"
#: kmahjongg.cpp:146
msgid "Show &Matching Tiles"
msgstr "Προβολή πιονιών που &ταιριάζουν"
#: kmahjongg.cpp:147
msgid "Hide &Matching Tiles"
msgstr "Απόκρυψη πιονιών που &ταιριάζουν"
#: kmahjongg.cpp:162
msgid "&Board Editor"
msgstr "Επεξεργαστής &ταμπλό"
#: kmahjongg.cpp:213
msgid "Enter game number:"
msgstr "Δώστε τον αριθμό του παιχνιδιού:"
#: kmahjongg.cpp:240 settings.ui:47
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: kmahjongg.cpp:369
msgid "You have won!"
msgstr "Κερδίσατε!"
#: kmahjongg.cpp:400
#, c-format
msgid "Game number: %1"
msgstr "Αριθμός παιχνιδιού: %1"
#: kmahjongg.cpp:410
msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3"
msgstr "Αφαιρέθηκαν: %1/%2 Συνδυασμοί που απομένουν: %3"
#: kmahjongg.cpp:464
msgid "Load Game"
msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού"
#: kmahjongg.cpp:475
msgid "Could not read from file. Aborting."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση από το αρχείο. Διακοπή."
#: kmahjongg.cpp:483
msgid "File format not recognized."
msgstr "Δεν αναγνωρίζεται η μορφή του αρχείου."
#: kmahjongg.cpp:529
msgid "Save Game"
msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού"
#: main.cpp:9
msgid "Mahjongg for TDE"
msgstr "KMahjongg για το TDE"
#: main.cpp:13
msgid "KMahjongg"
msgstr "KMahjongg"
#: main.cpp:16
msgid "Original Author"
msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
#: main.cpp:17
msgid "Current maintainer"
msgstr "Τρέχων συντηρητής"
#: main.cpp:18
msgid "Rewrite and Extension"
msgstr "Επανεγγραφή και επέκταση"
#: main.cpp:19
msgid ""
"Solvable game generation\n"
"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg"
msgstr ""
"Δημιουργία παιχνιδιών που έχουν λύση\n"
"βασισμένο στον αλγόριθμο από τον Michael Meeks στο GNOME mahjongg"
#: main.cpp:20
msgid "Tile set contributor and web page maintainer"
msgstr "Συνεισφορά συνόλων πιονιών και συντηρητής ιστοσελίδας"
#: main.cpp:21
msgid "Code cleanup"
msgstr "Καθάρισμα κώδικα"
#: kmahjongg.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The tile-set to use."
msgstr "Το σύνολο πιονιών που θα χρησιμοποιηθεί."
#: kmahjongg.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "The background to use."
msgstr "Το φόντο που θα χρησιμοποιηθεί."
#: kmahjongg.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The layout of the tiles."
msgstr "Η διάταξη των πιονιών."
#: kmahjongg.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Whether to show removed tiles."
msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα πιόνια που έχουν αφαιρεθεί."
#: kmahjongg.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Whether to use miniature tiles."
msgstr "Αν θα χρησιμοποιηθούν πιόνια μινιατούρες."
#: kmahjongg.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Whether the tiles have shadows."
msgstr "Αν τα πιόνια θα έχουν σκιές."
#: kmahjongg.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Whether all games should be solvable."
msgstr "Αν όλα τα παιχνίδια θα έχουν λύση."
#: kmahjongg.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled."
msgstr "Αν το φόντο πρέπει να είναι σε παράθεση και όχι υπό κλίμακα."
#: kmahjongg.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Whether an animation should be played on victory."
msgstr "Αν ένα εφέ θα παίζεται μετά τη νίκη."
#: kmahjongg.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Whether matching tiles are shown."
msgstr "Αν θα προβάλλονται οι τίτλοι που ταιριάζουν."
#: kmahjonggui.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Μετακίνηση"
#: settings.ui:58
#, no-c-format
msgid "Show removed tiles"
msgstr "Προβολή πιονιών που έχουν αφαιρεθεί"
#: settings.ui:66
#, no-c-format
msgid "Generate solvable games"
msgstr "Δημιουργία παιχνιδιών που έχουν λύση"
#: settings.ui:77
#, no-c-format
msgid "Play winning animation"
msgstr "Παίξιμο εφέ νίκης"
#: settings.ui:107
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Φόντο"
#: settings.ui:118
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Κλιμάκωση"
#: settings.ui:126
#, no-c-format
msgid "Tiled"
msgstr "Σε παράθεση"
#: settings.ui:139
#, no-c-format
msgid "Tiles"
msgstr "Πιόνια"
#: settings.ui:150
#, no-c-format
msgid "Draw shadows"
msgstr "Απεικόνιση σκιών"
#: settings.ui:161
#, no-c-format
msgid "Use mini-tiles"
msgstr "Χρήση πιονιών μινιατούρες"
#, fuzzy
#~ msgid "New Game"
#~ msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού"