You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdegraphics/kcoloredit.po

185 lines
4.5 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcoloredit.po to Greek
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2004.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-07 02:07+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr"
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Μεταβλητή"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Συγχρονισμός"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
msgstr "Νέο &παράθυρο"
#: kcoloredit.cpp:92
msgid "Show &Color Names"
msgstr "Εμφάνιση ονομάτων &χρωμάτων"
#: kcoloredit.cpp:95
msgid "Hide &Color Names"
msgstr "Απόκρυψη ονομάτων &χρωμάτων"
#: kcoloredit.cpp:96
msgid "From &Palette"
msgstr "Από την &παλέτα"
#: kcoloredit.cpp:99
msgid "From &Screen"
msgstr "Από την &οθόνη"
#: kcoloredit.cpp:106
msgid "Ready."
msgstr "Έτοιμο."
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "All Files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Ένα έγγραφο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη.\n"
"Θέλετε να αντικατασταθεί;"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Αντικατάσταση"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Το τρέχον αρχείο έχει τροποποιηθεί.\n"
"Θέλετε να το αποθηκεύσετε;"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Να μην αποθηκευτεί"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Προσθήκη χρώματος"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Στο δρομέα"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Χρώμα στο δρομέα"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "δεκαεξ."
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Φόρτωση παλέτας"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Επιλογή μιας παλέτας:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Προσαρμοσμένα χρώματα"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Πρόσφατα χρώματα"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Όλα τα αρχεία"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
#: main.cpp:32
msgid "File to open"
msgstr "Αρχείο για άνοιγμα"
#: main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "Ξανάγραψε τον κώδικα UI ώστε να είναι συμβατός με τους κανόνες του TDE"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Μη έγκυρη μορφή"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου για εγγραφή"
#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Χρώμα"