You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po

371 lines
11 KiB
Plaintext

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmtwindecoration.po to Dutch
# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2001, 2002.
# Nagelezen door Peter Bosch <peter.bosch@hccnet.nl>, 2002.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# translation of kcmtwindecoration.po to
# Copyright (C) 2001, 2002 TDE e.v..
# translation of kcmtwindecoration.po to
# Nederlandse vertaling van kcmtwindecoration
# TDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-05 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-20 19:11+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmtwindecoration/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Peter Bosch,Wilbert Berendsen,Heimen Stoffels"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl,,wilbertberendsen@kde.nl,vistausss@fastmail.com"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Knoppen"
#: buttons.cpp:611
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (niet beschikbaar)"
#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"U kunt titelbalkknoppen toevoegen en/of verwijderen door ze vanuit de lijst "
"met beschikbare items naar het titelbalkvoorbeeld en omgekeerd te "
"<i>verslepen</i>. Versleep de items op vergelijkbare wijze binnen het "
"titelbalkvoorbeeld om ze van positie te veranderen."
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Grootte aanpassen"
#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Oprollen"
#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Onder andere vensters plaatsen"
#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Boven andere vensters plaatsen"
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Maximaliseren"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Minimaliseren"
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "Op alle bureaubladen"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- scheiding ---"
#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Geen voorbeeld beschikbaar.\n"
"Er is zeer waarschijnlijk een probleem\n"
"opgetreden tijdens het laden van de plug-in."
#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Actief venster"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Inactief venster"
#: twindecoration.cpp:95
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Kies de vensterdecoratie. Dit betreft de vormgeving van de vensterranden en "
"vensterhandgreep."
#: twindecoration.cpp:100
msgid "Decoration Options"
msgstr "Decoratieopties"
#: twindecoration.cpp:110
msgid "B&order size:"
msgstr "&Randbreedte:"
#: twindecoration.cpp:113
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr ""
"Gebruik dit combinatieveld om de breedte van de vensterranden aan te passen."
#: twindecoration.cpp:129
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "Hulpballonnen van ven&sterknoppen tonen"
#: twindecoration.cpp:131
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr "Schakel deze optie in om vensterknoppen van hulpballonnen te voorzien."
#: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Eigen titelbalkknop&posities gebruiken"
#: twindecoration.cpp:137
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note "
"that this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"De juiste instellingen zijn te vinden op het tabblad Knoppen. Deze opties "
"zijn overigens nog niet voor alle stijlen beschikbaar."
#: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:"
msgstr "LET OP:"
#: twindecoration.cpp:155
msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE."
msgstr "U heeft een externe vensterbeheerder gekozen."
#: twindecoration.cpp:155
msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"function and has been disabled."
msgstr ""
"Hierdoor werken de TDE-instellingen niet - deze opties zijn dan ook "
"uitgeschakeld."
#: twindecoration.cpp:182
msgid "&Draw a drop shadow under windows"
msgstr "Valscha&duw onder vensters tonen"
#: twindecoration.cpp:184
msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"draw under each window."
msgstr "Schakel in om elk venster van een valschaduw te voorzien."
#: twindecoration.cpp:188
msgid "Active Window Shadow"
msgstr "Schaduw van actieve vensters"
#: twindecoration.cpp:190
msgid "Inactive Window Shadows"
msgstr "Schaduw van inactieve vensters"
#: twindecoration.cpp:192
msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And…"
msgstr "Schaduw tonen onder normale vensters en…"
#: twindecoration.cpp:194
msgid "Docks and &panels"
msgstr "Docks en &panelen"
#: twindecoration.cpp:198
msgid "O&verride windows"
msgstr "Afdwingen op &vensters"
#: twindecoration.cpp:202
msgid "&Top menu"
msgstr "Programmamen&u's"
#: twindecoration.cpp:207
msgid "Draw shadow under &inactive windows"
msgstr "Schaduw tonen onder &inactieve vensters"
#: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219
msgid "Colour:"
msgstr "Kleur:"
#: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241
msgid "Maximum opacity:"
msgstr "Maximale doorzichtigheid:"
#: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272
msgid "Offset rightward (may be negative):"
msgstr "Verschuiving naar rechts (mag een negatieve waarde zijn):"
#: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286
#: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319
msgid " pixels"
msgstr " pixels"
#: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293
msgid "Offset downward (may be negative):"
msgstr "Verschuiving naar onderen (mag een negatieve waarde zijn):"
#: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315
msgid "Thickness to either side of window:"
msgstr "Dikte van vensterzijkanten:"
#: twindecoration.cpp:330
msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"will require you to use a third party program for configuration and may "
"increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr ""
"Kies een vensterbeheerder. Let op: als u een andere beheerder dan twin "
"kiest, dient u deze met behulp van een ander programma in te stellen. Ook "
"verhoogt u de kans op instabiliteit en/of beveiligingsproblemen."
#: twindecoration.cpp:333
msgid "Window Manager to use in your TDE session:"
msgstr "Vensterbeheerder van TDE-sessie:"
#: twindecoration.cpp:337
msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr ""
"Voer opdrachtregelopties in die naar de gekozen vensterbeheerder dienen te "
"worden verstuurd, gescheiden door een komma. Een veelgebruikte opdracht is "
"--replace"
#: twindecoration.cpp:339
msgid ""
"Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank "
"unless needed):"
msgstr ""
"Opdrachtregelopties voor de vensterbeheerder (laat leeg indien niet "
"benodigd):"
#: twindecoration.cpp:353
msgid "&Window Decoration"
msgstr "&Vensterdecoratie"
#: twindecoration.cpp:354
msgid "&Buttons"
msgstr "&Knoppen"
#: twindecoration.cpp:355
msgid "&Shadows"
msgstr "&Schaduwen"
#: twindecoration.cpp:356
msgid "&Window Manager"
msgstr "&Vensterbeheerder"
#: twindecoration.cpp:382
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"
#: twindecoration.cpp:383
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Vensterdecoratie-instelmodule"
#: twindecoration.cpp:385
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695
msgid "KDE 2"
msgstr "KDE 2"
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(KDE4's window manager)"
msgstr "(KDE4-vensterbeheerder)"
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Compiz Effects Manager)"
msgstr "(Compiz-effectenbeheerder)"
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Simple, fast window manager)"
msgstr "(Eenvoudige, snelle vensterbeheerder)"
#: twindecoration.cpp:460
msgid "(Default TDE window manager)"
msgstr "(Standaard TDE-vensterbeheerder)"
#: twindecoration.cpp:522
msgid "Tiny"
msgstr "Smal"
#: twindecoration.cpp:523
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: twindecoration.cpp:524
msgid "Large"
msgstr "Breed"
#: twindecoration.cpp:525
msgid "Very Large"
msgstr "Breder"
#: twindecoration.cpp:526
msgid "Huge"
msgstr "Zeer breed"
#: twindecoration.cpp:527
msgid "Very Huge"
msgstr "Extra breed"
#: twindecoration.cpp:528
msgid "Oversized"
msgstr "Zo breed mogelijk"
#: twindecoration.cpp:946
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"[…]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Vensterdecoratie</h1><p>Met behulp van deze module kunt u de decoraties "
"voor de vensterranden kiezen, alsook de posities van de titelbalkknoppen en "
"andere decoratieopties.</p>U kunt een bepaald vensterdecoratiethema kiezen "
"door te klikken op de naam ervan en uw keuze te bevestigen door op de knop "
"Toepassen te klikken. Als u uw keuze niet wilt gebruiken, klik dan op de "
"knop Ongedaan maken.<p>U kunt elk thema naar eigen hand zetten op het "
"tabblad Instellen […]. Ieder thema kent diverse instelmogelijkheden.</p> "
"<p>Onder Algemene opties (indien beschikbaar) kunt u het tabblad Knoppen "
"activeren door het keuzevakje Eigen titelbalkknopposities gebruiken aan te "
"klikken. Op het tabblad Knoppen kunt u de positie van de knoppen naar "
"eigen inzicht aanpassen.</p>"