You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_sftp.po

390 lines
12 KiB

# translation of tdeio_sftp.po to Galician
# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-05 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:24+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:280
#, fuzzy
#| msgid "Incorrect username or password"
msgid "Incorrect or invalid passphrase."
msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrecto"
#: tdeio_sftp.cpp:286
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgid ""
"Please enter the passphrase for next public key:\n"
"%1"
msgstr "Por favor introduzca o contrasinal para a súa clave privada SSH."
#: tdeio_sftp.cpp:288
#, fuzzy
#| msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgid "Please enter the passphrase for your public key."
msgstr "Por favor introduzca o contrasinal para a súa clave privada SSH."
#: tdeio_sftp.cpp:437 tdeio_sftp.cpp:630
msgid "SFTP Login"
msgstr "Acceso SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:458
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid "Please enter your password."
msgstr "Por favor introduza o seu nome de usuario e o seu contrasinal."
#: tdeio_sftp.cpp:463 tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Login failed: incorrect password or username."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:470
msgid "Please enter answer for the next request:"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:509
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:550
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Por favor introduza o seu nome de usuario e o seu contrasinal."
#: tdeio_sftp.cpp:616
msgid "SSH error: \"%1\" (%2)"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:632
msgid "site:"
msgstr "servidor:"
#: tdeio_sftp.cpp:844
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:909
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:939
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:946
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "Imposible ler paquete SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:956
msgid "Could not set username."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:965
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:973
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1026
#, c-format
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1036
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1050
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Aviso: Imposíbel verificar a identidade do servidor."
#: tdeio_sftp.cpp:1051
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1093
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Establecendo conexión SFTP con <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:1097
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "Non foi especificada ningún servidor"
#: tdeio_sftp.cpp:1132 tdeio_sftp.cpp:1210
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Autenticación fallida."
#: tdeio_sftp.cpp:1133
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1172
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1176
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"The server sent only unsupported authentication methods (%1)!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1214
msgid "Server is slow to respond or hung up unexpectedly."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1230
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed unexpectedly"
msgstr "Autenticación fallida."
#: tdeio_sftp.cpp:1244
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication denied (attempted methods: %1)."
msgstr "Autenticación fallida."
#: tdeio_sftp.cpp:1248
msgid "Note: server also declares some unsupported authentication methods (%1)"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1262
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1269
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1274
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Conexión correcta a %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1775
#, c-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1958
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Imposible ler paquete SFTP"
#, fuzzy
#~| msgid "Please enter your username and password."
#~ msgid ""
#~ "Login failed.\n"
#~ "Please confirm your username and password, and enter them again."
#~ msgstr "Por favor introduza o seu nome de usuario e o seu contrasinal."
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Imposible especificar un subsistema e un comando ó mesmo tempo."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Non foron dadas opcións para a execución do ssh."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Fallo ó executar o proceso ssh"
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Erro ó comunicarse con ssh."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Conexión pechada pola máquina remota."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Por favor intoduza un contrasinal."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "A autenticación en %1 fallou"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "A identidade da máquina remota '%1' non pode ser verificada porque a "
#~ "chave da máquina non está no ficheiro das \"máquinas coñecidas\"."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Engada manualmente a clave da máquina ó ficheiro de máquinas coñecidas "
#~ "(\"known_hosts\") ou contacte co seu administrador."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Engada manualmente a clave da máquina a %1 ou contacte co seu "
#~ "administrador."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "A identidade da máquina remota '%1' non se puido verificar. A pegada "
#~ "dactilar da clave da máquina é:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Debería verifica-la pegada dactilar co administrador da máquina antes de "
#~ "conectarse.\n"
#~ "\n"
#~ "¿Desexa acepta-la clave da máquina e conectarse de todas maneiras?"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: A identidade da máquina remota '%1' cambiou!\n"
#~ "\n"
#~ "Alguén pode estar interceptando a súa conexión, ou pode que simplemente o "
#~ "administrador cambiou a clave da máquina. De cualquiera xeito verifique a "
#~ "pegada dactilar da clave da máquina co administrador de dita máquina. A "
#~ "pegada dactilar da clave é:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Engada a clave correcta da máquina a \"%3\" para desfacerse desta mensaxe."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: A identidade da máquina remota '%1' cambiou!\n"
#~ "\n"
#~ "Alguén pode estar interceptando a súa conexión, ou pode que simplemente o "
#~ "administrador cambiou a clave da máquina. De cualquiera xeito verifique a "
#~ "pegada dactilar da clave da máquina co administrador de dita máquina "
#~ "antes de conectarse. A pegada dactilar da clave é:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "¿Desexa acepta-la nova clave da máquina e conectarse de todas maneiras?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "A clave da máquina foi rechazada."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Ocorreu un erro interno. Por favor, retente a solicitude de novo."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Por favor introduza o seu nome de usuario e a súa palabra de paso."
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Por favor intoduza nome de usuario e contrasinal"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Aviso: Mudou a identidade do servidor."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Conexión fallida."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Erro SFTP non esperado: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "Versión %1 de SFTP"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Erro do protocolo"
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Ocorreu un erro interno. Por favor, reténteo de novo."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Atopouse un erro descoñecido mentres se copiaba o ficheiro a '%1'. Por "
#~ "favor, ténteo de novo."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "A máquina remota non soporta o cambio de nome nos ficheiros."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "A máquina remota non soporta a creación de enlaces simbólicos."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Conexión pechada"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "O comando SFTP fallou por racións descoñecidas."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "O servidor SFTP recibiu unha mensaxe non válida."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "Intentou realizar unha operación non soportada polo servidor SFTP."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Código do erro: %1"