You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-da/messages/tdeadmin/ksysv.po

908 lines
25 KiB

# Danish translation of ksysv
# Copyright (C).
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1998,2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysv\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-09 10:20-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: \n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#: IOCore.cpp:51
msgid ""
"<error>FAILED</error> to remove <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"
msgstr ""
"<error>MISLYKKEDES</error> at fjerne <cmd>%1</cmd> fra <cmd>%2</cmd>: "
"\"%3\"<br/>"
#: IOCore.cpp:55
msgid "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n"
msgstr "Det mislykkedes at fjerne %1 fra %2: \"%3\"\n"
#: IOCore.cpp:62
msgid "removed <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd><br/>"
msgstr "fjernede <cmd>%1</cmd> fra <cmd>%2</cmd><br/>"
#: IOCore.cpp:66
msgid "removed %1 from %2\n"
msgstr "fjernede %1 fra %2\n"
#: IOCore.cpp:95
msgid "created <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd><br/>"
msgstr "oprettede <cmd>%1</cmd> i <cmd>%2</cmd><br/>"
#: IOCore.cpp:96
msgid "created %1 in %2\n"
msgstr "oprettede %1 i %2\n"
#: IOCore.cpp:100
msgid ""
"<error>FAILED</error> to create <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"
msgstr ""
"<error>MISLYKKEDES</error> at oprette <cmd>%1</cmd> i <cmd>%2</cmd>: "
"\"%3\"<br/>"
#: IOCore.cpp:105
msgid "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
msgstr "Det mislykkedes at oprette %1 i %2: \"%3\"\n"
#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 ksysvui.rc:73 ksysvui.rc:92
#, no-c-format
msgid "Runlevel Menu"
msgstr "Køreniveaumenu"
#: OldView.cpp:93 ksysvui.rc:82
#, no-c-format
msgid "Services Menu"
msgstr "Tjenestemenu"
#: OldView.cpp:193
msgid ""
"&Available\n"
"Services"
msgstr ""
"&Tilgængelige\n"
"tjenester"
#: OldView.cpp:198
msgid ""
"<p>These are the <img src=\"small|exec\"/> <strong>services</strong> "
"available on your computer. To start a service, drag it onto the <em>Start</"
"em> section of a runlevel.</p><p>To stop one, do the same for the <em>Stop</"
"em> section.</p>"
msgstr ""
"<p>Disse er de <img src=\"small|exec\"/>-<strong>tjenester</strong> som er "
"tilgængelige på din computer. For at starte en tjeneste, træk den hen på "
"<em>Start</em>-delen af et køreniveau.</p><p>For at standse en, gør det "
"samme ved <em>Stop</em>-delen.</p>"
#: OldView.cpp:242
msgid ""
"<p>You can drag services from a runlevel onto the <img src=\"small|trash\"/> "
"<strong>trashcan</strong> to delete them from that runlevel.</p><p>The "
"<strong>Undo command</strong> can be used to restore deleted entries.</p>"
msgstr ""
"<p>Du kan trække tjenester fra et køreniveau hen på <img src=\"small|trash\"/"
"> <strong>affaldsspanden</strong> for at slette dem fra dette niveau.</p><p> "
"<strong>Omgør</strong>-kommandoen kan bruges til at genoprette slettede "
"indgange.</p>"
#: OldView.cpp:254
#, c-format
msgid "Runlevel &%1"
msgstr "Køreniveau &%1"
#: OldView.cpp:256
#, c-format
msgid "Runlevel %1"
msgstr "Køreniveau %1"
#: OldView.cpp:260
msgid ""
"<p>These are the services <strong>started</strong> in runlevel %1.</p><p>The "
"number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_start\"/> icon "
"determines the order in which the services are started. You can arrange them "
"via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> can be "
"generated.</p><p>If that's not possible, you have to change the number "
"manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Dette er de tjenester der <strong>startes</strong> i køreniveau %1.</"
"p><p>Tallet som vises til venstre for ikonet <img src=\"user|ksysv_start\"/> "
"afgør den rækkefølge, i hvilken tjenesterne startes. Du kan arrangere dem "
"via træk-og-slip så længe et passende <em>sorteringsnummer</em> kan laves.</"
"p><p>Hvis det ikke er muligt, må du ændre nummeret manuelt via dialogen "
"'Egenskaber'.</p>"
#: OldView.cpp:268
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: OldView.cpp:278
msgid ""
"<p>These are the services <strong>stopped</strong> in runlevel %1.</p><p>The "
"number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_stop\"/> icon "
"determines the order in which the services are stopped. You can arrange them "
"via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> can be "
"generated.</p><p>If that's not possible, you have to change the number "
"manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Dette er de tjenester der <strong>standses</strong> i køreniveau %1.</"
"p><p>Tallet som vises til venstre for ikonet <img src=\"user|ksysv_stop\"/> "
"afgør den rækkefølge i hvilken tjenesterne standses. Du kan arrangere dem "
"via træk-og-slip så længe et passende <em>sorteringsnummer</em> kan laves.</"
"p><p>Hvis det ikke er muligt, må du ændre nummeret manuelt via dialogen "
"'Egenskaber'.</p>"
#: OldView.cpp:353
#, c-format
msgid ""
"Drag here to start services\n"
"when entering runlevel %1"
msgstr ""
"Træk hertil for at starte tjenester\n"
"når du går ind i køreniveau %1"
#: OldView.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"Drag here to stop services\n"
"when entering runlevel %1"
msgstr ""
"Træk hertil for at standse tjenester\n"
"når du går ind i køreniveau %1"
#: OldView.cpp:414
msgid "The services available on your computer"
msgstr "Tilgængelige tjenester på din maskine"
#: OldView.cpp:474
msgid "<vip>WRITING CONFIGURATION</vip>"
msgstr "<vip>SKRIVER INDSTILLINGERNE</vip>"
#: OldView.cpp:475
msgid "** WRITING CONFIGURATION **"
msgstr "** SKRIVER INDSTILLINGERNE **"
#: OldView.cpp:479
msgid "<rl>RUNLEVEL %1</rl>"
msgstr "<rl>KØRENIVEAU %1</rl>"
#: OldView.cpp:480
msgid "** RUNLEVEL %1 **"
msgstr "** KØRENIVEAU %1 **"
#: OldView.cpp:616
msgid "** <stop>Stopping</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
msgstr "** <stop>Standser</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
#: OldView.cpp:617
msgid "** Stopping %1 **"
msgstr "** Standser %1 **"
#: OldView.cpp:622
msgid " stop"
msgstr " stands"
#: OldView.cpp:642
msgid "** <start>Starting</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
msgstr "** <start>Starter</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
#: OldView.cpp:643
msgid "** Starting %1 **"
msgstr "** Starter %1 **"
#: OldView.cpp:648
msgid " start"
msgstr " start"
#: OldView.cpp:682
msgid "** Re-starting <cmd>%1</cmd> **</br>"
msgstr "** Genstarter <cmd>%1</cmd> **</br>"
#: OldView.cpp:683
msgid "** Re-starting %1 **"
msgstr "** Genstarter %1 **"
#: OldView.cpp:688
msgid " restart"
msgstr " genstart"
#: OldView.cpp:937
msgid ""
"<p>You have specified that your system's init scripts are located in the "
"folder <tt><b>%1</b></tt>, but this folder does not exist. You probably "
"selected the wrong distribution during configuration.</p> <p>If you "
"reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose to "
"reconfigure, you should shut down the application and the configuration "
"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to "
"reconfigure, you will not be able to view or edit your system's init "
"configuration.</p><p>Would you like to reconfigure %4?</p>"
msgstr ""
"<p>Du har angivet at dit systems init-scripter er placeret i mappen <tt><b>"
"%1</b></tt>, men denne mappe eksisterer ikke. Du valgte formodentlig den "
"forkerte distribution ved indstillingen.</p> <p>Hvis du genindstiller %2, "
"kan du muligvis ordne problemet. Hvis du vælger at genindstille, bør du "
"lukke programmet ned. Så vil indstillingsguiden komme frem igen næste gang "
"%3 køres. Hvis du vælger ikke at genindstille, vil du ikke være i stand til "
"at se eller redigere dit systems init-indstilling.</p>Vil du genindstille %4?"
"</p>"
#: OldView.cpp:954
msgid "Folder Does Not Exist"
msgstr "Mappen eksisterer ikke"
#: OldView.cpp:954
msgid "Reconfigure"
msgstr "Genindstil"
#: OldView.cpp:954
msgid "Do Not Reconfigure"
msgstr "Genindstil ikke"
#: OldView.cpp:965
msgid ""
"<p>You do not have the right permissions to edit your system's init "
"configuration. However, you are free to browse the runlevels.</p><p>If you "
"really want to edit the configuration, either <strong>restart</strong> %1 "
"<strong>as root</strong> (or another privileged user), or ask your sysadmin "
"to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter way is not "
"recommended though, due to security issues.</p>"
msgstr ""
"<p>Du har ikke ret til at redigere dit systems init-indstilling. Du kan "
"imidlertid gennemse alle køreniveauerne.</p><p>Hvis du hellere vil redigere "
"indstillingerne, så må du enten <strong>genstarte</strong> %1 <strong>som "
"root</strong> (eller en anden priviligeret bruger) eller bede din "
"systemadministrator om at installere %2 <em>suid</em> eller <em>sgid</em>.</"
"p><p> Det sidste anbefales dog ikke af sikkerhedsmæssige årsager.</p>"
#: OldView.cpp:977
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "Utilstrækkelige tilladelser"
#: OldView.cpp:1029
msgid "&Other..."
msgstr "&Andet..."
#: PreferencesDialog.cpp:41 lookandfeelconfig.ui:18
#, no-c-format
msgid "Look & Feel"
msgstr "Udseende"
#: PreferencesDialog.cpp:69 configwizard.ui:301
#, no-c-format
msgid "Paths"
msgstr "Stier"
#: PreferencesDialog.cpp:79
msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else"
msgstr "Indstillinger som ikke passer nogen andre steder"
#: PreferencesDialog.cpp:143
msgid ""
"The service folder you specified does not exist.\n"
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
"folder."
msgstr ""
"Den servicemappe du angav eksisterer ikke.\n"
"Du kan fortsætte hvis du vil, eller du kan klikke på 'Annullér' for at vælge "
"en ny mappe."
#: PreferencesDialog.cpp:154
msgid ""
"The runlevel folder you specified does not exist.\n"
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
"folder."
msgstr ""
"Den køreniveaumappe du angav eksisterer ikke.\n"
"Du kan fortsætte hvis du vil, eller du kan klikke på 'Annullér' for at vælge "
"en ny mappe."
#: Properties.cpp:42
msgid "&Service"
msgstr "&Tjeneste"
#: Properties.cpp:50
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: Properties.cpp:57
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
#: Properties.cpp:67
msgid "S&top"
msgstr "S&top"
#: Properties.cpp:70
msgid "&Restart"
msgstr "&Genstart"
#: Properties.cpp:121
msgid "&Entry"
msgstr "&Indgang"
#: Properties.cpp:126
msgid "&Name:"
msgstr "&Navn:"
#: Properties.cpp:131
msgid "&Points to service:"
msgstr "&Punkter at betjene:"
#: Properties.cpp:137
msgid "&Sorting number:"
msgstr "&Sorteringsnummer:"
#: RunlevelAuthIcon.cpp:27
msgid "Editing disabled - please check your permissions"
msgstr "Redigering deaktiveret - undersøg dine adgangstilladelser"
#: RunlevelAuthIcon.cpp:28
msgid "Editing enabled"
msgstr "Redigering aktiveret"
#: TopWidget.cpp:118
msgid "Start Service"
msgstr "Start tjeneste"
#: TopWidget.cpp:119
msgid "&Choose which service to start:"
msgstr "&Vælg en tjeneste at starte:"
#: TopWidget.cpp:121
msgid "Stop Service"
msgstr "Stands tjeneste"
#: TopWidget.cpp:122
msgid "&Choose which service to stop:"
msgstr "&Vælg en tjeneste at standse:"
#: TopWidget.cpp:124
msgid "Restart Service"
msgstr "Genstart tjeneste"
#: TopWidget.cpp:125
msgid "&Choose which service to restart:"
msgstr "&Vælg en tjeneste at genstarte:"
#: TopWidget.cpp:127
msgid "Edit Service"
msgstr "Redigér tjeneste"
#: TopWidget.cpp:128
msgid "&Choose which service to edit:"
msgstr "&Vælg en tjeneste at redigere:"
#: TopWidget.cpp:215
msgid "Re&vert Configuration"
msgstr "&Fortryd ikke-gemte ændringer"
#: TopWidget.cpp:221
msgid "&Save Configuration"
msgstr "&Gem indstillinger"
#: TopWidget.cpp:226
msgid "Save &Log..."
msgstr "Gem &log..."
#: TopWidget.cpp:234
msgid "&Print Log..."
msgstr "&Udskriv log..."
#: TopWidget.cpp:250
msgid "P&roperties"
msgstr "&Egenskaber"
#: TopWidget.cpp:254
msgid "&Open"
msgstr "Å&bn"
#: TopWidget.cpp:258
msgid "Open &With"
msgstr "Åbn &med"
#: TopWidget.cpp:267
msgid "Show &Log"
msgstr "Vis &log"
#: TopWidget.cpp:270
msgid "Hide &Log"
msgstr "Skjul &log"
#: TopWidget.cpp:273
msgid "&Start Service..."
msgstr "&Start tjeneste..."
#: TopWidget.cpp:277
msgid "&Stop Service..."
msgstr "&Stands tjeneste..."
#: TopWidget.cpp:281
msgid "&Restart Service..."
msgstr "&Genstart tjeneste..."
#: TopWidget.cpp:285
msgid "&Edit Service..."
msgstr "&Redigér tjeneste..."
#: TopWidget.cpp:299
msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?"
msgstr "Der er ikke-gemte ændringer. Er du sikker på at du ønsker at afslutte?"
#: TopWidget.cpp:313
msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?"
msgstr "Ønsker du at fortryde alle ikke-gemte ændringer?"
#: TopWidget.cpp:314
msgid "Revert Configuration"
msgstr "Fortryd ikke-gemte ændringer"
#: TopWidget.cpp:315
msgid "&Revert"
msgstr "&Fortryd"
#: TopWidget.cpp:326
msgid ""
"You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong "
"settings can make your system hang on startup.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Du er ved at gemme ændringerne som er lavet på din startindstilling. "
"Forkerte indstillinger kan resultere i at dit system bliver umuligt at "
"starte.\n"
"Ønsker du at fortsætte?"
#: TopWidget.cpp:330
msgid "Save Configuration"
msgstr "Gem indstillinger"
#: TopWidget.cpp:398
msgid ""
"<p>Click on the checkboxes to <strong>show</strong> or <strong>hide</strong> "
"runlevels.</p> <p>The list of currently visible runlevels is saved when you "
"use the <strong>Save Options command</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Klik på afkrydsningsfelterne for at <strong>vise</strong> eller "
"<strong>skjule</strong> køreniveauerne.</p> <p> Listen af synlige "
"køreniveauer gemmes når du bruger kommandoen <strong>Gem indstillinger</"
"strong>.</p>"
#: TopWidget.cpp:402
msgid "Show only the selected runlevels"
msgstr "Vis kun de valgte køreniveauer"
#: TopWidget.cpp:404
msgid "Show runlevels:"
msgstr "Vis køreniveauer:"
#: TopWidget.cpp:422
msgid ""
"<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>, you don't have "
"the right <strong>permissions</strong> to edit the init configuration.</"
"p><p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask "
"your sysadmin to install %1 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter "
"way is <strong>not</strong> recommended though, due to security issues.</p>"
msgstr ""
"<p>Når låsen er lukket <img src=\"user|ksysv_locked\"/>, har du ikke de "
"rette <strong>tilladelser</strong> til at redigere init-indstillingerne.</"
"p><p>Enten skal du genstarte %1 som root (eller en anden mere priviligeret "
"bruger), eller bed din systemadministrator om at installere %1 <em>suid</em> "
"eller <em>sgid</em>.</p><p> Den sidste metode er dog <strong>ikke</strong> "
"anbefalet af sikkerhedsmæssige årsager.</p>"
#: TopWidget.cpp:566
msgid " Changed"
msgstr " Ændret"
#: TopWidget.cpp:753
msgid "Print Log File"
msgstr "Udskriv logfil"
#: TopWidget.cpp:768
msgid "<h1>TDE Sys-V Init Editor Log</h1>"
msgstr "<h1>TDE Sys-V Init-editorlog</h1>"
#: TopWidget.cpp:778
msgid "<h3>Printed on %1</h3><br/><br/>"
msgstr "<h3>Udskrevet den %1</h3><br/><br/>"
#: TopWidget.cpp:830
msgid ""
"<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means "
"that there was no number available between the two adjacent services, and "
"the service did not fit in lexically.</p><p>Please adjust the sorting "
"numbers manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Kunne ikke generere et gyldigt sorteringsnummer for denne plads. Det "
"betyder at der ikke var noget nummer tilgængeligt imellem de to "
"nabotjenester og tjenesten passede ikke ind i bogstavrækkefølgen.</"
"p><p>Justér sorteringsnumrene manuelt via dialogen 'Egenskaber'.</p>"
#: TopWidget.cpp:837
msgid "Unable to Generate Sorting Number"
msgstr "Kunne ikke generere sorteringsnummer"
#: TopWidget.cpp:841
msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually."
msgstr "Kunne ikke generere sorteringsnummer. Gør det venligst manuelt."
#: TopWidget.cpp:1055
msgid "Configuration package saved successfully."
msgstr "Det lykkedes at gemme indstillingspakken."
#: TopWidget.cpp:1085
msgid "Configuration package loaded successfully."
msgstr "Det lykkedes at indlæse indstillingspakken."
#: ksv_core.cpp:35
msgid "No description available."
msgstr "Ingen beskrivelse er tilgængelig."
#: ksv_core.cpp:155
msgid " log files"
msgstr " logfiler"
#: ksv_core.cpp:163
msgid "Saved Init Configurations"
msgstr "Gemte Init-indstillinger"
#: ksvdraglist.cpp:332
msgid "No."
msgstr "Nr."
#: ksvdraglist.cpp:336
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355
msgid "Drag Menu"
msgstr "Trækkemenu"
#: main.cpp:58
msgid "SysV-Init Editor"
msgstr "SysV-Init-editor"
#: main.cpp:59
msgid "Editor for Sys-V like init configurations"
msgstr "Editor for Sys-V-lignende init-indstillinger"
#: main.cpp:62
msgid ""
"Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n"
"drag-and-drop, as well as keyboard use."
msgstr ""
"Ligner Red Hats \"tksysv\", men SysV-Init tillader\n"
"træk-og-slip såvel som tastaturbrug."
#: main.cpp:65
msgid "Main developer"
msgstr "Hovedudvikler"
#: trash.cpp:47 trash.cpp:48
msgid "Drag here to remove services"
msgstr "Træk hertil for at fjerne tjenester"
#: configwizard.ui:23
#, no-c-format
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Indstillingsguide"
#: configwizard.ui:39
#, no-c-format
msgid "Operating System"
msgstr "Operativsystem"
#: configwizard.ui:58
#, no-c-format
msgid "<h3>What Operating System do you use?</h3>"
msgstr "<h3>Hvilket operativsystem bruger du?</h3>"
#: configwizard.ui:91
#, no-c-format
msgid "Choose Your Operating System"
msgstr "Vælg dit operativsystem"
#: configwizard.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Linux"
msgstr "&Linux"
#: configwizard.ui:121 configwizard.ui:265
#, no-c-format
msgid "&Other"
msgstr "&Andet"
#: configwizard.ui:157
#, no-c-format
msgid "Distribution"
msgstr "Distribution"
#: configwizard.ui:176
#, no-c-format
msgid "Choose Your Distribution"
msgstr "Vælg din distribution"
#: configwizard.ui:195
#, no-c-format
msgid "&Debian GNU/Linux"
msgstr "&Debian GNU/Linux"
#: configwizard.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Red Hat Linux"
msgstr "&Red Hat Linux"
#: configwizard.ui:221
#, no-c-format
msgid "&SuSE Linux"
msgstr "&SuSE Linux"
#: configwizard.ui:232
#, no-c-format
msgid "&Mandrake Linux"
msgstr "&Mandrake Linux"
#: configwizard.ui:243
#, no-c-format
msgid "&Corel Linux OS"
msgstr "&Corel Linux OS"
#: configwizard.ui:254
#, no-c-format
msgid "Conec&tiva Linux"
msgstr "Conec&tiva Linux"
#: configwizard.ui:341 pathconfig.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Service path:"
msgstr "&Tjenestesti:"
#: configwizard.ui:389 pathconfig.ui:107
#, no-c-format
msgid "Enter the path to the folder containing the services"
msgstr "Indtast stien til den mappe som indeholder tjenesterne"
#: configwizard.ui:400 pathconfig.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Gennemsøg..."
#: configwizard.ui:404 pathconfig.ui:118
#, no-c-format
msgid "Select the folder containing the services"
msgstr "Vælg den mappe som indeholder tjenesterne"
#: configwizard.ui:463 pathconfig.ui:169
#, no-c-format
msgid "&Runlevel path:"
msgstr "&Køreniveausti:"
#: configwizard.ui:511 pathconfig.ui:211
#, no-c-format
msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders"
msgstr "Indtast stien til den mappe som indeholder køreniveaumapperne"
#: configwizard.ui:522 pathconfig.ui:219
#, no-c-format
msgid "Br&owse..."
msgstr "Gen&nemsøg..."
#: configwizard.ui:526 pathconfig.ui:222
#, no-c-format
msgid "Select the folder containing the runlevel folders "
msgstr "Vælg den mappe som indeholder køreniveaumapperne "
#: configwizard.ui:564
#, no-c-format
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Indstilling fuldstændig"
#: configwizard.ui:583
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Congratulations!</h1>\n"
"<p>\n"
"You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. <b>Press</"
"b> the button labeled <b>Finish</b> to start editing your init-"
"configuration.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<h1>Tillykke!</h1>\n"
"<p>\n"
"Du har afsluttet den indledende indstilling af SysV-Init-editoren. <b>Tryk</"
"b> på knappen ved navn <b>Afslut</b> for at påbegynde redigering af din init-"
"indstilling.\n"
"</p>"
#: lookandfeelconfig.ui:70
#, no-c-format
msgid "C&hoose..."
msgstr "&Vælg..."
#: lookandfeelconfig.ui:98 lookandfeelconfig.ui:126
#, no-c-format
msgid "dummy-font"
msgstr "dummy-skrifttype"
#: lookandfeelconfig.ui:134
#, no-c-format
msgid "Services:"
msgstr "Tjenester:"
#: lookandfeelconfig.ui:150
#, no-c-format
msgid "Sorting numbers:"
msgstr "Sorteringsnumre:"
#: lookandfeelconfig.ui:166
#, no-c-format
msgid "&Choose..."
msgstr "&Vælg..."
#: lookandfeelconfig.ui:203
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Farver"
#: lookandfeelconfig.ui:251 lookandfeelconfig.ui:299 lookandfeelconfig.ui:347
#: lookandfeelconfig.ui:379
#, no-c-format
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"
#: lookandfeelconfig.ui:254
#, no-c-format
msgid "Choose a color for changed services"
msgstr "Vælg en farve for ændrede tjenester"
#: lookandfeelconfig.ui:257
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
"<em>services that have been changed</em> (either order/sorting number or "
"name).</p>\n"
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Brug dialogen <strong>Vælg farve</strong> for at vælge en tekstfarve for "
"<em>tjenester som er blevet ændret</em> (enten rækkefølge/sorteringsnummer "
"eller navn).</p>\n"
"<p>Ændrede tjenesteindgange vil være synlige med denne farve.</p>"
#: lookandfeelconfig.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Changed:"
msgstr "Æ&ndret:"
#: lookandfeelconfig.ui:302
#, no-c-format
msgid "Choose a color for service new to a runlevel"
msgstr "Vælg en farve for en tjeneste som er ny i et køreniveau"
#: lookandfeelconfig.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
"<em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
"<p>New service entries will be distinguished by this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Brug dialogen <strong>Vælg farve</strong> for at vælge en tekstfarve for "
"<em>tjenester som er nye i et køreniveau</em></p>\n"
"<p>Nye tjenesteindgange vil være synlige med denne farve.</p>"
#: lookandfeelconfig.ui:314
#, no-c-format
msgid "&New:"
msgstr "&Ny:"
#: lookandfeelconfig.ui:350
#, no-c-format
msgid "Choose a color for changed services that are selected"
msgstr "Vælg en farve for ændrede tjenester som er valgt"
#: lookandfeelconfig.ui:353
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
"color for <em>services that have been changed</em> (either order/sorting "
"number or name).</p>\n"
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color while they "
"are selected.</p>"
msgstr ""
"<p>Brug dialogen <strong>Vælg farve</strong> for at vælge en tekstfarve for "
"<em>tjenester som er blevet ændret</em> (enten rækkefølge/sorteringsnummer "
"eller navn).</p>\n"
"<p>Ændrede tjenesteindgange vil være synlige med denne farve så længe de er "
"valgt.</p>"
#: lookandfeelconfig.ui:382
#, no-c-format
msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected"
msgstr "Vælg en farve for valgte tjenester som er nye i et køreniveau"
#: lookandfeelconfig.ui:385
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
"color for <em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
"<p>New service entries will be distinguished by this color while they are "
"selected.</p>"
msgstr ""
"<p>Brug dialogen <strong>Vælg farve</strong> til at vælge en farve for "
"markeret tekst for <em>nye tjenester på et køreniveau</em>.</p>\n"
"<p>Nye indgange vil så blive markeret med denne farve når de er valgt.</p>"
#: lookandfeelconfig.ui:394
#, no-c-format
msgid "New && &selected:"
msgstr "Nye && &valgte:"
#: lookandfeelconfig.ui:410
#, no-c-format
msgid "Changed && s&elected:"
msgstr "Ændrede && v&algte:"
#: miscconfig.ui:38
#, no-c-format
msgid "Informational Messages"
msgstr "Informationsbeskeder"
#: miscconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "Show all messages again:"
msgstr "Vis alle beskeder igen:"
#: miscconfig.ui:98
#, no-c-format
msgid "&Show All"
msgstr "&Vis alle"
#: miscconfig.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Warn if not allowed to write configuration"
msgstr "&Advar hvis det ikke er tilladt at skrive indstillingen"
#: miscconfig.ui:116
#, no-c-format
msgid "Warn &if unable to generate a sorting number"
msgstr "Advar hvis det er &umuligt at generere et sorteringsnummer"
#: pathconfig.ui:26
#, no-c-format
msgid "Path Configuration"
msgstr "Sti-indstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Genindstil"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "Start"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "Å&bn"
#~ msgid "Unknown Host"
#~ msgstr "Ukendt vært"