You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
731 lines
16 KiB
731 lines
16 KiB
# translation of kmix.po to Serbian
|
|
# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# TDE Serbian Translation Team <kde-i18n-sr@kde.org>, 1999.
|
|
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
|
# Tanaskovic Toplica <toptan@kde.org.yu>, 2003.
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
|
|
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kmix\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-06-03 22:22+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-07-16 22:31+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
"Language: sr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
"Plural-Forms: \n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Zoltan Čala,Ljubiša Radivojević,Jovan Popović,Časlav Ilić"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"zolika@sezampro.yu,claw@claw.co.yu,jpopovic@pakom.co.yu,chaslav@sezampro.yu"
|
|
|
|
#: dialogselectmaster.cpp:42
|
|
msgid "Select Master Channel"
|
|
msgstr "Izaberite glavni kanal"
|
|
|
|
#: dialogselectmaster.cpp:64
|
|
msgid "KMix master channel selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogselectmaster.cpp:68
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogselectmaster.cpp:79
|
|
msgid "Current Mixer"
|
|
msgstr "Trenutna mikseta"
|
|
|
|
#: dialogselectmaster.cpp:84 kmix.cpp:166
|
|
msgid "Current mixer"
|
|
msgstr "Trenutna mikseta"
|
|
|
|
#: dialogselectmaster.cpp:92
|
|
msgid "Select the channel representing the master volume:"
|
|
msgstr "Izaberite kanal koji predstavlja glavnu jačinu:"
|
|
|
|
#: kmix.cpp:114
|
|
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
|
|
msgstr "Podesi &globalne prečice..."
|
|
|
|
#: kmix.cpp:118
|
|
msgid "Hardware &Information"
|
|
msgstr "Informacije o &hardveru"
|
|
|
|
#: kmix.cpp:119 kmixdockwidget.cpp:474
|
|
msgid "Hide Mixer Window"
|
|
msgstr "Sakrij prozor miksete"
|
|
|
|
#: kmix.cpp:122
|
|
msgid "Increase Volume of Master Channel"
|
|
msgstr "Pojačava glavni kanal"
|
|
|
|
#: kmix.cpp:124
|
|
msgid "Decrease Volume of Master Channel"
|
|
msgstr "Utišava glavni kanal"
|
|
|
|
#: kmix.cpp:126
|
|
msgid "Toggle Mute of Master Channel"
|
|
msgstr "Isključuje/Uključuje glavni kanal"
|
|
|
|
#: kmix.cpp:161
|
|
msgid "Current mixer:"
|
|
msgstr "Trenutna mikseta:"
|
|
|
|
#: kmix.cpp:504
|
|
msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix."
|
|
msgstr "Izmena usmerenja biće usvojena prilikom sledećeg pokretanja KMix."
|
|
|
|
#: kmix.cpp:585
|
|
msgid "Mixer Hardware Information"
|
|
msgstr "Infomacije o hardveru miksete"
|
|
|
|
#: kmixapplet.cpp:92
|
|
msgid "Configure - Mixer Applet"
|
|
msgstr "Podesi — aplet miksete"
|
|
|
|
#: kmixapplet.cpp:157
|
|
msgid "KMix Panel Applet"
|
|
msgstr "KMix-ov panelski aplet"
|
|
|
|
#: kmixapplet.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
|
|
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
|
|
msgstr ""
|
|
"© 1996-2000 Kristijan Esken (Christian Esken)\n"
|
|
"© 2000-2003 Kristijan Esken, Štefan Šimanski (Stefan Schimanski)"
|
|
|
|
#: kmixapplet.cpp:207
|
|
msgid "Select Mixer"
|
|
msgstr "Izaberite miksetu"
|
|
|
|
#: kmixapplet.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
"For detailed credits, please refer to the About information of the KMix "
|
|
"program"
|
|
msgstr "Za detaljne zasluge, pogledajte informacije o programu KMix"
|
|
|
|
#: kmixapplet.cpp:325
|
|
msgid "Mixers"
|
|
msgstr "Miksete"
|
|
|
|
#: kmixapplet.cpp:326
|
|
msgid "Available mixers:"
|
|
msgstr "Dostupne miksete:"
|
|
|
|
#: kmixapplet.cpp:332
|
|
msgid "Invalid mixer entered."
|
|
msgstr "Unesena je neispravna mikseta."
|
|
|
|
#: kmixctrl.cpp:37
|
|
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
|
|
msgstr "kmixctrl — program za snimanje/vraćanje jačina zvuka"
|
|
|
|
#: kmixctrl.cpp:42
|
|
msgid "Save current volumes as default"
|
|
msgstr "Snimi trenutne jačine kao podrazumevane"
|
|
|
|
#: kmixctrl.cpp:44
|
|
msgid "Restore default volumes"
|
|
msgstr "Vrati na podrazumevane jačine"
|
|
|
|
#: kmixctrl.cpp:52
|
|
msgid "KMixCtrl"
|
|
msgstr "KMixCtrl"
|
|
|
|
#: kmixdockwidget.cpp:91
|
|
msgid "M&ute"
|
|
msgstr "&Isključi zvuk"
|
|
|
|
#: kmixdockwidget.cpp:102
|
|
msgid "Select Master Channel..."
|
|
msgstr "Izaberite glavni kanal..."
|
|
|
|
#: kmixdockwidget.cpp:258
|
|
msgid "Mixer cannot be found"
|
|
msgstr "Ne mogu da nađem miksetu"
|
|
|
|
#: kmixdockwidget.cpp:269
|
|
msgid "Volume at %1%"
|
|
msgstr "Jačina na %1%"
|
|
|
|
#: kmixdockwidget.cpp:271
|
|
msgid " (Muted)"
|
|
msgstr " (isključen)"
|
|
|
|
#: kmixdockwidget.cpp:478
|
|
msgid "Show Mixer Window"
|
|
msgstr "Prikaži prozor miksete"
|
|
|
|
#: kmixerwidget.cpp:80
|
|
msgid "Invalid mixer"
|
|
msgstr "Neispravna mikseta"
|
|
|
|
#: kmixerwidget.cpp:124
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Izlaz"
|
|
|
|
#: kmixerwidget.cpp:125
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Ulaz"
|
|
|
|
#: kmixerwidget.cpp:126
|
|
msgid "Switches"
|
|
msgstr "Prekidači"
|
|
|
|
#: kmixerwidget.cpp:128
|
|
msgid "Surround"
|
|
msgstr "Surround"
|
|
|
|
#: kmixerwidget.cpp:130
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Raster"
|
|
|
|
#: kmixerwidget.cpp:152
|
|
msgid "Left/Right balancing"
|
|
msgstr "Levi/desni balans"
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:49
|
|
msgid "&Dock into panel"
|
|
msgstr "&Spusti se u panel"
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:51
|
|
msgid "Docks the mixer into the TDE panel"
|
|
msgstr "Spušta miksetu u TDE-ov panel"
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:53
|
|
msgid "Enable system tray &volume control"
|
|
msgstr "Omogući kontrolu &jačine u sistemskoj kaseti"
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:57
|
|
msgid "Show &tickmarks"
|
|
msgstr "Prikaži p&odeoke"
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:60
|
|
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
|
|
msgstr "Uključuju/isključuju se podeoci na skalama"
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:62
|
|
msgid "Show &labels"
|
|
msgstr "Prikaži o&znake"
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:65
|
|
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
|
|
msgstr "Uključuju/isključuju se opisne oznake iznad skala"
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:68
|
|
msgid "Restore volumes on login"
|
|
msgstr "Obnovi jačine po prijavljivanju"
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:72
|
|
msgid "Middle click on system tray icon toggles muting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:76
|
|
msgid "Numbers"
|
|
msgstr "Brojevi"
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:78
|
|
msgid "Volume Values: "
|
|
msgstr "Jačine zvuka: "
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:79
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "&Nikakva"
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:80
|
|
msgid "A&bsolute"
|
|
msgstr "&Apsolutna"
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:81
|
|
msgid "&Relative"
|
|
msgstr "&Relativna"
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:93
|
|
msgid "&Autostart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:95
|
|
msgid "Automatically start mixer when you login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:101
|
|
msgid "Slider Orientation: "
|
|
msgstr "Usmerenje klizača: "
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:102
|
|
msgid "&Horizontal"
|
|
msgstr "&Vodoravno"
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:103
|
|
msgid "&Vertical"
|
|
msgstr "&Uspravno"
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
msgid "KMix - TDE's full featured mini mixer"
|
|
msgstr "KMix — TDE-ova mini mikseta bogata mogućnostima"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "KMix"
|
|
msgstr "KMix"
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
|
|
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
|
|
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
|
|
msgstr ""
|
|
"© 1996-2000 Kristijan Esken (Christian Esken)\n"
|
|
"© 2000-2003 Christian Esken, Štefan Šimanski (Stefan Schimanski)\n"
|
|
"© 2002-2005 Christian Esken, Helio Kisini de Kastro (Helio Chissini de "
|
|
"Castro)"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port"
|
|
msgstr "Tekući redizajn i koodržavalac, prebacivanje na Alsa 0.9x"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid "Solaris port"
|
|
msgstr "Prebacivanje na Solaris"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "SGI Port"
|
|
msgstr "Prebacivanje na SGI"
|
|
|
|
#: main.cpp:52 main.cpp:53
|
|
msgid "*BSD fixes"
|
|
msgstr "Ispravke za *BSD"
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
msgid "ALSA port"
|
|
msgstr "Prebacivanje na ALSA-u"
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
msgid "HP/UX port"
|
|
msgstr "Prebacivanje na HP/UX"
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
msgid "NAS port"
|
|
msgstr "Prebacivanje na NAS"
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
|
|
msgstr "Isključivanje zvuka i pregled jačina, druge ispravke"
|
|
|
|
#: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57
|
|
msgid "&Hide"
|
|
msgstr "&Sakrij"
|
|
|
|
#: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58
|
|
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
|
|
msgstr "P&odesi prečice..."
|
|
|
|
#: mdwenum.cpp:63
|
|
msgid "Next Value"
|
|
msgstr "Sledeća vrednost"
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:67
|
|
msgid "&Split Channels"
|
|
msgstr "&Razdvoji kanale"
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:71
|
|
msgid "&Muted"
|
|
msgstr "&Isključeno"
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:75
|
|
msgid "Set &Record Source"
|
|
msgstr "Podesi &izvor za snimanje"
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:79
|
|
msgid "C&onfigure Global Shortcuts..."
|
|
msgstr "P&odesi globalne prečice..."
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:84
|
|
msgid "Increase Volume of '%1'"
|
|
msgstr "Povećaj jačinu za „%1“"
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:86
|
|
msgid "Decrease Volume of '%1'"
|
|
msgstr "Smanji jačinu za „%1“"
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:88
|
|
msgid "Toggle Mute of '%1'"
|
|
msgstr "Uključi/Isključi „%1“"
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:235
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Isključeno"
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:349
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Snimanje"
|
|
|
|
#: mdwswitch.cpp:63
|
|
msgid "Toggle Switch"
|
|
msgstr "Uključi/isključi prekidač"
|
|
|
|
#: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "nepoznat"
|
|
|
|
#: mixer_alsa9.cpp:808
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
|
|
"Please verify if all alsa devices are properly created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemate dozvolu da pristupite alsa-inom uređaju za miksovanje.\n"
|
|
"Proverite da li su alsa uređaji pravilno napravljeni."
|
|
|
|
#: mixer_alsa9.cpp:812
|
|
msgid ""
|
|
"Alsa mixer cannot be found.\n"
|
|
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
|
|
"soundcard driver is loaded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"kmix: Ne može da se nađe mikseta alsa-e.\n"
|
|
"Proverite da li je vaša zvučna kartica instalirana\n"
|
|
"i da li je učitan odgovarajući zvučni upravljački program.\n"
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
|
|
"Please check your operating systems manual to allow the access."
|
|
msgstr ""
|
|
"kmix: Nemate dozvolu da pristupite uređaju za miksovanje.\n"
|
|
"Proverite uputstvo operativnog sistema da biste omogućili pristup."
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:115
|
|
msgid "kmix: Could not write to mixer."
|
|
msgstr "kmix: Nisam mogao da pišem u miksetu."
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:118
|
|
msgid "kmix: Could not read from mixer."
|
|
msgstr "kmix: Nisam mogao da čitam iz miksete."
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:121
|
|
msgid "kmix: Your mixer does not control any devices."
|
|
msgstr "kmix: Vaša mikseta ne upravlja ni jednim uređajem."
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints "
|
|
"(PORTING)."
|
|
msgstr ""
|
|
"kmix: Mikseta ne podržava vašu platformu. Pogledajte mixer.cpp za savete o "
|
|
"eventualnom portu (PORTING)."
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:127
|
|
msgid "kmix: Not enough memory."
|
|
msgstr "kmix: Nema dovoljno memorije."
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
|
|
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
|
|
"the soundcard driver is loaded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"kmix: Mikseta ne može da se pronađe.\n"
|
|
"Proverite da li je vaša zvučna kartica instalirana\n"
|
|
"i da li je učitan odgovarajući upravljački program.\n"
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"kmix: Initial set is incompatible.\n"
|
|
"Using a default set.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"kmix: Početna podešavanja nisu kompatibilna:\n"
|
|
"Koristiće se podrazumevana podešavanja.\n"
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:142
|
|
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
|
|
msgstr ""
|
|
"kmix: Nepoznata greška. Prijavite autorima programa kako je došlo do ove "
|
|
"greške."
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:54
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Jačina"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:54
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:54
|
|
msgid "Treble"
|
|
msgstr "Visoki"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:55
|
|
msgid "Synth"
|
|
msgstr "Sintisajzer"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:55
|
|
msgid "Pcm"
|
|
msgstr "Pcm"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:55
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Biper"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:56
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Linija"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71
|
|
msgid "Microphone"
|
|
msgstr "Mikrofon"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:57
|
|
msgid "Mix"
|
|
msgstr "Miks"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:57
|
|
msgid "Pcm2"
|
|
msgstr "Pcm2"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:57
|
|
msgid "RecMon"
|
|
msgstr "Monitor Snimanja"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:58
|
|
msgid "IGain"
|
|
msgstr "Pojačanje ulaza"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:58
|
|
msgid "OGain"
|
|
msgstr "Pojačanje izlaza"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:58
|
|
msgid "Line1"
|
|
msgstr "Linija 1"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:59
|
|
msgid "Line2"
|
|
msgstr "Linija 2"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:59
|
|
msgid "Line3"
|
|
msgstr "Linija 3"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:59
|
|
msgid "Digital1"
|
|
msgstr "Digitalni izlaz 1"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:60
|
|
msgid "Digital2"
|
|
msgstr "Digitalni izlaz 2"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:60
|
|
msgid "Digital3"
|
|
msgstr "Digitalni izlaz 3"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:60
|
|
msgid "PhoneIn"
|
|
msgstr "Telefonski ulaz"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:61
|
|
msgid "PhoneOut"
|
|
msgstr "Telefonski izlaz"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:61
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:61
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr "Radio"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:62
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Monitor"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:62
|
|
msgid "3D-depth"
|
|
msgstr "3D-dubina"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:62
|
|
msgid "3D-center"
|
|
msgstr "3D-centar"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:64
|
|
msgid "unused"
|
|
msgstr "neiskorišćeno"
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:364
|
|
msgid ""
|
|
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
|
|
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
|
|
msgstr ""
|
|
"kmix: Nemate dozvolu da pristup uređaju za miksovanje.\n"
|
|
"Prijavite se na sistem kao „root“ i izvršite „chmod a+rw /dev/mixer*“\n"
|
|
"kako biste svim korisnicima omogućili pristup uređaju."
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:215
|
|
msgid ""
|
|
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
|
|
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
|
|
"soundcard driver is loaded.\n"
|
|
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
|
|
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
|
|
msgstr ""
|
|
"kmix: Mikseta ne može da se nađe.\n"
|
|
"Proverite da li je muzička kartica instalirana i da li je\n"
|
|
"učitan upravljački program.\n"
|
|
"Na Linuksu možda morate da koristite „insmod“ da biste učitali\n"
|
|
"upravljački program.\n"
|
|
"Koristite „soundon“ ako koristite komercijalni OSS."
|
|
|
|
#: mixer_oss4.cpp:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
|
|
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
|
|
"soundcard driver is loaded.\n"
|
|
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
|
|
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
|
|
msgstr ""
|
|
"kmix: Mikseta ne može da se nađe.\n"
|
|
"Proverite da li je muzička kartica instalirana i da li je\n"
|
|
"učitan upravljački program.\n"
|
|
"Na Linuksu možda morate da koristite „insmod“ da biste učitali\n"
|
|
"upravljački program.\n"
|
|
"Koristite „soundon“ ako koristite komercijalni OSS."
|
|
|
|
#: mixer_oss4.cpp:375
|
|
msgid ""
|
|
"kmix expected an OSSv4 mixer module,\n"
|
|
"but instead found an older version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_sun.cpp:66
|
|
msgid "Master Volume"
|
|
msgstr "Glavni nivo zvuka"
|
|
|
|
#: mixer_sun.cpp:67
|
|
msgid "Internal Speaker"
|
|
msgstr "Unutrašnji biper"
|
|
|
|
#: mixer_sun.cpp:68
|
|
msgid "Headphone"
|
|
msgstr "Slušalice"
|
|
|
|
#: mixer_sun.cpp:69
|
|
msgid "Line Out"
|
|
msgstr "Izlazna linija"
|
|
|
|
#: mixer_sun.cpp:70
|
|
msgid "Record Monitor"
|
|
msgstr "Monitor snimanja"
|
|
|
|
#: mixer_sun.cpp:72
|
|
msgid "Line In"
|
|
msgstr "Ulazna linija"
|
|
|
|
#: mixer_sun.cpp:228
|
|
msgid ""
|
|
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
|
|
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
|
|
msgstr ""
|
|
"kmix: Nemate dozvolu da pristupite uređaju za miksovanje.\n"
|
|
"Pitajte vašeg administratora sistema da podesi /dev/audioctl kako bi "
|
|
"omogućio pristup."
|
|
|
|
#: mixertoolbox.cpp:237
|
|
msgid "Sound drivers supported:"
|
|
msgstr "Podržani zvučni upravljački programi:"
|
|
|
|
#: mixertoolbox.cpp:238
|
|
msgid "Sound drivers used:"
|
|
msgstr "Zvučni upravljački programi koji se koriste:"
|
|
|
|
#: viewbase.cpp:62
|
|
msgid "&Channels"
|
|
msgstr "&Kanali"
|
|
|
|
#: viewbase.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Select Mixer"
|
|
msgstr "Izaberite miksetu"
|
|
|
|
#: viewbase.cpp:139
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewbase.cpp:144
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
msgstr "Postavke uređaja"
|
|
|
|
#: viewdockareapopup.cpp:139
|
|
msgid "Mixer"
|
|
msgstr "Mikseta"
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use custom colors"
|
|
msgstr "Koristi &posebne boje"
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktivno"
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Silent:"
|
|
msgstr "&Utišano:"
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Loud:"
|
|
msgstr "&Glasno:"
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Background:"
|
|
msgstr "&Pozadina:"
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Muted"
|
|
msgstr "Isključeno"
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lou&d:"
|
|
msgstr "&Glasno:"
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Backgrou&nd:"
|
|
msgstr "&Pozadina:"
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Silen&t:"
|
|
msgstr "&Utišano:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Channel"
|
|
#~ msgstr "Izaberite kanal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Orientation"
|
|
#~ msgstr "Usmerenje klizača: "
|