You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ko/messages/tdebase/klipper.po

376 lines
11 KiB

# Korean messages for klipper.
# Copyright (C) 2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
# Sae-keun Kim <segni@susekorea.net>, 2001.
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:49+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Park Shinjo"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "peremen@gmail.com"
#: configdialog.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Kilpper 설정(&C)..."
#: configdialog.cpp:49
msgid "&General"
msgstr "일반(&G)"
#: configdialog.cpp:52
msgid "Ac&tions"
msgstr "동작(&T)"
#: configdialog.cpp:55
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "전역 단축키(&S)"
#: configdialog.cpp:99
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "마우스 커서가 있는 곳에 메뉴 보이기(&P)"
#: configdialog.cpp:101
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "끝낼 때 클립보드 내용 저장하기(&X)"
#: configdialog.cpp:103
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "동작을 실행할 때 공백 제거하기"
#: configdialog.cpp:105
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
"때때로 선택한 텍스트는 공백을 포함할 수도 있습니다. 이 경우 URL을 브라우저로 "
"불러오면 오류가 발생합니다. 이 옵션을 선택하면 동작을 실행할 때 선택한 문자열"
"에 있는 공백을 제거합니다. 원본 클립보드 내용은 그대로 남아 있습니다."
#: configdialog.cpp:107
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "과거 기록에서 항목을 선택하면 동작 다시 실행하기(&R)"
#: configdialog.cpp:110
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "클립보드가 비는 것 방지하기(&V)"
#: configdialog.cpp:112
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
"emptied."
msgstr ""
"이 옵션을 선택하면 클립보드가 비게 되지 않습니다. 대개의 경우 프로그램이 끝"
"날 때 클립보드가 빕니다."
#: configdialog.cpp:117
msgid "&Ignore selection"
msgstr "선택 무시하기(&I)"
#: configdialog.cpp:119
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
msgstr ""
"이 옵션은 선택 기록이 클립보드에 남는 것을 방지합니다. 명시적인 클립보드 변경"
"만 기록됩니다."
#: configdialog.cpp:123
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "클립보드/선택 동작"
#: configdialog.cpp:127
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
"+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br><br><b>Selection</b> "
"is available immediately after selecting some text. The only way to access "
"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure "
"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr ""
"<qt>두 종류의 서로 다른 클립보드 버퍼를 사용할 수 있습니다.<br><br><b>클립보"
"드</b>는 Ctrl+C 키를 누르거나 메뉴 표시줄에서 \"복사\" 등의 항목을 눌렀을 때 "
"채워집니다. <b>선택 영역</b>은 텍스트를 선택한 즉시 변경됩니다. 선택 영역에 "
"접근하려면 가운데 단추를 눌러야만 합니다.<br><br>클립보드와 선택 영역 사이의 "
"관계를 설정할 수 있습니다.</qt>"
#: configdialog.cpp:138
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "선택 항목과 클립보드 내용 일치시키기(&N)"
#: configdialog.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"이 옵션을 선택하면 TDE 1.x와 2.x처럼 선택 항목과 클립보드 버퍼를 동기화합니"
"다."
#: configdialog.cpp:144
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "클립보드와 선택 분리"
#: configdialog.cpp:147
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr "이 옵션을 선택하면 선택 영역 버퍼와 클립보드를 분리합니다."
#: configdialog.cpp:154
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "동작 팝업이 나타날 시간(&E):"
#: configdialog.cpp:156
msgid " sec"
msgstr " 초"
#: configdialog.cpp:157
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "값이 0이면 계속 표시합니다"
#: configdialog.cpp:160
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "클립보드 내역 크기(&L):"
#: configdialog.cpp:182
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
msgstr "개 항목"
#: configdialog.cpp:228
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "동작 목록(&L) (명령 추가/삭제를 하려면 오른쪽으로 누르기):"
#: configdialog.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/tqregexp.html#details)"
msgstr "정규 표현식 (http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details 참고)"
#: configdialog.cpp:233
msgid "Description"
msgstr "설명"
#: configdialog.cpp:285
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "정규 표현식 수정 시 GUI 편집기 사용(&U)"
#: configdialog.cpp:294
msgid "&Add Action"
msgstr "동작 추가(&A)"
#: configdialog.cpp:297
msgid "&Delete Action"
msgstr "동작 삭제(&D)"
#: configdialog.cpp:300
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
"be replaced with the clipboard contents."
msgstr ""
"강조된 항목을 누르면 변경할 수 있습니다. 명령의 \"%s\"는 클립보드에 들어 있"
"는 내용으로 바뀝니다."
#: configdialog.cpp:306
msgid "Advanced..."
msgstr "고급..."
#: configdialog.cpp:331
msgid "Add Command"
msgstr "명령 추가"
#: configdialog.cpp:332
msgid "Remove Command"
msgstr "명령 삭제"
#: configdialog.cpp:342
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "여기를 누르면 실행할 명령을 설정할 수 있습니다."
#: configdialog.cpp:343
msgid "<new command>"
msgstr "<새 명령>"
#: configdialog.cpp:365
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "여기를 눌러서 정규 표현식을 설정하십시오"
#: configdialog.cpp:366
msgid "<new action>"
msgstr "<새 동작>"
#: configdialog.cpp:406
msgid "Advanced Settings"
msgstr "고급 설정"
#: configdialog.cpp:423
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "다음 WM_CLASS 형식을 가지는 창에 동작 사용 안함(&I)"
#: configdialog.cpp:426
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window "
"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the "
"one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Klipper의 \"동작\"을 사용하지 않을 창을 지정할 수 있습니다. 터미널에서"
"<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>명령을 실행하시고 "
"WM_CLASS 값을 알아보고 싶으신 창을 누르십시오. 등호 다음에 나오는 첫 번째 문"
"자열을 입력하시면 됩니다.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
msgid "Clipboard"
msgstr "클립보드"
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Kilpper 팝업 메뉴 표시"
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "현재 클립보드에서 수동으로 동작 사용"
#: klipperbindings.cpp:33
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "클립보드 동작 활성화/비활성화"
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<빈 클립보드>"
#: klipperpopup.cpp:100
msgid "<no matches>"
msgstr "<일치하는 것 없음>"
#: klipperpopup.cpp:147
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - 클립보드 도구"
#: popupproxy.cpp:154
msgid "&More"
msgstr "더 보기(&M)"
#: toplevel.cpp:159
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "클립보드 기록 삭제(&C)"
#: toplevel.cpp:168
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "Kilpper 설정(&C)..."
#: toplevel.cpp:176
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:232
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - 클립보드 도구"
#: toplevel.cpp:543
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
msgstr ""
"Klipper 아이콘을 오른쪽으로 누른 다음 '동작 사용'을 눌러서 URL 동작을 활성화"
"시킬 수 있습니다"
#: toplevel.cpp:610
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
msgstr ""
"로그인 할 때마다 Kilpper를\n"
"자동으로 시작하시겠습니까?"
#: toplevel.cpp:610
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Klipper를 자동으로 시작하시겠습니까?"
#: toplevel.cpp:610
msgid "Start"
msgstr "시작 사용"
#: toplevel.cpp:610
msgid "Do Not Start"
msgstr "시작하지 않음"
#: toplevel.cpp:665
msgid "Enable &Actions"
msgstr "동작 사용(&A)"
#: toplevel.cpp:669
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "동작 사용 가능(&A)"
#: toplevel.cpp:1104
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "TDE 자르고 붙인 내용 기록 도구"
#: toplevel.cpp:1108
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115
msgid "Author"
msgstr "작성자"
#: toplevel.cpp:1119
msgid "Original Author"
msgstr "원 작성자"
#: toplevel.cpp:1123
msgid "Contributor"
msgstr "기여자"
#: toplevel.cpp:1127
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "버그 수정과 최적화"
#: toplevel.cpp:1131
msgid "Maintainer"
msgstr "관리자"
#: urlgrabber.cpp:174
msgid " - Actions For: "
msgstr " - 다음을 위한 동작: "
#: urlgrabber.cpp:196
msgid "Disable This Popup"
msgstr "이 팝업 사용 안 함"
#: urlgrabber.cpp:200
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "내용 편집(&E)..."
#: urlgrabber.cpp:202
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: urlgrabber.cpp:271
msgid "Edit Contents"
msgstr "내용 편집"