You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-th/messages/tdebase/kminipagerapplet.po

187 lines
4.7 KiB

# translation of kminipagerapplet.po to Thai
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-19 21:13+1000\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: pagerapplet.cpp:680
msgid "&Launch Pager"
msgstr "เรีย&กเพจเจอร์"
#: pagerapplet.cpp:683
msgid "&Rename Desktop \"%1\""
msgstr "เ&ปลี่ยนชื่อพื้นที่ทำงาน \"%1\""
#: pagerapplet.cpp:689
msgid "Pager Layout"
msgstr "รูปแบบเพจเจอร์"
#: pagerapplet.cpp:693
msgid "&Automatic"
msgstr "อั&ตโนมัติ"
#: pagerapplet.cpp:694
msgid ""
"_: one row or column\n"
"&1"
msgstr "&1"
#: pagerapplet.cpp:695
msgid ""
"_: two rows or columns\n"
"&2"
msgstr "&2"
#: pagerapplet.cpp:696
msgid ""
"_: three rows or columns\n"
"&3"
msgstr "&3"
#: pagerapplet.cpp:698
msgid "&Rows"
msgstr "แถ&ว"
#: pagerapplet.cpp:699
msgid "&Columns"
msgstr "คอลัมน์"
#: pagerapplet.cpp:702
msgid "&Window Thumbnails"
msgstr "แสดงภาพตัวอย่างหน้าต่าง"
#: pagerapplet.cpp:703
msgid "&Window Icons"
msgstr "แสดงไอคอนหน้าต่าง"
#: pagerapplet.cpp:705
msgid "Text Label"
msgstr "ป้ายข้อความ"
#: pagerapplet.cpp:706
msgid "Desktop N&umber"
msgstr "ใช้หมายเลขของพื้นที่ทำงาน"
#: pagerapplet.cpp:708
msgid "Desktop N&ame"
msgstr "ใช้ชื่อพื้นที่ทำงาน"
#: pagerapplet.cpp:710
msgid "N&o Label"
msgstr "ไม่มีป้ายชื่อ"
#: pagerapplet.cpp:713
msgid "Background"
msgstr "ภาพพื้นหลัง"
#: pagerapplet.cpp:714
msgid "&Elegant"
msgstr "แบบเรียบร้อยสวยงาม"
#: pagerapplet.cpp:716
msgid "&Transparent"
msgstr "แบบโปร่งแสง"
#: pagerapplet.cpp:718
msgid "&Desktop Wallpaper"
msgstr "ใช้ภาพพื้นหลังพื้นที่ทำงาน"
#: pagerapplet.cpp:721
msgid "&Pager Options"
msgstr "ตัวเลือกของเพจเจอร์"
#: pagerapplet.cpp:724
msgid "&Configure Desktops..."
msgstr "ปรับแต่งพื้นที่ทำงาน..."
#: pagerbutton.cpp:807
#, c-format
msgid ""
"_n: and 1 other\n"
"and %n others"
msgstr "และอื่น ๆ อีก %n ตัว"
#: pagerbutton.cpp:815
#, c-format
msgid ""
"_n: One window:\n"
"%n windows:"
msgstr "มีอยู่ %n หน้าต่าง:"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "ไม่มี"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "หมายเลข"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop label type"
msgstr "ชนิดของป้ายชื่อพื้นที่ทำงานเสมือน"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Plain"
msgstr "แบบปกติ"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "แบบโปร่งแสง"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Live"
msgstr "แบบสด"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop background type"
msgstr "ชนิดของพื้นหลังพื้นที่ทำงานเสมือน"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
msgstr "จำนวนของแถวที่จะใช้แสดงตัวอย่างพื้นที่ทำงาน"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Show desktop preview?"
msgstr "แสดงตัวอย่างพื้นที่ทำงานหรือไม่ ?"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Show window icons in previews?"
msgstr "แสดงไอคอนของหน้าต่างในการแสดงตัวอย่างหรือไม่ ?"