You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdeadmin/knetworkconf.po

1011 lines
36 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of knetworkconf.po to Greek
#
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetworkconf\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-14 21:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-17 12:24+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sng@hellug.gr"
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:53
msgid "&Advanced Settings"
msgstr "&Προχωρημένες ρυθμίσεις"
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:54
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:55
msgid "Toggle between advanced and basic settings"
msgstr "Εναλλαγή μεταξύ προχωρημένων και βασικών ρυθμίσεων"
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:57
msgid "Apply changes"
msgstr "Εφαρμογή αλλαγών"
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:59
msgid "Forget changes"
msgstr "Απόρριψη αλλαγών"
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:129
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui.h:42 knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:25
msgid "The format of the specified IP address is not valid."
msgstr "Η μορφή του καθορισμένου IP δεν είναι έγκυρη."
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:129
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:132
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:135
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:138
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui.h:42 knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:25
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:591
msgid "Invalid IP Address"
msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση IP"
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:132
msgid "The format of the specified netmask is not valid."
msgstr "Η μορφή της καθορισμένης μάσκας δικτύου δεν είναι έγκυρη."
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:135
msgid "The format of the specified broadcast is not valid."
msgstr "Η μορφή της καθορισμένου broadcast δεν είναι έγκυρη."
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:138
msgid "The format of the specified Gateway is not valid."
msgstr "Η μορφή της καθορισμένης πύλης (gateway) δικτύου δεν είναι έγκυρη."
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:174
msgid "Basic Settings"
msgstr "Βασικές ρυθμίσεις"
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:179
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις"
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui.h:54
msgid "You have to type an alias first."
msgstr "Πρέπει να πληκτρολογήσετε ένα ψευδώνυμο πρώτα."
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui.h:54
msgid "Invalid Text"
msgstr "Μη έγκυρο κείμενο"
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:29
msgid "You must add at least one alias for the specified IP address."
msgstr "Πρέπει να προσθέσετε τουλάχιστον ένα ψευδώνυμο για το καθορισμένο IP."
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:29
msgid "Insufficient Aliases"
msgstr "Μη ικανοποιητικά ψευδώνυμα"
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:63
msgid "Edit Alias"
msgstr "Επεξεργασία ψευδωνύμων"
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:64 knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:92
msgid "Alias:"
msgstr "Ψευδώνυμο:"
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:91
msgid "Add New Alias"
msgstr "Προσθήκη νέου ψευδωνύμου"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:67
msgid "Could not load network configuration information."
msgstr "Αδύνατη η φόρτωση των πληροφοριών ρύθμισης του δικτύου."
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:68
msgid "Error Reading Configuration File"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου ρυθμίσεων"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:119 knetworkconf/knetworkconf.cpp:757
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:129 knetworkconf/knetworkconf.cpp:771
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:138 knetworkconf/knetworkconf.cpp:305
msgid "Manual"
msgstr "Χειροκίνητη"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:159
msgid ""
"The new configuration has not been saved.\n"
"Do you want to apply changes before quitting?"
msgstr ""
"Οι νέες ρυθμίσεις δεν έχουν αποθηκευτεί.\n"
"Θέλετε να τις αποθηκεύσετε πριν τον τερματισμό;"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:160 knetworkconf/knetworkconf.cpp:832
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:851
msgid "New Configuration Not Saved"
msgstr "Οι νέες ρυθμίσεις δεν έχουν αποθηκευτεί"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:207
msgid "Edit Server"
msgstr "Επεξεργασία εξυπηρετητή"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:234
#, c-format
msgid "Configure Device %1"
msgstr "Ρύθμιση της συσκευής %1"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:443
msgid "Could not open file '/etc/resolv.conf' for reading."
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου '/etc/resolv.conf' για ανάγνωση."
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:444
msgid "Error Loading Config Files"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης των αρχείων ρυθμίσεων"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:591
msgid "The default Gateway IP address is invalid."
msgstr ""
"Η διεύθυνση IP της προκαθορισμένης πύλης (gateway) δικτύου δεν είναι έγκυρη."
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:682
msgid "Enabling interface <b>%1</b>"
msgstr "Ενεργοποίηση της διεπαφής <b>%1</b>"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:684
msgid "Disabling interface <b>%1</b>"
msgstr "Απενεργοποίηση της διεπαφής <b>%1</b>"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:718
msgid ""
"Could not launch backend to change network device state. You will have to do "
"it manually."
msgstr ""
"Αδύνατη η εκτέλεση του συστήματος υποστήριξης για την αλλαγή της κατάστασης "
"της συσκευής. Θα πρέπει να το κάνετε χειροκίνητα."
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:739
msgid ""
"There was an error changing the device's state. You will have to do it "
"manually."
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αλλαγή της κατάστασης της συσκευής. Θα πρέπει "
"να το κάνετε χειροκίνητα."
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:740
msgid "Could Not Change Device State"
msgstr "Αδύνατη η αλλαγή της κατάστασης της συσκευής"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:831 knetworkconf/knetworkconf.cpp:850
msgid ""
"The new configuration has not been saved.\n"
"Apply changes?"
msgstr ""
"Οι νέες ρυθμίσεις δεν έχουν αποθηκευτεί.\n"
"Θέλετε να τις αποθηκεύσετε;"
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:16 knetworkconf/knetworkconf.cpp:868
#, no-c-format
msgid "Add New Static Host"
msgstr "Προσθήκη ενός νέου στατικού κόμβου"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:901
msgid "Edit Static Host"
msgstr "Επεξεργασία στατικού κόμβου"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1039
msgid "Could not load the selected Network Profile."
msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του επιλεγμένου προφίλ δικτύου."
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1040
msgid "Error Reading Profile"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης προφίλ"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1063
msgid "Create New Network Profile"
msgstr "Δημιουργία νέου προφίλ δικτύου"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1064
msgid "Name of new profile:"
msgstr "Όνομα του νέου προφίλ:"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1093
msgid "There is already another profile with that name."
msgstr "Υπάρχει ήδη ένα άλλο προφίλ με αυτό το όνομα."
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:41
#, fuzzy
msgid ""
"Could not find the backend script for the network configuration detection. "
"Something is wrong with your installation.\n"
" Please check that \n"
"{TDE_PATH}/%1 \n"
"file is present."
msgstr ""
"Αδύνατη η εύρεση των σεναρίων ανίχνευσης της ρύθμισης του δικτύου. Κάτι δεν "
"πάει καλά με την εγκατάστασή σας.\n"
"Παρακαλώ ελέγξτε ότι το αρχείο \n"
"{TDE_PATH}/%1 \n"
"υπάρχει."
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:42
msgid "Could Not Find Network Configuration Backend Script"
msgstr ""
"Αδύνατη η εύρεση του σεναρίου συστήματος υποστήριξης ρύθμισης του δικτύου"
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:65
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:95
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:320
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:1016
msgid ""
"Could not execute backend script for the network configuration detection. "
"Something is wrong with your installation."
msgstr ""
"Αδύνατη η εκτέλεση των σεναρίων ανίχνευσης ρύθμισης του δικτύου. Κάτι δεν "
"πάει καλά με την εγκατάστασή σας."
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:66
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:96
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:321
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:1017
msgid "Could Not Launch Network Configuration Backend Script"
msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση του σεναρίου συστήματος υποστήριξης ρύθμισης"
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:113
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:837
msgid "Could not parse the XML output from the network configuration backend."
msgstr ""
"Αδύνατη η ανάλυση της εξόδου XML του συστήματος υποστήριξης ρύθμισης του "
"δικτύου."
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:114
msgid "Error While Listing Network Interfaces"
msgstr "Σφάλμα κατά την εμφάνιση των Διεπαφών δικτύου"
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:191
msgid "Could not open file /proc/net/route."
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου /proc/net/route."
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:192
msgid "Could Not Open File"
msgstr "Αδύνατο να ανοιχθεί το αρχείο"
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:303
#: knetworkconf/kreloadnetworkdlg.ui:28
#, no-c-format
msgid "Reloading Network"
msgstr "Επαναφόρτωση δικτύου"
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:304
msgid "%1Please wait while saving the network settings...%2"
msgstr "%1Παρακαλώ περιμένετε για την επαναφόρτωση του δικτύου...%2"
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:762
msgid "Ethernet Network Device"
msgstr "Ethernet συσκευή δικτύου"
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:764
msgid "Wireless Network Device"
msgstr "Wireless συσκευή δικτύου"
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:838
msgid "Error Loading The Network Configuration"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης της ρύθμισης του δικτύου"
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:1030
msgid ""
"Could not parse the list of supported platforms from the network "
"configuration backend."
msgstr ""
"Αδύνατη η ανάλυση της λίστας υποστηριζόμενων πλατφόρμων από το σύστημα "
"υποστήριξης ρύθμισης του δικτύου."
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:1031
msgid "Error Obtaining Supported Platforms List"
msgstr "Σφάλμα ανάκτησης της λίστας υποστηριζόμενων πλατφόρμων"
#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:94
msgid "KNetworkConf"
msgstr "KNetworkConf"
#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:97
msgid "Lead Developer"
msgstr "Κύριος προγραμματιστής"
#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:99
msgid "Provided the Network backend which KNetworkConf relies on."
msgstr ""
"Προσέφερε τη συσκευή υποστήριξης δικτύου στο οποίο βασίζεται το KNetworkConf."
#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:101
msgid "Conectiva Linux Support"
msgstr "Υποστήριξη για Conectiva Linux"
#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:103
msgid "Documentation maintainer, and German translator"
msgstr "Συντηρητής τεκμηρίωσης και μεταφραστής στα Γερμανικά"
#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:105
msgid "Various bugfixes and features"
msgstr "Διάφορες διορθώσεις σφαλμάτων και χαρακτηριστικών"
#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:107
msgid "Various bugfixes and Brazilian Portuguese translator"
msgstr "Διάφορες διορθώσεις σφαλμάτων και μεταφραστής στα Πορτογαλικά"
#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:113
msgid ""
"%1Network configuration%2This module allows you to configure your TCP/IP "
"settings.%3"
msgstr ""
"%1Ρύθμιση δικτύου%2Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να διαμορφώσετε τις "
"ρυθμίσεις TCP/IP σας.%3"
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:84
msgid "<b>Network Configuration of this Profile:</b>"
msgstr "<b>Ρύθμιση δικτύου αυτού του προφίλ:</b>"
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:94
#, c-format
msgid "<p><b>Interface:</b> %1"
msgstr "<p><b>Διεπαφή:</b> %1"
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:95
#, c-format
msgid "<br><b>Type:</b> %1"
msgstr "<br><b>Τύπος:</b> %1"
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:101
#, c-format
msgid "<br><b>Boot Protocol:</b> %1"
msgstr "<br><b>Πρωτόκολλο εκκίνησης:</b> %1"
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:104
#, c-format
msgid "<br><b>IP Address:</b> %1"
msgstr "<br><b>Διεύθυνση IP:</b> %1"
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:105
#, c-format
msgid "<br><b>Broadcast Address:</b> %1"
msgstr "<br><b>Διεύθυνση Broadcast:</b> %1"
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:107
#, c-format
msgid "<br><b>On Boot:</b> %1"
msgstr "<br><b>Κατά την εκκίνηση:</b> %1"
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:111
#, c-format
msgid "</p><p><b>Default Gateway:</b> %1"
msgstr "</p><p><b>Προκαθορισμένη πύλη (gateway):</b> %1"
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:113
#, c-format
msgid "<br><b>Domain Name:</b> %1"
msgstr "<br><b>Όνομα τομέα:</b> %1"
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:114
#, c-format
msgid "<br><b>Machine Name:</b> %1"
msgstr "<br><b>Όνομα μηχανήματος:</b> %1"
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:118
#, c-format
msgid "<br><b>DNS Name Server:</b> %1"
msgstr "<br><b>Όνομα εξυπηρετητή DNS:</b> %1"
#: knetworkconf/version.h:5
msgid ""
"KNetworkConf - A Trinity Control Center module to configure TCP/IP settings."
msgstr ""
"KNetworkConf - Ένα άρθρωμα του Κέντρου ελέγχου του TDE για τη διαμόρφωση των "
"ρυθμίσεων TCP/IP."
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:44
#, no-c-format
msgid "Configure Interface"
msgstr "Ρύθμιση διεπαφής"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Address"
msgstr "Διεύθυνση TCP/IP"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:93
#, no-c-format
msgid "dhcp"
msgstr "dhcp"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:98
#, no-c-format
msgid "bootp"
msgstr "bootp"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:105 knetworkconf/kadddevicedlg.ui:108
#, no-c-format
msgid "The boot protocol this network device should use"
msgstr "Το πρωτόκολλο εκκίνησης που θα χρησιμοποιήσει η συσκευή δικτύου"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Manual:"
msgstr "Χειροκίνητη:"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:136
#, no-c-format
msgid "Use a static IP address. Use the fields below to enter the values"
msgstr ""
"Χρήση μιας στατικής διεύθυνσης IP. Χρησιμοποιήστε τα παρακάτω πεδία για να "
"εισάγετε τις τιμές"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Sets this interface to use static IP settings.</p>\n"
"<p>In this case, please use the fields below to enter the desired values "
"manually.</p>"
msgstr ""
"<p>Ρυθμίζει τη διεπαφή να χρησιμοποιεί στατική διεύθυνση IP.</p>\n"
"<p>σε αυτή την περίπτωση, παρακαλώ χρησιμοποιήστε τα παρακάτω πεδία για να "
"εισάγετε τις επιθυμητές τιμές χειροκίνητα.</p>"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:148
#, no-c-format
msgid "Automatic:"
msgstr "Αυτόματη:"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:151
#, no-c-format
msgid "Use a dynamic IP address"
msgstr "Χρήση δυναμικής διεύθυνσης IP"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:154
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Using an dynamic IP address causes this device to get a free IP address "
"automatically.</p>\n"
"<p>The interface will try to contact an DHCP- or BOOTP-Server during the "
"boot process.</p>\n"
"<p>Rendevouz is not supported yet.</p>"
msgstr ""
"<p>Η χρήση δυναμικής διεύθυνσης IP οδηγεί στην αυτόματη ανάθεση διεύθυνσης "
"IP.</p>\n"
"<p>Η διεπαφή θα προσπαθήσει να με έναν DHCP ή BOOTP εξυπηρετητή κατά την "
"εκκίνηση.</p>\n"
"<p>Το Rendevouz δεν υποστηρίζεται ακόμα.</p>"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:184
#, no-c-format
msgid "Activate when the computer starts"
msgstr "Ενεργοποίηση κατά την εκκίνηση του υπολογιστή"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:187
#, no-c-format
msgid "Ensures that this interface gets activated during boot time"
msgstr "Εξασφαλίζει ότι αυτή η διεπαφή θα ενεργοποιηθεί κατά την εκκίνηση"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Ensures that this interface gets activated during boot time.</p>\n"
"<p>Otherwise, you will have to active the interface manually after you have "
"logged in after the boot process.</p>"
msgstr ""
"<p>Εξασφαλίζει ότι η διεπαφή ενεργοποιείται κατά την εκκίνηση.</p>\n"
"<p>Διαφορετικά, θα πρέπει να την ενεργοποιήσετε χειροκίνητα όταν συνδεθείτε "
"μετά την εκκίνηση.</p>"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:197
#, no-c-format
msgid "255.255.255.0"
msgstr "255.255.255.0"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:202
#, no-c-format
msgid "255.255.0.0"
msgstr "255.255.0.0"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:207
#, no-c-format
msgid "255.0.0.0"
msgstr "255.0.0.0"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:212
#, no-c-format
msgid "255.255.255.128"
msgstr "255.255.255.128"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:217
#, no-c-format
msgid "255.255.255.192"
msgstr "255.255.255.192"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:222
#, no-c-format
msgid "255.255.255.240"
msgstr "255.255.255.240"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:227
#, no-c-format
msgid "255.255.255.248"
msgstr "255.255.255.248"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:237
#, no-c-format
msgid "Subnetmask of the network device"
msgstr "Μάσκα υποδικτύου της συσκευής δικτύου"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:240
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Please enter the desired subnetmask for the interface here.</p>\n"
"<p>For small private networks, 255.255.255.0 will most often be a reasonable "
"default value.</p>\n"
"<p>This field will change from a popup box to a combo box as soon as you "
"enable the advanced settings below.</p>"
msgstr ""
"<p>Παρακαλώ δώστε εδώ την επιθυμητή μάσκα υποδικτύου της διεπαφής.</p>\n"
"<p>Για μικρά δίκτυα, η 255.255.255.0 θα είναι πολύ συχνά μια λογική "
"προκαθορισμένη τιμή.</p>\n"
"<p>Αυτό το πεδία θα αλλάξει από αναδυόμενο πεδίο σε πεδίο επιλογής "
"συνδυασμών όταν ενεργοποιήσετε τις προχωρημένες ρυθμίσεις παρακάτω.</p>"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:284
#, no-c-format
msgid "Netmask:"
msgstr "Μάσκα δικτύου:"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:287 knetworkconf/kadddevicedlg.ui:290
#, no-c-format
msgid ""
"The netmask defines a range of IP numbers which will build a subnet inside "
"the network."
msgstr ""
"Η μάσκα δικτύου ορίζει ένα εύρος διευθύνσεων IP που θα φτιάξουν ένα "
"υποδίκτυο μέσα στο υπάρχον δίκτυο."
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:301
#, no-c-format
msgid "IP address for the network device"
msgstr "Διεύθυνση IP για τη συσκευή δικτύου"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Here you should enter the IP address for the network interface.</p>\n"
"<p>Please note: If your network is connected to the internet, you should "
"only enter IP addresses you have been given by your provider.</p>\n"
"<p>Otherwise, you should enter one of the IP addresses which are explicitly "
"reserved for private use.</p>\n"
"<p>Most small private networks use class C networks, which allow up to 255 "
"computers in your network. So simply use addresses like 192.168.1.1, "
"192.168.1.2, 192.168.1.171 and so on for your computers.</p>\n"
"<p>Cass C networks: 192.168.0.0 to 192.168.255.25, for example 192.168.0.13."
"</p>\n"
"<p>Class B networks: 172.16.0.0 to 172.31.255.255, for example 172.28.2.5</"
"p>\n"
"<p>Class A networks: 10.0.0.0 to 10.255.255.255, for example 10.5.12.14</p>\n"
"<p>Please ensure that all IP addresses you give to your computers are "
"unique; you will have many problems if the same address is assigned to more "
"than one network device.</p>"
msgstr ""
"<p>Εδώ μπορείτε να εισάγετε τη διεύθυνση IP για τη διεπαφή δικτύου.</p>\n"
"<p>Παρακαλώ σημειώστε ότι: Αν το δίκτυό σας συνδέεται στο διαδίκτυο, θα "
"πρέπει να εισάγετε μόνο τις διευθύνσεις IP που σας δόθηκαν από τον πάροχό "
"σας.</p>\n"
"<p>Διαφορετικά, θα πρέπει να εισάγετε μία από τις διευθύνσεις IP που έχουν "
"καθοριστεί για προσωπική χρήση.</p>\n"
"<p>Τα περισσότερα μικρά προσωπικά δίκτυα χρησιμοποιούν δίκτυα κλάσης C, που "
"επιτρέπουν τη σύνδεση μέχρι 255 υπολογιστών στο δίκτυο. Έτσι χρησιμοποιήστε "
"διευθύνσεις σαν τις 192.168.1.1, 192.168.1.2, 192.168.1.171 κλπ. για τους "
"υπολογιστές σας.</p>\n"
"<p>Δίκτυα κλάσης C 192.168.0.0 έως 192.168.255.25, για παράδειγμα "
"192.168.0.13.</p>\n"
"<p>Δίκτυα κλάσης B: 172.16.0.0 έως 172.31.255.255, για παράδειγμα "
"172.28.2.5</p>\n"
"<p>Δίκτυα κλάσης A: 10.0.0.0 έως 10.255.255.255, για παράδειγμα 10.5.12.14</"
"p>\n"
"<p>Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι όλες οι διευθύνσεις IP που δίνετε στους "
"υπολογιστές σας είναι μοναδικές· θα έχετε πολλά προβλήματα αν η ίδια "
"διεύθυνση δοθεί σε περισσότερες από μία συσκευές δικτύου.</p>"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:336 knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:84
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:38 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:296
#, no-c-format
msgid "IP address:"
msgstr "Διεύθυνση IP:"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:339 knetworkconf/kadddevicedlg.ui:342
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:86
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:89
#, no-c-format
msgid ""
"An IP address is an unique identifier of a networking device in an TCP/IP "
"network"
msgstr ""
"Μία διεύθυνση IP είναι ένα μοναδικό αναγνωριστικό μίας συσκευής δικτύου σε "
"ένα TCP/IP δίκτυο"
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:16
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Προχωρημένες επιλογές"
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:27
#, no-c-format
msgid "Advanced Device Information"
msgstr "Προχωρημένες πληροφορίες συσκευής"
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set advanced setting for the network device"
msgstr "Καθορισμός προχωρημένων ρυθμίσεων της συσκευής δικτύου"
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:41
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Περιγραφή:"
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:44
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:69
#, no-c-format
msgid "IP address of the network device"
msgstr "Διεύθυνση IP της συσκευής δικτύου"
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:55
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:58
#, no-c-format
msgid "Simply enter a short human-readable description for this device"
msgstr "Δώστε απλά μια περιγραφή για αυτή τη συσκευή"
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcast is a special address. All devices of a network respond if "
"packages are sent to this address."
msgstr ""
"Το Broadcast είναι μία ειδική διεύθυνση. Όλες οι συσκευές του δικτύου θα "
"απαντήσουν αν αποσταλούν πακέτα δεδομένων σε αυτή τη διεύθυνση."
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:80
#, no-c-format
msgid "Gateway:"
msgstr "Πύλη (gateway):"
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:100
#, no-c-format
msgid "Default gateway for the network device"
msgstr "Προκαθορισμένη πύλη (gateway) για τη συσκευή δικτύου"
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:103
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Here you should enter the default gateway for the network device.</p>"
msgstr ""
"<p>Εγώ θα πρέπει να εισάγετε την προκαθορισμένη πύλη (gateway) για τη "
"συσκευή δικτύου.</p>"
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:111
#, no-c-format
msgid "Broadcast:"
msgstr "Broadcast:"
#: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:18 knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:32
#, no-c-format
msgid "Wireless Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Wireless"
#: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:43
#, no-c-format
msgid "WEP key:"
msgstr "Κλειδί WEP:"
#: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:61
#, no-c-format
msgid "ESSID:"
msgstr "ESSID:"
#: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:69
#, no-c-format
msgid "Key type:"
msgstr "Τύπος κλειδιού:"
#: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:75
#, no-c-format
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:80
#, no-c-format
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Δεκαεξαδικό"
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add New DNS Server"
msgstr "Προσθήκη νέου εξυπηρετητή DNS"
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:59
#, no-c-format
msgid "IP address of the new DNS server"
msgstr "Η διεύθυνση IP του νέου εξυπηρετητή DNS"
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:92
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Προσθήκη"
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:95
#, no-c-format
msgid "Add the server to the list"
msgstr "Προσθήκη του εξυπηρετητή στη λίστα"
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:106
#, no-c-format
msgid "Forget it"
msgstr "Απόρριψη"
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:154 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:657
#, no-c-format
msgid "Aliases"
msgstr "Ψευδώνυμα"
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:184 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:571
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:689
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Προσθήκη..."
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:201 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:588
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:706
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Επεξεργασία..."
#: knetworkconf/kdetectdistrodlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Detecting Your Current Platform"
msgstr "Ανίχνευση της πλατφόρμας σας"
#: knetworkconf/kdetectdistrodlg.ui:60
#, no-c-format
msgid "Please wait while detecting your current platform..."
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε για την ανίχνευση της πλατφόρμας σας..."
#: knetworkconf/kinterfaceupdowndlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Changing Interface State"
msgstr "Αλλαγή της κατάστασης της Συσκευής"
#: knetworkconf/kinterfaceupdowndlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "Bringing up interface <b>eth0</b>..."
msgstr "Ενεργοποίηση της διεπαφής <b>eth0</b>..."
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:36
#, no-c-format
msgid "Network Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:42
#, no-c-format
msgid "Configure your TCP/IP settings"
msgstr "Διαμόρφωση των ρυθμίσεων TCP/IP σας"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:45
#, no-c-format
msgid "Change TCP/IP settings"
msgstr "Αλλαγή των ρυθμίσεων TCP/IP"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:66
#, no-c-format
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Διεπαφές δικτύου"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:85
#, no-c-format
msgid "Available Network Interfaces"
msgstr "Διαθέσιμες διεπαφές δικτύου"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:110
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "Διεπαφή"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:121 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:646
#, no-c-format
msgid "IP Address"
msgstr "Διεύθυνση IP"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:132
#, no-c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Πρωτόκολλο"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:143
#, no-c-format
msgid "State"
msgstr "Κατάσταση"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:154
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:175
#, no-c-format
msgid "List of configured network devices"
msgstr "Λίστα ρυθμισμένων συσκευών δικτύου"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:194
#, no-c-format
msgid "Configure Interface..."
msgstr "Ρύθμιση διεπαφών..."
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:197
#, no-c-format
msgid "Change the settings of the selected device"
msgstr "Αλλαγή των ρυθμίσεων της επιλεγμένης συσκευής"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:208
#, no-c-format
msgid "Enable Interface"
msgstr "Ενεργοποίηση διεπαφής"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:219
#, no-c-format
msgid "Disable Interface"
msgstr "Απενεργοποίηση διεπαφής"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:248
#, no-c-format
msgid "Routes"
msgstr "Routes"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:265
#, no-c-format
msgid "Default Gateway"
msgstr "Προκαθορισμένη πύλη (gateway)"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:348
#, no-c-format
msgid "Default Gateway IP address"
msgstr "Διεύθυνση IP της Προκαθορισμένης πύλης (gateway)"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:373
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Συσκευή:"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:401
#, no-c-format
msgid "Network device where to send packets"
msgstr "Συσκευή δικτύου στην οποία θα αποστέλλονται πακέτα"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:432
#, no-c-format
msgid "Domain Name System"
msgstr "Σύστημα ονόματος τομέα"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:443
#, no-c-format
msgid "Domain Name Servers"
msgstr "Εξυπηρετητές ονόματος τομέα"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:499
#, no-c-format
msgid "Move up the selected server on the list (higher priority)"
msgstr ""
"Μετακίνηση του επιλεγμένου εξυπηρετητή προς τα πάνω στη λίστα (υψηλότερη "
"προτεραιότητα)"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:513
#, no-c-format
msgid "Move down the selected server on the list (less priority)"
msgstr ""
"Μετακίνηση του επιλεγμένου εξυπηρετητή προς τα κάτω στη λίστα (χαμηλότερη "
"προτεραιότητα)"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:637
#, no-c-format
msgid "Static Hosts"
msgstr "Στατικοί κόμβοι"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:738
#, no-c-format
msgid "Host name:"
msgstr "Όνομα κόμβου:"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:762
#, no-c-format
msgid "Domain name:"
msgstr "Όνομα τομέα:"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:772
#, no-c-format
msgid "Network Profiles"
msgstr "Προφίλ δικτύου"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:783
#, no-c-format
msgid "Available Network Profiles"
msgstr "Διαθέσιμα προφίλ δικτύου"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:792
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:821
#, no-c-format
msgid "&Load Selected"
msgstr "Φόρτω&ση επιλεγμένων"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:829
#, no-c-format
msgid "&Save Selected"
msgstr "Αποθήκευ&ση επιλεγμένων"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:837
#, no-c-format
msgid "&Create New..."
msgstr "Δη&μιουργία νέου..."
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:845
#, no-c-format
msgid "&Delete Selected"
msgstr "&Διαγραφή επιλεγμένων"
#: knetworkconf/kreloadnetworkdlg.ui:111
#, no-c-format
msgid ""
"Please wait while the network is reloaded so\n"
"the changes can take effect."
msgstr ""
"Παρακαλώ περιμένετε για την επαναφόρτωση του δικτύου\n"
"ώστε να ενεργοποιηθούν οι αλλαγές."
#: knetworkconf/tdeselectdistrodlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Unsupported Platform"
msgstr "Μη υποστηριζόμενη πλατφόρμα"
#: knetworkconf/tdeselectdistrodlg.ui:69
#, no-c-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση"
#: knetworkconf/tdeselectdistrodlg.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"+1\"><p align=\"center\"><b>Your Platform is Not Supported</b></"
"p></font>"
msgstr ""
"<font size=\"+1\"><p align=\"center\"><b>Η πλατφόρμα σας δεν υποστηρίζεται</"
"b></p></font>"
#: knetworkconf/tdeselectdistrodlg.ui:102
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose one of the following supported platforms if you are <b>sure</"
"b> your platform behaves the same as the chosen one. Please be sure, because "
"your current network configuration could be damaged."
msgstr ""
"Μπορείτε να επιλέξετε μία από τις παρακάτω πλατφόρμες αν είστε <b>σίγουροι</"
"b> ότι η πλατφόρμα σας συμπεριφέρεται ακριβώς σαν την επιλεγμένη. Πρέπει να "
"είστε σίγουροι, γιατί η τρέχουσα διαμόρφωση του δικτύου σας μπορεί να "
"καταστραφεί."