You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kcoloredit.po

180 lines
3.8 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcoloredit.po to Chinese Traditional
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-19 10:25+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "黃千耀 Franklin HuangFrank Weng (a.k.a. Franklin)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "hcy@outpost.twbbs.org, franklin at goodhorse dot idv dot tw"
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "變數"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "同步化"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
msgstr "新視窗 (&W)"
#: kcoloredit.cpp:92
msgid "Show &Color Names"
msgstr "顯示顏色名稱(&C)"
#: kcoloredit.cpp:95
msgid "Hide &Color Names"
msgstr "隱藏顏色名稱(&C)"
#: kcoloredit.cpp:96
msgid "From &Palette"
msgstr "從色板中(&P)"
#: kcoloredit.cpp:99
msgid "From &Screen"
msgstr "從螢幕上(&S)"
#: kcoloredit.cpp:106
msgid "Ready."
msgstr "已就緒。"
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "All Files"
msgstr "全部的檔案"
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr "此處已經有一個同名的檔案,請問你要覆蓋它嗎?"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "覆蓋"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr "目前使用的檔案已經被修改過,請問您要儲存嗎?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "不要儲存"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "增加顏色"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "在游標處"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "在游標處的顏色"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "十六進位"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "載入色板"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "請選擇一個色板:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "自訂顏色"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "最近使用的顏色"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|全部的檔案"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "開啟舊檔"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColor編輯器"
#: main.cpp:32
msgid "File to open"
msgstr "要開啟的檔案"
#: main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "重寫介面程式碼以與 TDE 標準相容"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "不正確的格式"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "無法開啟檔案"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "寫入時發生錯誤"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "無法開啟檔案"
#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "顏色(&C)"