You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ta/messages/tdepim/libkleopatra.po

1054 lines
31 KiB

# translation of libkleopatra.po to
# translation of libkleopatra.po to
# translation of libkleopatra.po to
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-21 04:03-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "tamilpc team"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tamilpc@ambalam.com"
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "பொது பிழை"
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415
msgid "Chiasmus"
msgstr ""
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363
msgid "Chiasmus command line tool"
msgstr ""
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117
msgid "Unsupported protocol \"%1\""
msgstr ""
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457
msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
msgstr ""
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168
msgid "Output from chiasmus"
msgstr ""
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:207
#, c-format
msgid "Encryption failed: %1"
msgstr "மறையாக்கம் செய்ய இயலவில்லை: %1"
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Decryption failed: %1"
msgstr "மறையாக்கம் செய்ய இயலவில்லை: %1"
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"The following was received on stderr:\n"
"%1"
msgstr ""
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81
msgid "Failed to load %1: %2"
msgstr ""
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82
msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
msgstr ""
#: backends/chiasmus/config_data.c:61
msgid "Path to Chiasmus executable"
msgstr ""
#: backends/chiasmus/config_data.c:67
#, fuzzy
msgid "Key directory"
msgstr "விசை தேர்ந்தெடுத்தல்"
#: backends/chiasmus/config_data.c:74
msgid "Show output from chiasmus operations"
msgstr ""
#: backends/chiasmus/config_data.c:80
msgid "SymCryptRun class to use"
msgstr ""
#: backends/chiasmus/config_data.c:86
msgid "Timeout in seconds for Chiasmus operations"
msgstr ""
#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99
msgid "Scanning directory %1..."
msgstr ""
#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66
msgid "Kpgp/gpg"
msgstr "Kpgp/gpg"
#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74
msgid "Kpgp/pgp v2"
msgstr "Kpgp/pgp v2"
#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82
msgid "Kpgp/pgp v5"
msgstr "Kpgp/pgp v5"
#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90
msgid "Kpgp/pgp v6"
msgstr "Kpgp/pgp v6"
#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94
msgid "This backend does not support S/MIME"
msgstr "பின்நிலை S/MIMEக்கு ஆதரவளிக்காது"
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71
msgid "GpgME"
msgstr "GpgME"
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91
#, c-format
msgid "GPGME was compiled without support for %1."
msgstr "GPGME %1க்கு ஆதரவில்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது"
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93
msgid "Engine %1 is not installed properly."
msgstr "இயந்திரம் %1 சரியாக நிறுவப்படவில்லை."
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95
msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
msgstr ""
"இயந்திரம் %1 தொகுப்பு %2 நிறுவப்பட்டுள்ளது, ஆனால் குறைந்தபட்சம் %3தொகுப்பு "
"தேவைப்படுகிறது."
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99
#, c-format
msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
msgstr "%1நெறிமுறை இயந்திரத்தில் தெரியாத குழப்பம்."
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90
msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>"
msgstr "<qt>gpgconf நிறைவேற்ற தவறிவிட்டது:<br>%1</qt>"
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92
msgid "program not found"
msgstr "நிரல் கிடைக்கவில்லை"
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94
msgid "program cannot be executed"
msgstr "நிரல் செயல்படுத்த முடியாது"
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303
msgid ""
"Could not start gpgconf\n"
"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started"
msgstr ""
"gpgconf துவங்க முடியாது\n"
"gpgconf பாதையிலுள்ளதா என்று சரிபார்க்கவும் மற்றும் அதை துவங்க முடியும்"
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309
#, c-format
msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
msgstr "அமைப்பைச் சேமிக்கும்போது gpgconf லிருந்து ஏற்பட்ட பிழை: %1"
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1 (retry)"
msgstr ""
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:279
#, c-format
msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1"
msgstr ""
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:282
msgid ""
"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more "
"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent."
msgstr ""
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:285
msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running."
msgstr ""
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:288
msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
msgstr ""
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:293
#, c-format
msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1"
msgstr ""
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296
msgid "Enter passphrase:"
msgstr "சொற்றொடரை உள்ளிடு:"
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:297
msgid "Passphrase Dialog"
msgstr "சொற்றொடர் உரையாடல் பெட்டி"
#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:196 ui/keyrequester.cpp:231
#: ui/keyselectiondialog.cpp:572
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>பின்நிலையிலிருந்து விசைகளை கொண்டுவரும் போது பிழை தோன்றியது:</p><p><b>%1</"
"b></p></qt>"
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54
msgid "Generating DSA key..."
msgstr "DSA விசை உருவாக்குதல்..."
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58
msgid "Generating ElGamal key..."
msgstr "ElGamal விசை உருவாக்குதல்"
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63
msgid "Searching for a large prime number..."
msgstr "பெரிய பகா எண்னை தேடுகிறது..."
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
"exercise the harddisks or move the mouse)..."
msgstr ""
"குறிப்பிலா எண்கள் இயற்றியிலிருந்து புது என்ரோப்பிக்காக காத்துக் கொண்டிருக்கிறது(நீங்கள் "
"நிலைவட்டு பயிற்சி செய்ய வேண்டும் அல்லது சுட்டியை நகர்த்த வேண்டும்)..."
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71
msgid "Please wait..."
msgstr "தயவு செய்து காத்திரு"
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75
msgid ""
"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance "
"instead)..."
msgstr ""
"gpg-agent துவங்குகிறது(நீங்கள் அதற்கு பதிலானதை துவங்குவதாக் நினைத்துக்கொள்ள வேண்டும்)..."
#: cryptplugwrapper.cpp:492
msgid "(Unknown Protocol)"
msgstr "(தெரியாத நெறிமுறை)"
#: cryptplugwrapper.cpp:525
msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
msgstr "\"%1\" சொருகியை துவக்கையில் பிழை"
#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156
#, fuzzy
msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
msgstr "While scanning for S/MIME support in backend %1:"
#: kleo/dn.cpp:452
msgid "Common name"
msgstr "பொதுப்பெயர்"
#: kleo/dn.cpp:453
msgid "Surname"
msgstr "துணைப்பெயர்"
#: kleo/dn.cpp:454
msgid "Given name"
msgstr "கொடுத்த பெயர்"
#: kleo/dn.cpp:455
msgid "Location"
msgstr "இடம்"
#: kleo/dn.cpp:456
msgid "Title"
msgstr "தலைப்பு"
#: kleo/dn.cpp:457
msgid "Organizational unit"
msgstr "அமைப்பு முறையகம்"
#: kleo/dn.cpp:458
msgid "Organization"
msgstr "நிறுவனம்"
#: kleo/dn.cpp:459
msgid "Postal code"
msgstr "அஞ்சல் குறியீடு"
#: kleo/dn.cpp:460
msgid "Country code"
msgstr "நாட்டின் குறியீடு"
#: kleo/dn.cpp:461
msgid "State or province"
msgstr "மாநிலம் அல்லது மாகாணம்"
#: kleo/dn.cpp:462
msgid "Domain component"
msgstr "களம் பொருள்கூறு "
#: kleo/dn.cpp:463
msgid "Business category"
msgstr "தொழில் வகை"
#: kleo/dn.cpp:464
msgid "Email address"
msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி"
#: kleo/dn.cpp:465
msgid "Mail address"
msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி"
#: kleo/dn.cpp:466
msgid "Mobile phone number"
msgstr "செல்பேசி எண்"
#: kleo/dn.cpp:467
msgid "Telephone number"
msgstr "தொலைபேசி எண்"
#: kleo/dn.cpp:468
msgid "Fax number"
msgstr "தொலைநகலி எண்"
#: kleo/dn.cpp:469
msgid "Street address"
msgstr "தெரு முகவரி"
#: kleo/dn.cpp:470
msgid "Unique ID"
msgstr "தனிப்பட்ட அடையாளம்"
#: kleo/enum.cpp:46
msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
msgstr "உள்ளமை OpenPGP "
#: kleo/enum.cpp:49
msgid "OpenPGP/MIME"
msgstr "OpenPGP/MIME"
#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
#: kleo/enum.cpp:55
msgid "S/MIME Opaque"
msgstr "S/MIME Opaque"
#: kleo/enum.cpp:80
msgid "Any"
msgstr "ஏதாவது"
#: kleo/enum.cpp:142
msgid "Never Encrypt"
msgstr "மறையாக்கு செய்யாது"
#: kleo/enum.cpp:144
msgid "Always Encrypt"
msgstr "எப்போதும் மறையாக்கு "
#: kleo/enum.cpp:146
msgid "Always Encrypt If Possible"
msgstr "சாத்தியமானால் எப்போதும் மறையாக்கு "
#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200
msgid "Ask"
msgstr "கேள்"
#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202
msgid "Ask Whenever Possible"
msgstr "எப்போதெல்லாம் சாத்தியமென்று கேள்"
#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204
msgid ""
"_: no specific preference\n"
"<none>"
msgstr " <ஒன்றுமில்லை>"
#: kleo/enum.cpp:194
msgid "Never Sign"
msgstr "குறிக்காது"
#: kleo/enum.cpp:196
msgid "Always Sign"
msgstr "எப்போதும் குறி"
#: kleo/enum.cpp:198
msgid "Always Sign If Possible"
msgstr "சாத்தியமானால் எப்போதும் குறி"
#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95
msgid ""
"_: progress info: \"%1 of %2\"\n"
"%1/%2"
msgstr " %1/%2"
#: kleo/tdeconfigbasedkeyfilter.cpp:95
msgid "<unnamed>"
msgstr "<பெயரிடாத>"
#: ui/backendconfigwidget.cpp:149
msgid "OpenPGP"
msgstr "PGPதிற"
#: ui/backendconfigwidget.cpp:151
msgid "failed"
msgstr "இயலவில்லை"
#: ui/backendconfigwidget.cpp:153
msgid ""
"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: "
"implementation name)\n"
"%1 (%2)"
msgstr ""
#: ui/backendconfigwidget.cpp:210
msgid "Available Backends"
msgstr "கிடைக்கும் பின்நிலை"
#: ui/backendconfigwidget.cpp:223
msgid "Confi&gure..."
msgstr "கட்டமை..."
#: ui/backendconfigwidget.cpp:230
msgid "Rescan"
msgstr "மீண்டும் வருடல்"
#: ui/backendconfigwidget.cpp:294
msgid "The following problems where encountered during scanning:"
msgstr "பின்வரும் சிக்கல் வருடலின்போது வெளியேற்றப்படும்:"
#: ui/backendconfigwidget.cpp:295
msgid "Scan Results"
msgstr "வருடல் முடிவுகள்"
#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "கட்டமை..."
#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43
msgid "&Reset"
msgstr "&மீட்டமை"
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:136
msgid ""
"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
"\"%1\" on the command line for more information."
msgstr ""
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609
msgid "Edit..."
msgstr "தொகு..."
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:641
msgid "Configure LDAP Servers"
msgstr "LDAP சேவையகத்தை கட்டமை"
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:660
msgid "No server configured yet"
msgstr "இதுவரை எந்த சேவையகமும் கட்டமைக்கப்படவில்லை"
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:662
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 server configured\n"
"%n servers configured"
msgstr ""
" 1 சேவையகம் கட்டமைக்கப்பட்டுள்ளது\n"
"%n சேவையகங்கள் கட்டமைக்கப்பட்டுள்ளது"
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74
msgid "Description"
msgstr "விவரிப்பு "
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91
msgid "Available attributes:"
msgstr "கிடைக்கும் குணங்கள்:"
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92
msgid "Current attribute order:"
msgstr "நிகழ் குணங்கள் முறை:"
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113
msgid "All others"
msgstr "மற்ற அனைத்தும்"
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
msgid "Move to top"
msgstr "மேலுக்கு நகர்த்து "
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127
msgid "Move one up"
msgstr "ஒன்றை மேலாக நகர்த்து "
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128
msgid "Remove from current attribute order"
msgstr "நிகழ் குணங்கள் முறையிலிருந்து நீக்கு"
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129
msgid "Add to current attribute order"
msgstr "நிகழ் குணங்கள் முறையுடன் சேர்"
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130
msgid "Move one down"
msgstr "ஒன்றை கீழே நகர்த்து"
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131
msgid "Move to bottom"
msgstr "கீழே நகர்த்து"
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88
msgid "<none>"
msgstr "<ஒன்றுமில்லை>"
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89
msgid "Never Encrypt with This Key"
msgstr "இந்த விசையுடன் மறையாக்கு செய்யாது"
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90
msgid "Always Encrypt with This Key"
msgstr "எப்போதும் இந்த விசையுடன் மறையாக்கு செய்யும்"
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91
msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
msgstr "மறையாக்கம் சாத்தியமாகும்போது மறையாக்கு"
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92
msgid "Always Ask"
msgstr "எப்போதும் கேள்"
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93
msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
msgstr "மறையாக்கம் சாத்தியமாகும்போது கேள்"
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111
msgid "Encryption Key Approval"
msgstr "மறையாக்கு விசை அங்கீகரிக்கப்படுதல்"
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121
msgid "The following keys will be used for encryption:"
msgstr "பின்வரும் விசைகள் மறையாக்கதிற்க்கு பயன்படுத்தப்படும்:"
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137
msgid "Your keys:"
msgstr "உங்கள் விசைகள்:"
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149
msgid "Recipient:"
msgstr "பெறுநர்:"
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154
msgid "Encryption keys:"
msgstr "மறையாக்க விசைகள்:"
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161
msgid "Encryption preference:"
msgstr "மறையாக்க விருப்பம்:"
#: ui/keyrequester.cpp:123
msgid "Clear"
msgstr ""
#: ui/keyrequester.cpp:126
msgid "Change..."
msgstr "மாற்று"
#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:224
msgid "<unknown>"
msgstr "<தெரியாத>"
#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289
#: ui/keyselectiondialog.cpp:543 ui/keyselectiondialog.cpp:577
msgid "Key Listing Failed"
msgstr "விசைப்பட்டியலிட இயலவில்லை"
#: ui/keyrequester.cpp:263
msgid ""
"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
msgstr ""
"OpenPGP பின்நிலை பட்டியலிடும் விசைகளுக்கு ஆதரவளிக்காது. நிறுவுதலை சரிபார்க்கவும்."
#: ui/keyrequester.cpp:287
msgid ""
"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
msgstr ""
"S/MIME பின்நிலை பட்டியலிடும் விசைகளுக்கு ஆதரவளிக்காது. நிறுவுதலை சரிபார்க்கவும்."
#: ui/keyrequester.cpp:392
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "OpenPGP விசை தேர்வு செய்தல்"
#: ui/keyrequester.cpp:393
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "பயன்படுத்த OpenPGPயை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: ui/keyrequester.cpp:395
msgid "S/MIME Key Selection"
msgstr "S/MIME விசை தேர்ந்தெடுத்தல்"
#: ui/keyrequester.cpp:396
msgid "Please select an S/MIME key to use."
msgstr "பயன்படுத்த S/MIMEயை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: ui/keyrequester.cpp:398
msgid "Key Selection"
msgstr "விசை தேர்ந்தெடுத்தல்"
#: ui/keyrequester.cpp:399
msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
msgstr "பயன்படுத்த (OpenPGP அல்லது S/MIME)யை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:200
msgid "Key ID"
msgstr "விசை அடையாளம்"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:201
msgid "User ID"
msgstr "பயனர் அடையாளம்"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:245
msgid "never"
msgstr "எப்போதும் இல்லை"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:248
msgid ""
"OpenPGP key for %1\n"
"Created: %2\n"
"Expiry: %3\n"
"Fingerprint: %4"
msgstr ""
"%1 க்கான OpenPGP விசை\n"
"உருவாக்கப்பட்டது:%2\n"
"கால முடிவு: %3\n"
"விரல்அச்சு: %4"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:252 ui/keyselectiondialog.cpp:254
#: ui/keyselectiondialog.cpp:261 ui/keyselectiondialog.cpp:263
#: ui/keyselectiondialog.cpp:264
msgid "unknown"
msgstr "தெரியாத"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:256
msgid ""
"S/MIME key for %1\n"
"Created: %2\n"
"Expiry: %3\n"
"Fingerprint: %4\n"
"Issuer: %5"
msgstr ""
"%1க்கான S/MIME விசை\n"
"உருவாக்கப்பட்டது:%2\n"
"கால முடிவு:%3\n"
"விரல்அச்சு:%4\n"
"வழங்குபவர்:%5"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:392
msgid "Search for &External Certificates"
msgstr ""
#: ui/keyselectiondialog.cpp:405
msgid "&Search for:"
msgstr "&தேடு:"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:425
msgid "&Remember choice"
msgstr "&நினைவுகொள் விருப்பம்"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:428
msgid ""
"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"asked again.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>நீங்கள் இந்த பெட்டியை சரிபார்த்தால் உங்கள் விருப்பம் சேமிக்கப்படும் மற்றும் நீங்கள் மீண்டும் "
"கேட்கமாட்டீர்கள்.</p></qt>"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:444
msgid "&Reread Keys"
msgstr "&மறுபடிப்பு விசைகள்"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:445
msgid "&Start Certificate Manager"
msgstr ""
#: ui/keyselectiondialog.cpp:541
msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
msgstr "விசைப்பட்டியலின் பின்நிலை கிடைக்கவில்லை. உங்கள் நிறுவுதலை சரிபார்க்கவும்."
#: ui/keyselectiondialog.cpp:561
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
msgstr ""
#: ui/keyselectiondialog.cpp:563
msgid "Certificate Manager Error"
msgstr ""
#: ui/keyselectiondialog.cpp:612
msgid "Checking selected keys..."
msgstr "தேர்வு செய்த விசையை சரிபார்த்தல்..."
#: ui/keyselectiondialog.cpp:612
msgid "Fetching keys..."
msgstr "கொண்டுவரும் விசைகள்..."
#: ui/keyselectiondialog.cpp:641
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One backend returned truncated output.<br>Not all available keys are "
"shown</qt>\n"
"<qt>%n backends returned truncated output.<br>Not all available keys are "
"shown</qt>"
msgstr ""
#: ui/keyselectiondialog.cpp:644
msgid "Key List Result"
msgstr "விசை பட்டியல் முடிவு"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:759
msgid "Recheck Key"
msgstr "மீண்டும் சரிபார்த்தல் விசை"
#: ui/messagebox.cpp:65
msgid "&Save to Disk..."
msgstr ""
#: ui/messagebox.cpp:69
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr ""
#: ui/messagebox.cpp:69
msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
msgstr ""
#: ui/messagebox.cpp:73
msgid "&Show Audit Log"
msgstr ""
#: ui/messagebox.cpp:81
msgid "View GnuPG Audit Log"
msgstr ""
#: ui/messagebox.cpp:112
msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
msgstr ""
#: ui/messagebox.cpp:129
msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2"
msgstr ""
#: ui/messagebox.cpp:131
#, fuzzy
msgid "File Save Error"
msgstr "கோப்பில் பிழை"
#: ui/messagebox.cpp:153
msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
msgstr ""
#: ui/messagebox.cpp:154
msgid "System Error"
msgstr ""
#: ui/messagebox.cpp:161
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ui/messagebox.cpp:163
msgid "GnuPG Audit Log Error"
msgstr ""
#: ui/messagebox.cpp:170
msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
msgstr ""
#: ui/messagebox.cpp:171
msgid "No GnuPG Audit Log"
msgstr ""
#: ui/messagebox.cpp:187 ui/messagebox.cpp:192
msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
msgstr ""
#: ui/messagebox.cpp:197
#, c-format
msgid "Signing failed: %1"
msgstr "குறிக்க இயலவில்லை: %1"
#: ui/messagebox.cpp:198
msgid "Signing successful"
msgstr ""
#: ui/messagebox.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Encryption successful"
msgstr "மறையாக்க விசைகள்:"
#: ui/messagebox.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Signing Result"
msgstr "வருடல் முடிவுகள்"
#: ui/messagebox.cpp:235
msgid "Signing Error"
msgstr ""
#: ui/messagebox.cpp:245 ui/messagebox.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Encryption Result"
msgstr "மறையாக்க விசைகள்:"
#: ui/messagebox.cpp:255 ui/messagebox.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Encryption Error"
msgstr "மறையாக்க விசைகள்:"
#: ui/passphrasedialog.cpp:85
msgid "Please enter your passphrase:"
msgstr "உங்கள் சொற்றொடரை உள்ளிடவும்:"
#: ui/progressdialog.cpp:86
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add or Change Directory Service"
msgstr "அடைவு சேவையை சேர் அல்லது மாற்று"
#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Server name:"
msgstr "சேவகன் பெயர்:"
#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "389"
msgstr "389"
#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:62
#, no-c-format
msgid "&User name (optional):"
msgstr "&பயனர் பெயர் (தேர்வுக்குரியது:"
#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:90
#, no-c-format
msgid "Pass&word (optional):"
msgstr "கடவுச்சொல் (தேர்வுக்குரியது):"
#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:101
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:112
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "ரத்து செய்யப்பட்டது"
#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:164
#, no-c-format
msgid "&Base DN:"
msgstr "&அடிப்படை DN:"
#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&முனையம்:"
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Directory Services Configuration"
msgstr "அடைவு சேவைகள் வடிவமைப்பு"
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "X.&500 directory services:"
msgstr "X.&500 அடைவு சேவைகள்:"
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Server Name"
msgstr "சேவகன் பெயர்"
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "&முனையம்:"
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:78
#, no-c-format
msgid "Base DN"
msgstr "அடிப்படை DN"
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:89
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "பயனர் பெயர்"
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "கடவுச்சொல்"
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "Select Directory Services to Use Here"
msgstr "இங்கே பயன்படுத்த அடைவு சேவைகளை தேர்ந்தெடு"
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n"
"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and "
"certificate revocation lists that are not saved locally. Ask your local "
"administrator if you want to make use of this feature and are unsure which "
"directory service you can use.\n"
"<p>\n"
"If you do not use a directory service, you can still use local "
"certificates.\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "&Add Service..."
msgstr "&சேவையைச் சேர்..."
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "Click to add a service"
msgstr "ஒரு சேவையை சேர்க்க க்ளிக் செய்யவும்"
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:208
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Add a Directory Service</h1>\n"
"By clicking this button, you can select a new directory service to be used "
"for retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name "
"and an optional description.\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:239
#, no-c-format
msgid "&Remove Service"
msgstr "&சேவையை நீக்கு"
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "Click to remove the currently selected service"
msgstr "தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சேவையை நீக்க க்ளிக் செய்யவும்"
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Remove Directory Service</h1>\n"
"By clicking this button, you can remove the currently selected directory "
"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision "
"before the entry is deleted from the list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
#~ msgid "End of File reached during operation."
#~ msgstr "செயல்முறையின் போது கோப்பு முடிவடைந்தது."
#~ msgid "No error."
#~ msgstr "பிழை இல்லை"
#~ msgid "Out of core."
#~ msgstr "உள்ளகத்துக்கு வெளியே."
#~ msgid "Invalid value."
#~ msgstr "முறையற்ற மதிப்பு."
#~ msgid "Engine is busy."
#~ msgstr "செயல்பாடு பணியில் உள்ளது"
#~ msgid "No request."
#~ msgstr "அழைப்பு இல்லை"
#~ msgid "Execution error."
#~ msgstr "செயல்பாட்டு பிழை."
#~ msgid "Too many processes."
#~ msgstr "பல செயற்கூறு"
#~ msgid "Pipe error."
#~ msgstr "மறைநீக்க பிழை."
#~ msgid "No recipients."
#~ msgstr "பெறுபவர் இல்லை."
#~ msgid "No data."
#~ msgstr "தரவு இல்லை"
#~ msgid "Conflict."
#~ msgstr "குழப்பம்"
#~ msgid "Not implemented."
#~ msgstr "செயற்படுத்தவில்லை"
#~ msgid "Read error."
#~ msgstr "படிப்பதில் பிழை"
#~ msgid "Write error."
#~ msgstr "எழுதுவதில் பிழை"
#~ msgid "Invalid type."
#~ msgstr "முறையற்ற வகை"
#~ msgid "Invalid mode."
#~ msgstr "முறையற்ற முறை"
#~ msgid "Decryption failed."
#~ msgstr "மறைகுறியாக்க முடியவில்லை."
#~ msgid "No passphrase."
#~ msgstr "சொற்றாடர் இல்லை."
#~ msgid "Invalid key."
#~ msgstr "முறையற்ற விசை"
#~ msgid "Invalid engine."
#~ msgstr "முறையற்ற செயற்பாடு"
#~ msgid "Invalid recipients."
#~ msgstr "முறையற்ற பெறுநர்"
#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "தெரியாத பிழை."
#~ msgid "While scanning for OpenPGP support in backend %1:"
#~ msgstr "While scanning for OpenPGP support in backend %1:"