|
|
# translation of kcmlocale.po to Persian
|
|
|
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
|
|
|
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
|
|
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
|
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-06 11:11+0330\n"
|
|
|
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
|
|
|
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:53
|
|
|
msgid "KCMLocale"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:55
|
|
|
msgid "Regional settings"
|
|
|
msgstr "تنظیمات منطقهای"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:178
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
|
|
|
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تنظیمات تغییریافتۀ زبان فقط به کاربردهایی که جدیداً آغازشده اعمال میشود.\n"
|
|
|
"برای تغییر زبان همۀ برنامهها، ابتدا باید از سیستم خارج شوید."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:182
|
|
|
msgid "Applying Language Settings"
|
|
|
msgstr "اعمال تنظیمات زبان"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:216
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
|
|
|
"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
|
|
|
"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
|
|
|
"sufficient to choose the country you live in. For instance TDE \n"
|
|
|
"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
|
|
|
"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
|
|
|
"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>کشور/منطقه و زبان</h1>\n"
|
|
|
"<p>از اینجا میتوانید تنظیمات زبان، عدد، و تاریخ \n"
|
|
|
"را برای منطقۀ خاص خود پیکربندی کنید. در بیشتر موارد \n"
|
|
|
" انتخاب کشوری که در آن زندگی میکنید کافی است. برای نمونه، در صورتی که شما \n"
|
|
|
"»آلمان« را از فهرست انتخاب کنید، TDE به طور خودکار \n"
|
|
|
" زبان »آلمانی« را انتخاب میکند. همچنین قالب زمان را \n"
|
|
|
"برای استفاده، ۲۴ساعت تغییر میدهد، و از کاما به عنوان جداکننده استفاده میکند. "
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:260
|
|
|
msgid "Examples"
|
|
|
msgstr "مثالها"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:261
|
|
|
msgid "&Locale"
|
|
|
msgstr "&محلی"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:262
|
|
|
msgid "&Numbers"
|
|
|
msgstr "&اعداد"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:263
|
|
|
msgid "&Money"
|
|
|
msgstr "&پول"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:264
|
|
|
msgid "&Time && Dates"
|
|
|
msgstr "&زمان و تاریخها"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:265
|
|
|
msgid "&Other"
|
|
|
msgstr "&غیره"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:54
|
|
|
msgid "Country or region:"
|
|
|
msgstr "کشور یا منطقه:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:60
|
|
|
msgid "Languages:"
|
|
|
msgstr "زبانها:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:69
|
|
|
msgid "Add Language"
|
|
|
msgstr "افزودن زبان"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:73
|
|
|
msgid "Remove Language"
|
|
|
msgstr "حذف زبان"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:74
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
msgstr "حرکت به بالا"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:75
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
msgstr "حرکت به پایین"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:235
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
msgstr "غیره"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
|
|
|
msgid "without name"
|
|
|
msgstr "بدون نام"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:403
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is where you live. TDE will use the defaults for this country or region."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"این محل زندگی شماست. TDE پیشفرضها را برای این کشور یا منطقه استفاده میکند."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:406
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
|
|
|
"the old one will be moved instead."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"زبانی را به فهرست اضافه میکند. اگر زبان از قبل در فهرست باشد، زبان قدیمی "
|
|
|
"جابجا میشود."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:410
|
|
|
msgid "This will remove the highlighted language from the list."
|
|
|
msgstr "زبان مشخصشده را از فهرست حذف میکند."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:413
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"TDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
|
|
|
"If none of the languages are available, US English will be used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"برنامههای TDE به اولین زبان قابل دسترس در فهرست نمایش داده میشوند.\n"
|
|
|
"اگر هیچ یک از زبانها در دسترس نباشند، از انگلیسی امریکایی استفاده میشود."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:420
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
|
|
|
"etc. will automatically switch to the corresponding values."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"میتوانید کشور یا منطقۀ خود را از اینجا انتخاب کنید. تنظیمات زبانها، اعداد و "
|
|
|
"غیر، به طور خودکار به مقادیر متناظر سودهی میشوند."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:427
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can choose the languages that will be used by TDE. If the first "
|
|
|
"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
|
|
|
"English is available, no translations have been installed. You can get "
|
|
|
"translation packages for many languages from the place you got TDE from."
|
|
|
"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
|
|
|
"case, they will automatically fall back to US English."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"در اینجا میتوانید زبانهایی که توسط TDE استفاده میشوند را انتخاب کنید. اگر "
|
|
|
"اولین زبان فهرست در دسترس نیست، دومی استفاده میشود و به همین ترتیب بعدی. اگر "
|
|
|
"فقط انگلیسی امریکایی در دسترس است، ترجمهها نصب نشدهاند. میتوانید بستههای "
|
|
|
"ترجمه را برای بسیاری از زبانها، از جایی که TDE را به دست آوردید، بگیرید. "
|
|
|
"<p>توجه کنید که ممکن است برخی کاربردها به زبان شما ترجمه نشده باشند، در این "
|
|
|
"مورد، به طور خودکار به انگلیسی امریکایی برمیگردند."
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:52
|
|
|
msgid "Numbers:"
|
|
|
msgstr "اعداد:"
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:57
|
|
|
msgid "Money:"
|
|
|
msgstr "پول:"
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:62
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
msgstr "تاریخ:"
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:67
|
|
|
msgid "Short date:"
|
|
|
msgstr "تاریخ مختصر:"
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:72
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
msgstr "زمان:"
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:112
|
|
|
msgid "This is how numbers will be displayed."
|
|
|
msgstr "این چگونگی نمایش اعداد میباشد."
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:116
|
|
|
msgid "This is how monetary values will be displayed."
|
|
|
msgstr "این چگونگی نمایش مقادیر پولی است."
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:120
|
|
|
msgid "This is how date values will be displayed."
|
|
|
msgstr "این چگونگی نمایش مقادیر تاریخ است."
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:124
|
|
|
msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
|
|
|
msgstr "این چگونگی نمایش مقادیر تاریخ با استفاده از نشانگذاری مختصر است."
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:129
|
|
|
msgid "This is how the time will be displayed."
|
|
|
msgstr "این چگونگی نمایش زمان است."
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:48
|
|
|
msgid "&Decimal symbol:"
|
|
|
msgstr "نماد &دهدهی:"
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:54
|
|
|
msgid "Tho&usands separator:"
|
|
|
msgstr "جداساز &هزارگان:"
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:60
|
|
|
msgid "Positive si&gn:"
|
|
|
msgstr "&علامت مثبت:"
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:66
|
|
|
msgid "&Negative sign:"
|
|
|
msgstr "علامت &منفی:"
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:165
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
|
|
|
"or a comma in most countries)."
|
|
|
"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
|
|
|
"set separately (see the 'Money' tab)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"در اینجا میتوانید جداساز دهدهی استفادهشده را برای نمایش اعداد )یعنی یک نقطه "
|
|
|
"یا کاما در بیشتر کشورها( مشخص کنید. "
|
|
|
"<p>توجه کنید که جداساز دهدهی مورد استفاده برای نمایش مقادیر پولی، باید جداگانه "
|
|
|
"تنظیم شود. )تب »پول« را ببینید(."
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:174
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
|
|
|
"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
|
|
|
"set separately (see the 'Money' tab)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"در اینجا میتوانید جداساز هزارگان مورد استفاده برای نمایش اعداد را تعریف کنید. "
|
|
|
"<p>توجه کنید که جداساز هزارگان مورد استفاده برای نمایش مقادیر پولی، باید "
|
|
|
"جداگانه تنظیم شود )تب »پول« را ببینید(."
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:182
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
|
|
|
"this blank."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"در اینجا میتوانید متن مورد استفاده برای پیشوند اعداد مثبت را مشخص کنید. بیشتر "
|
|
|
"افراد، اینجا را خالی رها میکنند."
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:188
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
|
|
|
"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
|
|
|
"to minus (-)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"در اینجا میتوانید متن مورد استفاده برای پیشوند اعداد منفی را مشخص کنید. این "
|
|
|
"نباید خالی باشد، تا شما بتوانید اعداد مثبت و منفی را از هم تشخیص دهید. به طور "
|
|
|
"عادی با منها )-( تنظیم شده است."
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:54
|
|
|
msgid "Currency symbol:"
|
|
|
msgstr "نماد پول:"
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:61
|
|
|
msgid "Decimal symbol:"
|
|
|
msgstr "نماد دهدهی:"
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:68
|
|
|
msgid "Thousands separator:"
|
|
|
msgstr "جداساز هزارگان:"
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:75
|
|
|
msgid "Fract digits:"
|
|
|
msgstr "ارقام کسری:"
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:87
|
|
|
msgid "Positive"
|
|
|
msgstr "مثبت"
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
|
|
|
msgid "Prefix currency symbol"
|
|
|
msgstr "نماد پیشوند پول"
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
|
|
|
msgid "Sign position:"
|
|
|
msgstr "موقعیت علامت:"
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:99
|
|
|
msgid "Negative"
|
|
|
msgstr "منفی"
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:269
|
|
|
msgid "Parentheses Around"
|
|
|
msgstr "پرانتزهای اطراف"
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:270
|
|
|
msgid "Before Quantity Money"
|
|
|
msgstr "قبل از کمیت پول"
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:271
|
|
|
msgid "After Quantity Money"
|
|
|
msgstr "بعد از کمیت پول"
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:272
|
|
|
msgid "Before Money"
|
|
|
msgstr "قبل از پول"
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:273
|
|
|
msgid "After Money"
|
|
|
msgstr "بعد از پول"
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:278
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
|
|
|
"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
|
|
|
"depending on the distribution you use."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"در اینجا میتوانید نماد پول رایج خود را وارد کنید، مثلاً دلار یا مارک. "
|
|
|
"<p>لطفاًً، توجه کنید که نماد یورو ممکن است بسته به توزیعی که استفاده میکنید، "
|
|
|
"در سیستم شما قابل دسترس نباشد."
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:285
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
|
|
|
"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
|
|
|
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"در اینجا میتوانید جداساز دهدهی مورد استفاده برای نمایش مقادیر پولی را تعریف "
|
|
|
"کنید. "
|
|
|
"<p>توجه کنید که جداساز دهدهی مورد استفاده برای نمایش اعداد دیگر، باید جداگانه "
|
|
|
"تعریف شود. ) تب »اعداد« را ببینید(."
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:293
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
|
|
|
"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
|
|
|
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"در اینجا میتوانید جداساز هزارگان مورد استفاده برای نمایش مقادیر پولی را تعریف "
|
|
|
"کنید. "
|
|
|
"<p>توجه کنید که جداساز دهدهی مورد استفاده برای نمایش اعداد دیگر، باید جداگانه "
|
|
|
"تعریف شود. ) تب »اعداد« را ببینید(."
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:301
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
|
|
|
"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
|
|
|
"for almost all people."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"این تعداد ارقام کسری را برای مقادیر پولی، یعنی تعداد ارقامیکه <em>پشت</em> "
|
|
|
"جداساز دهدهی مییابید را تعریف میکند. مقدار صحیح برای اکثر افراد ۲ است."
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:308
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
|
|
|
"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
|
|
|
"(i.e. to the right)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر این گزینه علامت زده شود، علامت پول برای همۀ مقادیر پولی مثبت پیشوند میشود "
|
|
|
") یعنی چپ مقدار قرار میگیرد(. وگرنه، پسوند میشود )یعنی در راست قرار میگیرد(."
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:314
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
|
|
|
"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
|
|
|
"(i.e. to the right)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر این گزینه علامت زده شود، علامت پول برای همۀ مقادیر پولی منفی پیشوند میشود "
|
|
|
") یعنی چپ مقدار قرار میگیرد(. وگرنه، پسوند میشود )یعنی در راست قرار میگیرد(."
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:320
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
|
|
|
"monetary values."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اینجا میتوانید چگونگی قرار گرفتن علامت مثبت را انتخاب کنید. این فقط بر مقادیر "
|
|
|
"پولی تأثیر دارد."
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:325
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
|
|
|
"monetary values."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اینجا میتوانید چگونگی قرار گرفتن علامت منفی را انتخاب کنید. این فقط بر مقادیر "
|
|
|
"پولی تأثیر دارد."
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:94
|
|
|
msgid "HH"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:95
|
|
|
msgid "hH"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:96
|
|
|
msgid "PH"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:97
|
|
|
msgid "pH"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:98
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Minute\n"
|
|
|
"MM"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:99
|
|
|
msgid "SS"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:100
|
|
|
msgid "AMPM"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:110
|
|
|
msgid "YYYY"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:111
|
|
|
msgid "YY"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:112
|
|
|
msgid "mM"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:113
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Month\n"
|
|
|
"MM"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:114
|
|
|
msgid "SHORTMONTH"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:115
|
|
|
msgid "MONTH"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:116
|
|
|
msgid "dD"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:117
|
|
|
msgid "DD"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:118
|
|
|
msgid "SHORTWEEKDAY"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:119
|
|
|
msgid "WEEKDAY"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:203
|
|
|
msgid "Calendar system:"
|
|
|
msgstr "سیستم تقویم:"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:211
|
|
|
msgid "Time format:"
|
|
|
msgstr "قالب زمان:"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:218
|
|
|
msgid "Date format:"
|
|
|
msgstr "قالب تاریخ:"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:223
|
|
|
msgid "Short date format:"
|
|
|
msgstr "قالب تاریخ مختصر:"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:228
|
|
|
msgid "First day of the week:"
|
|
|
msgstr "اولین روز هفته:"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:235
|
|
|
msgid "Use declined form of month name"
|
|
|
msgstr "استفاده از قالب کاهشیافتۀ نام ماه"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:428
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: some reasonable time formats for the language\n"
|
|
|
"HH:MM:SS\n"
|
|
|
"pH:MM:SS AMPM"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:436
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: some reasonable date formats for the language\n"
|
|
|
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
|
|
|
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:444
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: some reasonable short date formats for the language\n"
|
|
|
"YYYY-MM-DD\n"
|
|
|
"dD.mM.YYYY\n"
|
|
|
"DD.MM.YYYY"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:455
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Calendar System Gregorian\n"
|
|
|
"Gregorian"
|
|
|
msgstr "گریگوری"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:457
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Calendar System Hijri\n"
|
|
|
"Hijri"
|
|
|
msgstr "هجری"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:459
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Calendar System Hebrew\n"
|
|
|
"Hebrew"
|
|
|
msgstr "عبری"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:461
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Calendar System Jalali\n"
|
|
|
"Jalali"
|
|
|
msgstr "جلالی"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:464
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
|
|
|
"below will be replaced:</p>"
|
|
|
"<table>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>HH</b></td>"
|
|
|
"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>hH</b></td>"
|
|
|
"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>PH</b></td>"
|
|
|
"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>pH</b></td>"
|
|
|
"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>MM</b></td>"
|
|
|
"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>SS</b></td>"
|
|
|
"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>AMPM</b></td>"
|
|
|
"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
|
|
|
"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>متن درون جعبه متن، برای قالببندی رشتههای زمان استفاده میشود. دنبالههای "
|
|
|
"زیر جایگزین میشوند: </p>"
|
|
|
"<table>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>HH</b></td>"
|
|
|
"<td>ساعت به عنوان یک عدد دهدهی با استفاده از ۲۴ ساعت )۲۴-۰۰( . </td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>hH</b></td>"
|
|
|
"<td>ساعت )۲۳ ساعت( به عنوان یک عدد دهدهی )۲۳-۰۰(. </td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>PH</b></td>"
|
|
|
"<td>ساغت به عنوان یک عدد دهدهی با استفاده از ۱۲ ساعت )۱۲-۰۱(. </td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>pH</b></td>"
|
|
|
"<td>ساعت )۱۲ساعت( به عنوان عدد دهدهی )۱۲-۱(. </td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>MM</b></td>"
|
|
|
"<td>دقیقه به عنوان عدد دهدهی )۵۹-۰۰(. </td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>AMPM</b></td>"
|
|
|
"<td>»am« یا »pm« مطابق با مقدار زمان دادهشده. ظهر به عنوان »pm« و نیمه "
|
|
|
"»am«</td></tr></table>"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:487
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<table>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>YYYY</b></td>"
|
|
|
"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>YY</b></td>"
|
|
|
"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>MM</b></td>"
|
|
|
"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>mM</b></td>"
|
|
|
"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
|
|
|
"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>MONTH</b></td>"
|
|
|
"<td>The full month name.</td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>DD</b></td>"
|
|
|
"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>dD</b></td>"
|
|
|
"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
|
|
|
"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
|
|
|
"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<table>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>YYYY</b></td>"
|
|
|
"<td>سال با قرن به عنوان یک عدد دهدهی . </td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>YY</b></td>"
|
|
|
"<td>سال بدون قرن به عنوان یک عدد دهدهی )۹۹-۰۰( . </td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>MM</b></td>"
|
|
|
"<td>ماه به عنوان یک عدد دهدهی )۱۲-۱( . </td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>mM</b></td>"
|
|
|
"<td>ماه به عنوان یک عدد دهدهی )۱۲-۱( . </td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
|
|
|
"<td>سه حرف اول نام ماه</td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>MONTH</b></td>"
|
|
|
"<td>نام کامل ماه.</td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>DD</b></td>"
|
|
|
"<td>روز ماه به عنوان یک عدد دهدهی )۳۱-۰۱(.</td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>dD</b></td>"
|
|
|
"<td>روز ماه به عنوان یک عدد دهدهی )۳۱-۰۱(</td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
|
|
|
"<td>سه حرف اول نام روز هفته.</td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><b>WEEKDA</b></td>"
|
|
|
"<td>نام کامل روز هفته</td></tr></table>."
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:508
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
|
|
|
"below will be replaced:</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>متن درون این جعبه متن، برای قالببندی تاریخهای طولانی استفاده میشود. "
|
|
|
"دنبالههای زیر جایگزین میشوند:</p>"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:514
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
|
|
|
"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>متن درون این جعبه متن، برای قالببندی مختصر تاریخ استفاده میشود. برای "
|
|
|
"نمونه، هنگام فهرست کردن پروندهها استفاده میشود. دنبالههای زیر جایگزین "
|
|
|
"میشوند:</p>"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:521
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
|
|
|
"week.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>این گزینه تعیین میکند که چه روزی باید اولین روز هفته در نظر گرفته شود. </p>"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:528
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
|
|
|
"in dates.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>این گزینه تعیین میکند که از چه قالب ماهی باید در تاریخ استفاده شود.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: localeother.cpp:48
|
|
|
msgid "Paper format:"
|
|
|
msgstr "قالب کاغذ:"
|
|
|
|
|
|
#: localeother.cpp:55
|
|
|
msgid "Measure system:"
|
|
|
msgstr "سیستم اندازهگیری:"
|
|
|
|
|
|
#: localeother.cpp:119
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: The Metric System\n"
|
|
|
"Metric"
|
|
|
msgstr "متریک"
|
|
|
|
|
|
#: localeother.cpp:121
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: The Imperial System\n"
|
|
|
"Imperial"
|
|
|
msgstr "انگلیسی"
|
|
|
|
|
|
#: localeother.cpp:123
|
|
|
msgid "A4"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: localeother.cpp:124
|
|
|
msgid "US Letter"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "نازنین کاظمی"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "kazemi@itland.ir"
|