You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kcoloredit.po

187 lines
4.4 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of kcoloredit.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-06 23:38-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andy Rysin,Іван Петрущак"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Змінна"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронізувати"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
msgstr "Нове &вікно"
#: kcoloredit.cpp:92
msgid "Show &Color Names"
msgstr "Показувати назви &кольорів"
#: kcoloredit.cpp:95
msgid "Hide &Color Names"
msgstr "Ховати назви &кольорів"
#: kcoloredit.cpp:96
msgid "From &Palette"
msgstr "З &палітри"
#: kcoloredit.cpp:99
msgid "From &Screen"
msgstr "З &екрана"
#: kcoloredit.cpp:106
msgid "Ready."
msgstr "Готово."
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "All Files"
msgstr "Всі файли"
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Документ з такою назвою вже існує\n"
"Хочете перезаписати?"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписати"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Поточний файл було змінено.\n"
"Хочете зберегти?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Не зберігати"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Додати колір"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Під курсором"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Колір під курсором"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "шістн."
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Завантажити палітру"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Виберіть палітру:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Нетипові кольори"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Недавні кольори"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Всі файли"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Відкрити файл"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
#: main.cpp:32
msgid "File to open"
msgstr "Відкрити файл"
#: main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "Привів код інтерфейсу користувача до стандартів TDE"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Не чинний формат"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Не вдалося відкрити файл"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Помилка запису"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Не вдалося відкрити файл для запису"
#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Колір"