|
|
# translation of kcmsamba.po to Dutch
|
|
|
# translation of kcmsamba.po to Nederlands
|
|
|
# KTranslator Generated File
|
|
|
# Nederlandse vertaling van kcmsamba
|
|
|
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 TDE e.v..
|
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>
|
|
|
# Proefgelezen door Onno Zweers, 18-4-2002
|
|
|
# TDE-vertaalgroep Nederlands.
|
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004.
|
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
|
|
|
# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2025.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-02-02 11:26+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
"tdebase/kcmsamba/nl/>\n"
|
|
|
"Language: nl\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Rinse de Vries,Heimen Stoffels"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "rinsedevries@kde.nl,vistausss@fastmail.com"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:47
|
|
|
msgid "Resource"
|
|
|
msgstr "Bron"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:48
|
|
|
msgid "Mounted Under"
|
|
|
msgstr "Aangekoppeld onder"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:50
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
|
|
|
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
|
|
|
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
|
|
|
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
|
|
|
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
|
|
|
"resource is mounted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Deze lijst toont de gedeelde Samba- en NFS-bronnen die vanaf andere hosts "
|
|
|
"aan uw systeem zijn gekoppeld. De kolom ‘Type’ toont u of de aangekoppelde "
|
|
|
"bron een Samba- of NFS-bron is; de kolom ‘Bron’ toont de naam van de "
|
|
|
"gedeelde bron. De derde kolom, met het label ‘Aangekoppeld onder’, toont "
|
|
|
"waar op uw systeem de gedeelde bron is aangekoppeld."
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:43
|
|
|
msgid "Samba log file: "
|
|
|
msgstr "Samba-logboek: "
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:45
|
|
|
msgid "Show opened connections"
|
|
|
msgstr "Geopende verbindingen tonen"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:46
|
|
|
msgid "Show closed connections"
|
|
|
msgstr "Gesloten verbindingen tonen"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:47
|
|
|
msgid "Show opened files"
|
|
|
msgstr "Geopende bestanden tonen"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:48
|
|
|
msgid "Show closed files"
|
|
|
msgstr "Gesloten bestanden tonen"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:64
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
|
|
|
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
|
|
|
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
|
|
|
"\"Update\" button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Deze pagina toont de inhoud van uw Samba-logboek op gebruiksvriendelijke "
|
|
|
"wijze. Controleer of het juiste logboek van uw computer hier genoemd wordt. "
|
|
|
"Corrigeer, indien nodig, de locatie van het logboek en klik vervolgens op de "
|
|
|
"knop ‘Bijwerken’."
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:69
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
|
|
|
"your computer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kies deze optie als u de details van de op uw computer geopende verbindingen "
|
|
|
"wilt zien."
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:72
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
|
|
|
"computer were closed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kies deze optie als u de gebeurtenissen wilt zien die plaatsvinden zodra "
|
|
|
"verbindingen op uw computer worden gesloten."
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:75
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
|
|
|
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
|
|
|
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
|
|
|
"level using this module)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kies deze optie als u de bestanden wilt zien die op uw computer werden "
|
|
|
"geopend door gebruikers op afstand. Bedenk dat het openen/sluiten van "
|
|
|
"bestanden pas wordt gelogd als u het logniveau van Samba op tenminste 2 "
|
|
|
"heeft gezet (helaas kunt u dit niet in deze module instellen)."
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:81
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
|
|
|
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
|
|
|
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
|
|
|
"this module)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kies deze optie als u de gebeurtenissen wilt zien die plaatsvinden als "
|
|
|
"geopende bestanden door externe gebruikers worden gesloten. Bedenk dat het "
|
|
|
"loggen van het openen/sluiten van bestanden pas plaatsvindt als u het "
|
|
|
"logniveau van Samba op tenminste 2 heeft gezet (helaas kunt u dit niet "
|
|
|
"instellen in deze module)."
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:87
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
|
|
|
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Klik hier op om de informatie op deze pagina te herladen. Het logboek (dat "
|
|
|
"hierboven wordt getoond) wordt dan opnieuw ingelezen om de gebeurtenissen "
|
|
|
"die door Samba zijn gelogd te tonen."
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:97
|
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
|
msgstr "Datum en tijd"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
|
|
|
msgid "Event"
|
|
|
msgstr "Gebeurtenis"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
|
|
|
msgid "Service/File"
|
|
|
msgstr "Dienst/Bestand"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
|
|
|
msgid "Host/User"
|
|
|
msgstr "Host/Gebruiker"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:102
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
|
|
|
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
|
|
|
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
|
|
|
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
|
|
|
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
|
|
|
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
|
|
|
"and the list refreshed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Deze lijst toont de details met gebeurtenissen, zoals gelogd door Samba. "
|
|
|
"Bedenk dat gebeurtenissen op bestandsniveau pas worden gelogd als u het "
|
|
|
"logniveau voor Samba op 2 of hoger heeft ingesteld.<p>Zoals op de meeste "
|
|
|
"lijsten in TDE, kunt u op een kolomkop klikken om alles op deze kolominhoud "
|
|
|
"te sorteren. Nogmaals klikken draait de sorteerrichting om.<p>Als de lijst "
|
|
|
"leeg is, klik dan op de knop ‘Bijwerken’. Het logboek van Samba wordt dan "
|
|
|
"opnieuw ingelezen om de lijst te herladen."
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
|
|
|
msgid "CONNECTION OPENED"
|
|
|
msgstr "VERBINDING GEOPEND"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:224
|
|
|
msgid "CONNECTION CLOSED"
|
|
|
msgstr "VERBINDING GESLOTEN"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:231
|
|
|
msgid " FILE OPENED"
|
|
|
msgstr " BESTAND GEOPEND"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:239
|
|
|
msgid " FILE CLOSED"
|
|
|
msgstr " BESTAND GESLOTEN"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:249
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not open file %1"
|
|
|
msgstr "“%1” kan niet worden geopend"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:49
|
|
|
msgid "Connections: 0"
|
|
|
msgstr "Aantal verbindingen: 0"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:50
|
|
|
msgid "File accesses: 0"
|
|
|
msgstr "Aantal geopende bestanden: 0"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:52
|
|
|
msgid "Event: "
|
|
|
msgstr "Gebeurtenis: "
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:54
|
|
|
msgid "Service/File:"
|
|
|
msgstr "Dienst/Bestand:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:56
|
|
|
msgid "Host/User:"
|
|
|
msgstr "Host/Gebruiker:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:57
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
msgstr "&Zoeken"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:58
|
|
|
msgid "Clear Results"
|
|
|
msgstr "Resultaten wissen"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:59
|
|
|
msgid "Show expanded service info"
|
|
|
msgstr "Uitgebreide dienstinformatie tonen"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:60
|
|
|
msgid "Show expanded host info"
|
|
|
msgstr "Uitgebreide hostinformatie tonen"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:66
|
|
|
msgid "Nr"
|
|
|
msgstr "Nr"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:70
|
|
|
msgid "Hits"
|
|
|
msgstr "Aantal opvr."
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
|
|
|
msgid "Connection"
|
|
|
msgstr "Verbinding"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:74
|
|
|
msgid "File Access"
|
|
|
msgstr "Bestandstoegang"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:129
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Connections: %1"
|
|
|
msgstr "Aantal verbindingen: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:130
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "File accesses: %1"
|
|
|
msgstr "Aantal bestandstoegangen: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
|
|
|
msgid "FILE OPENED"
|
|
|
msgstr "BESTAND GEOPEND"
|
|
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:64
|
|
|
msgid "Service"
|
|
|
msgstr "Dienst"
|
|
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:65
|
|
|
msgid "Accessed From"
|
|
|
msgstr "Geopend vanaf"
|
|
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:66
|
|
|
msgid "UID"
|
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:67
|
|
|
msgid "GID"
|
|
|
msgstr "GID"
|
|
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:68
|
|
|
msgid "PID"
|
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:69
|
|
|
msgid "Open Files"
|
|
|
msgstr "Bestanden openen"
|
|
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:182
|
|
|
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
|
|
|
msgstr "Foutmelding: smbstatus kan niet worden gestart"
|
|
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:184
|
|
|
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
|
|
|
msgstr "Foutmelding: het bestand ‘smb.conf’ kan niet worden geopend"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
|
msgid "&Exports"
|
|
|
msgstr "&Exporteren"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
|
msgid "&Imports"
|
|
|
msgstr "&Importeren"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
|
msgid "&Log"
|
|
|
msgstr "&Logboek"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
|
msgid "&Statistics"
|
|
|
msgstr "&Statistieken"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
|
|
|
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
|
|
|
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
|
|
|
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
|
|
|
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
|
|
|
"drive sharing services on a network including machines running the various "
|
|
|
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
|
|
|
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
|
|
|
"to share directories over the network. In this case the output of "
|
|
|
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
|
|
|
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De statusmonitor voor Samba en NFS is een grafische schil voor de "
|
|
|
"programma's <em>smbstatus</em> en <em>showmount</em>. Smbstatus rapporteert "
|
|
|
"de Sambaverbindingen en is onderdeel van het Samba-pakket. Dit pakket "
|
|
|
"implementeert het SMB (Session Message Block)-protocol, ook wel NetBIOS- of "
|
|
|
"LanManager-protocol genaamd. Dit protocol kan worden gebruikt voor bestands- "
|
|
|
"en printerdiensten op een netwerk van de diverse varianten van Microsoft "
|
|
|
"Windows.<p>Showmount is onderdeel van het NFS-softwarepakket. NFS staat voor "
|
|
|
"Network File System en is de traditionele UNIX-wijze van het delen van "
|
|
|
"mappen over een netwerk. In dit geval wordt de uitvoer aan <em>showmount -a "
|
|
|
"localhost</em> ontleed. Op sommige systemen bevindt showmount zich in de map "
|
|
|
"/usr/sbin. Controleer of showmount zich in uw zoekpad bevindt."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:87
|
|
|
msgid "kcmsamba"
|
|
|
msgstr "kcmsamba"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
|
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
|
|
|
msgstr "TDE-systeeminformatie-instellingenmodule"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
|
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
|
|
|
msgstr "(c) 2002, team van KDE Information Control Module Samba"
|