You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sk/messages/tdeedu/klettres.po

438 lines
9.8 KiB

# translation of klettres.po to slovak
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
# Jozef Říha <jose1711@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 11:04+0100\n"
"Last-Translator: Jozef Říha <jose1711@gmail.com>\n"
"Language-Team: slovak\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský, Pavol Cvengroš"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz, orpheus@hq.alert.sk"
#: klettres.cpp:139
msgid "Romanized Hindi"
msgstr "Hindský"
#: klettres.cpp:141
msgid "Luganda"
msgstr "Lugandský"
#: klettres.cpp:177
msgid ""
"The file sounds.xml was not found in\n"
"$TDEDIR/share/apps/klettres/\n"
"\n"
"Please install this file and start KLettres again.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nenájdený súbor sounds.xml v\n"
"$TDEDIR/share/apps/klettres/\n"
"\n"
"Prosím, nainštalujte tento súbor a spustite znovu KLettres.\n"
"\n"
#: klettres.cpp:198
msgid "New Sound"
msgstr "Nový zvuk"
#: klettres.cpp:199
msgid "Play a new sound"
msgstr "Prehrať nový zvuk"
#: klettres.cpp:200
msgid ""
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
"Sound."
msgstr ""
"Nový zvuk môžete prehrať kliknutím na toto tlačidlo alebo pomocou ponuky "
"Súbor - Nový zvuk."
#: klettres.cpp:201
msgid "Get Alphabet in New Language..."
msgstr "Získať abecedu nového jazyka..."
#: klettres.cpp:202
msgid "Replay Sound"
msgstr "Zopakovať zvuk"
#: klettres.cpp:203
msgid "Play the same sound again"
msgstr "Opätovne prehrať zvukový súbor"
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
"Opätovne môžete prehrať zvukový súbor kliknutím na toto tlačidlo alebo "
"pomocou ponuky Súbor - Zopakovať zvuk"
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Skryť &menu"
#: klettres.cpp:210
msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
msgstr "Kliknutím na toto tlačidlo môžete skryť alebo zobraziť ponukovú lištu."
#: klettres.cpp:212
msgid "L&evel"
msgstr "Ú&roveň"
#: klettres.cpp:213
msgid "Select the level"
msgstr "Vybrať úroveň"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"Môžete vybrať úroveň: úroveň 1 zobrazí písmeno a počítač ho i vysloví, "
"úroveň 2 písmená nezobrazuje, iba ho budete počuť, úroveň 3 zobrazí hlásku a "
"budete ju taktiež počuť, úroveň hlásku iba vysloví, nebudete ju vidieť."
#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
msgstr "&Jazyk"
#: klettres.cpp:219
msgid "Level 1"
msgstr "Úroveň 1"
#: klettres.cpp:220
msgid "Level 2"
msgstr "Úroveň 2"
#: klettres.cpp:221
msgid "Level 3"
msgstr "Úroveň 3"
#: klettres.cpp:222
msgid "Level 4"
msgstr "Úroveň 4"
#: klettres.cpp:225
msgid "Themes"
msgstr "Témy"
#: klettres.cpp:226
msgid "Classroom"
msgstr "Trieda"
#: klettres.cpp:227
msgid "Arctic"
msgstr "Arktická"
#: klettres.cpp:228
msgid "Desert"
msgstr "Púšť"
#: klettres.cpp:230
msgid "Select the theme"
msgstr "Výber témy"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"Tu máte možnosť zmeniť východziu tému pre KLettres. Tému tvorí obrázok "
"pozadia a farba písma, ktorou sa písmená zobrazujú."
#: klettres.cpp:233
msgid "Mode Kid"
msgstr "Režim Dieťa"
#: klettres.cpp:234
msgid ""
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
msgstr ""
"V režime Dospelý kliknutie na toto tlačidlo spôsobí prepnutie do režimu "
"Dieťa. V tomto režime sa nezobrazuje lišta s ponukou a fonty v stavovej "
"lište sa zväčšia."
#: klettres.cpp:235
msgid "Mode Grown-up"
msgstr "Režim Dospelý"
#: klettres.cpp:236
msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar."
msgstr "Režim Dospelý je normálny režim, kedy je zobrazená lišta s ponukou."
#: klettres.cpp:271
msgid "Font Settings"
msgstr "Nastavenie písma"
#: klettres.cpp:275
msgid "Timer"
msgstr "Časovač"
#: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372
#, c-format
msgid "Current language is %1"
msgstr "Aktuálny jazyk je %1"
#: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361
#, c-format
msgid "Current level is %1"
msgstr "Aktuálna úroveň je %1"
#: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439
msgid "Show Menubar"
msgstr "Zobraziť ponukovú lištu"
#: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413
msgid "Hide Menubar"
msgstr "Skryť ponukovú lištu"
#: klettres.cpp:411
msgid "Grown-up mode is currently active"
msgstr "Teraz je vybraný režim Dospelý"
#: klettres.cpp:412
msgid "Switch to Kid mode"
msgstr "Prepnúť do režimu Dieťa"
#: klettres.cpp:437
msgid "Kid mode is currently active"
msgstr "Teraz je vybraný režim Dieťa"
#: klettres.cpp:438
msgid "Switch to Grown-up mode"
msgstr "Prepnúť do Režimu Dospelý"
#: klettres.cpp:461
msgid ""
"File $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"Súbor $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt nenájdený.\n"
"Prosím, skontrolujte inštaláciu."
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
msgstr "Vloží znak %1"
#: klettresview.cpp:47
msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
msgstr "Zadajte písmeno, ktoré ste práve počuli"
#: klettresview.cpp:102
msgid "Start"
msgstr "Štart"
#: main.cpp:33
msgid ""
"KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
"a new language by associating sounds and \n"
"letters in this language.\n"
"13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n"
"German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak."
msgstr ""
"KLetters pomáha veľmi malým deťom alebo dospelým \n"
"naučiť sa nový jazyk spojením zvukov a písmen \n"
"v ich jazyku.\n"
"Dostupných je 13 jazykov: britský, český, dánsky, holandský, anglický, "
"francúzsky,\n"
"nemecký, hebrejský, taliansky, lugandský, hindský, španielsky a slovenský."
#: main.cpp:48
msgid "KLettres"
msgstr "KLettres"
#: main.cpp:52
msgid "French sounds"
msgstr "Francúzske zvuky"
#: main.cpp:54
msgid "Dutch sounds"
msgstr "Holandské zvuky"
#: main.cpp:56
msgid "Danish sounds"
msgstr "Dánske zvuky"
#: main.cpp:58
msgid "Czech sounds"
msgstr "České zvuky"
#: main.cpp:60
msgid "Slovak sounds"
msgstr "Slovenské zvuky"
#: main.cpp:62
msgid "English sounds"
msgstr "Anglické zvuky"
#: main.cpp:64
msgid "Italian sounds"
msgstr "Talianské zvuky"
#: main.cpp:66
msgid "Spanish sounds"
msgstr "Španielske zvuky"
#: main.cpp:68
msgid "Romanized Hindi sounds"
msgstr "Hindské zvuky"
#: main.cpp:70
msgid "Luganda sounds"
msgstr "Lugandské zvuky"
#: main.cpp:72
msgid "German sounds"
msgstr "Nemecké zvuky"
#: main.cpp:74
msgid "Hebrew sounds"
msgstr "Hebrejské zvuky"
#: main.cpp:76
msgid "British English sounds"
msgstr "Zvuky Britskej angličtiny"
#: main.cpp:78
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: main.cpp:80
msgid "Background picture"
msgstr "Obrázok pozadia"
#: main.cpp:82
msgid "Support and coding guidance"
msgstr "Návod pre podporu a programovanie"
#: main.cpp:84
msgid "SVG icon"
msgstr "Ikona SVG"
#: main.cpp:86
msgid "Code for generating special characters' icons"
msgstr "Kód pre generovanie ikon pre špeciálne znaky"
#: main.cpp:88
msgid "Port to TDEConfig XT, coding help"
msgstr "Port TDEConfig XT, pomoc s programovaním"
#: main.cpp:90
msgid "Kids and grown-up SVG icons"
msgstr "SVG ikony pre režim Dieťa a Dospelý"
#: main.cpp:92
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Widgety pre nastavenie časovača"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Chyba pri načítavaní mien zvukov."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "desatiny sekúnd"
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Obtiažnosť."
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Detský časovač"
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Časovač pre dospelých"
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "&Vzhľad"
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Hlavný"
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Znaky"
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "Čas medzi dvoma písmenami."
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Nastaviť časovač (v minútach)"
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "Bude použité, iba ak je aktívna voľba časovač"
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Režim Dieťa"
#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Režim Dospelý"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Zobraziť ponukovú lištu"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Nastavenie písma"