You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nl/messages/tdebase/useraccount.po

261 lines
6.5 KiB
Plaintext

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of useraccount.po to
# translation of useraccount.po to Nederlands
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004.
# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-10 12:11+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/useraccount/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Heimen Stoffels"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinse@kde.nl,vistausss@fastmail.com"
#: chfacedlg.cpp:56
msgid "Change your Face"
msgstr "Profielafbeelding wijzigen"
#: chfacedlg.cpp:63
msgid "Select a new face:"
msgstr "Kies een nieuwe afbeelding:"
#: chfacedlg.cpp:79
msgid "Custom &Image..."
msgstr "E&igen afbeelding…"
#: chfacedlg.cpp:83
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "&Afbeelding kiezen…"
#: chfacedlg.cpp:104
msgid "(Custom)"
msgstr "(Zelfgekozen)"
#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het laden van de afbeelding."
#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden tijdens het opslaan van de afbeelding:\n"
"%1"
#: chfacedlg.cpp:156
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr "Kopie op&slaan in eigen map voor toekomstig gebruik"
#: chfacedlg.cpp:162
msgid "Choose Image"
msgstr "Afbeelding kiezen"
#: main.cpp:68
msgid "Change &Password..."
msgstr "Wachtwoord wij&zigen…"
#: main.cpp:81
msgid "kcm_useraccount"
msgstr "kcm_useraccount"
#: main.cpp:82
msgid "Password & User Information"
msgstr "Wachtwoord- en gebruikersinformatie"
#: main.cpp:84
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:87
msgid "Maintainer"
msgstr "Onderhouder"
#: main.cpp:91
msgid "Face editor"
msgstr "Afbeeldingsbewerker"
#: main.cpp:92
msgid "Password changer"
msgstr "Wachtwoordwijziging"
#: main.cpp:96 main.cpp:97
msgid "Icons"
msgstr "Pictogrammen"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hier kunt u uw persoonlijke informatie wijzigen. Deze informatie wordt "
"onder andere gebruikt in e-mailprogramma's en tekstverwerkers. U kunt uw "
"aanmeldwachtwoord wijzigen door op de knop <em>Wachtwoord wijzigen</em> te "
"klikken.</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden: het interne programma tdepasswd is niet "
"aangetroffen. U kunt daarom uw wachtwoord niet wijzigen."
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
msgstr "Voer uw wachtwoord in om de instellingen op te slaan:"
#: main.cpp:218
msgid "You must enter your password in order to change your information."
msgstr "Voer uw wachtwoord in om de informatie op te slaan."
#: main.cpp:228
msgid "You must enter a correct password."
msgstr "Voer het juiste wachtwoord in."
#: main.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden, waardoor uw wachtwoord waarschijnlijk niet is "
"opgeslagen. De foutmelding was:\n"
"%1"
#: main.cpp:245
#, c-format
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het opslaan van de afbeelding: %1"
#: main.cpp:269 main.cpp:300
msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
msgstr "De systeembeheerder staat niet toe dat u uw afbeelding wijzigt."
#: main.cpp:333
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 lijkt geen afbeeldingsbestand te zijn.\n"
"Gebruik alleen bestanden met deze extensies:\n"
"%2"
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "De grootte van de afbeeldingen"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Het standaard afbeeldingsbestand"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "De bestandsnaam van de zelfgekozen afbeelding"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "De afbeelding van de gebruiker"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Sorteertoets voor TDEIconViewItems"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Type wachtwoordinvoer"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Gebruikersinformatie"
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Organisatie:"
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Naam:"
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&E-mailadres:"
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&Smtp-server:"
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Gebruikers-id:"
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Klik op deze knop om uw afbeelding te wijzigen)</i>"
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Wachtwoord wijzigen…"
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Bij wachtwoordinvoer"
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Eén ster per letter tonen"
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Drie sterren per letter tonen"
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Niets tonen"