You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
4627 lines
130 KiB
4627 lines
130 KiB
# translation of kig.po to Slovak
|
|
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
|
|
# Jozef Říha <jose1711@gmail.com>, 2006.
|
|
# Robo Krasnan <krasnan@orava.sk>, 2006.
|
|
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kig\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 20:05+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-10-25 19:41+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Klára Cihlářová,Robo Krasňan"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "koty@seznam.cz,krasnan@orava.sk "
|
|
|
|
#: filters/cabri-filter.cc:309
|
|
msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure."
|
|
msgstr "Toto je XFig súbor, nie Cabri obrázok."
|
|
|
|
#: filters/cabri-filter.cc:551
|
|
msgid ""
|
|
"This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently "
|
|
"support."
|
|
msgstr "Súbor Cabri obsahuje \"%1\" objekt, ktorý Kig momentálne nepodporuje."
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter-chooser.cc:46
|
|
msgid "Please select a figure."
|
|
msgstr "Prosím zvoľte obrázok."
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:108
|
|
msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures."
|
|
msgstr "Dr. Geo súbor \"%1\" je makro súbor a neobsahuje žiadne obrázky."
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:111
|
|
msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"."
|
|
msgstr "V Dr. Geo súbore \"%1\" nie sú žiadne obrázky."
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:335 filters/drgeo-filter.cc:389
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:421 filters/drgeo-filter.cc:434
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:455 filters/drgeo-filter.cc:471
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:492 filters/drgeo-filter.cc:620
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:638 filters/drgeo-filter.cc:679
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:691 filters/drgeo-filter.cc:711
|
|
msgid ""
|
|
"This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently "
|
|
"support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dr. Geo súbor obsahuje objekt \"%1 %2\", ktorý Kig momentálne nepodporuje."
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:372
|
|
msgid ""
|
|
"This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not "
|
|
"currently support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento Dr. Geo súbor obsahuje typ prieniku, ktorý Kig momentálne nepodporuje."
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:101
|
|
msgid "&Export to image"
|
|
msgstr "&Exportovať ako obrázok"
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:106
|
|
msgid "&Image..."
|
|
msgstr "&Obrázok..."
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:125
|
|
msgid "Export as Image"
|
|
msgstr "Exportovať ako obrázok"
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:126
|
|
msgid "Image Options"
|
|
msgstr "Možnosti obrázku"
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:148
|
|
msgid "Sorry, this file format is not supported."
|
|
msgstr "Prepáčte tento formát súboru nie je podporovaný."
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:158 filters/exporter.cc:594 filters/latexexporter.cc:508
|
|
#: filters/svgexporter.cc:82
|
|
msgid ""
|
|
"The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions "
|
|
"are set correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Súbor \"%1\" sa nedá otvoriť. Prosím overte či sú správne nastavené "
|
|
"prístupové práva k súboru."
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:172
|
|
msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\""
|
|
msgstr "Prepáčte, nastala chyba pri ukladaní do obrázku \"%1\""
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:196
|
|
msgid "&Export To"
|
|
msgstr "&Exportovať do"
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:213
|
|
msgid "Export to &XFig file"
|
|
msgstr "Exportovať do &XFig súboru"
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:219
|
|
msgid "&XFig File..."
|
|
msgstr "&XFig súbor..."
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:582
|
|
msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)"
|
|
msgstr "*.fig|XFig dokumenty (*.fig)"
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:583
|
|
msgid "Export as XFig File"
|
|
msgstr "Exportovať do XFig súboru"
|
|
|
|
#: filters/filter.cc:73
|
|
msgid ""
|
|
"The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not "
|
|
"exist, or that it cannot be opened due to its permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemôžem otvoriť súbor \"%1\". Pravdepodobne to znamená, že súbor neexistuje "
|
|
"alebo nemôže byť otvorený kôli nastaveniam práv"
|
|
|
|
#: filters/filter.cc:82
|
|
msgid ""
|
|
"An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be opened."
|
|
msgstr "Pri analýze súboru \"%1\" došlo k chybe. Nedá sa otvoriť."
|
|
|
|
#: filters/filter.cc:84
|
|
msgid "Parse Error"
|
|
msgstr "Chyba analýzy"
|
|
|
|
#: filters/filter.cc:95
|
|
msgid "Kig cannot open the file \"%1\"."
|
|
msgstr "Kig nemôže otvoriť súbor \"%1\"."
|
|
|
|
#: filters/filter.cc:96 misc/lists.cc:326
|
|
msgid "Not Supported"
|
|
msgstr "Nepodporované"
|
|
|
|
#: filters/kseg-filter.cc:180
|
|
msgid ""
|
|
"This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot "
|
|
"import."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento KSeg dokument používa transformáciu úpravy mierky, ktorú Kig "
|
|
"momentálne nemôže importovať."
|
|
|
|
#: filters/kseg-filter.cc:559
|
|
msgid ""
|
|
"This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently "
|
|
"support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento KSeg súbor obsahuje vyplnenú kružnicu, ktorú Kig momentálne "
|
|
"nepodporuje."
|
|
|
|
#: filters/kseg-filter.cc:565
|
|
msgid ""
|
|
"This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento KSeg súbor obsahuje kruhovú výseč, ktorú Kig momentálne nepodporuje."
|
|
|
|
#: filters/kseg-filter.cc:571
|
|
msgid ""
|
|
"This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento KSeg súbor obsahuje kruhový výsek, ktorý Kig momentálne nepodporuje."
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cc:72
|
|
msgid "Export to &Latex..."
|
|
msgstr "Exportovať do &Latex súboru..."
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cc:77
|
|
msgid "&Latex..."
|
|
msgstr "&LaTeX..."
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cc:486
|
|
msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)"
|
|
msgstr "*.tex|LaTeX dokumenty (*.tex)"
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cc:487
|
|
msgid "Export as Latex"
|
|
msgstr "Exportovať do LaTeX súboru"
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cc:488
|
|
msgid "Latex Options"
|
|
msgstr "Možnosti LaTeX"
|
|
|
|
#: filters/native-filter.cc:195
|
|
msgid ""
|
|
"This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento súbor bol vytvorený verziou Kig-u \"%1\", ktorú táto verzia nemôže "
|
|
"otvoriť."
|
|
|
|
#: filters/native-filter.cc:201
|
|
msgid ""
|
|
"This file was created by Kig version \"%1\".\n"
|
|
"Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n"
|
|
"You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n"
|
|
"and then save it again, which will save it in the new format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento súbor bol vytvorený verziou Kig-u \"%1\".\n"
|
|
"Podpora starších formátov Kig-u (< 0.4) bola z Kig-u odstránená.\n"
|
|
"Môžte skúsiť tento súbor otvoriť staršou verziou Kig-u (0.4 až 0.6),\n"
|
|
"a znova ho uložiť v novom formáte."
|
|
|
|
#: filters/native-filter.cc:232 filters/native-filter.cc:421
|
|
msgid ""
|
|
"This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not "
|
|
"support.\n"
|
|
"A standard coordinate system will be used instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento Kig súbor má systém súradníc ktoré táto verzia nepodporuje.<br> Bude "
|
|
"použitý štandardný systém súradníc."
|
|
|
|
#: filters/native-filter.cc:337 filters/native-filter.cc:484
|
|
#: misc/object_hierarchy.cc:543 objects/object_imp_factory.cc:503
|
|
msgid ""
|
|
"This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not "
|
|
"support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type,"
|
|
"or perhaps you are using an older Kig version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento Kig súbor používa objekt typu \"%1\", ktorý táto verzia nepodporuje. "
|
|
"Možno ste skompilovali Kig bez podpory pre tento typ objektu, alebo "
|
|
"používate staršiu verziu Kig-u."
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cc:45
|
|
msgid "&Export to SVG..."
|
|
msgstr "E&xportovať do SVG..."
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cc:50
|
|
msgid "&SVG..."
|
|
msgstr "&SVG..."
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cc:62
|
|
msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)"
|
|
msgstr "*.svg|Scalable vector graphics (*.svg)"
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cc:63
|
|
msgid "Export as SVG"
|
|
msgstr "Exportovať ako SVG"
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cc:64
|
|
msgid "SVG Options"
|
|
msgstr "Voľby SVG"
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cc:108
|
|
msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\""
|
|
msgstr "Prepáčte, pri ukladané SVG súboru \"%1\" došlo k chybe"
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:26
|
|
msgid "TDE Interactive Geometry"
|
|
msgstr "TDE interaktívna geometria"
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:30
|
|
msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers"
|
|
msgstr "(C) 2002-2004, vývojári Kig-u"
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:33
|
|
msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code."
|
|
msgstr "Pôvodný autor, správa, dizajn a veľa kódu."
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to "
|
|
"conics, cubics, transformations and property tests support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Urobil mnoho dôležitej práce okolo Kig-u, včetne ale nie len kužeľosečiek, "
|
|
"kvadratických útvarov, transformácií a podpory testov vlastností."
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian "
|
|
"translation, miscellaneous stuff here and there."
|
|
msgstr ""
|
|
"Terajšia správa, Dr. Geo filter importu, štýly bodov a priamok, taliansky "
|
|
"preklad, rôzne veci tu a tam."
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some "
|
|
"math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Významnou mierou prispel k implementácii objektov Locus, prispel k "
|
|
"správnosti zložitých matematických výrazov a Franko napísal väčšinu "
|
|
"náročných častí."
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:55
|
|
msgid ""
|
|
"The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature "
|
|
"requests and bug reports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Francúzky preklad, taktiež mi zaslal užitočnú spätnú väzbu, ako požiadavky "
|
|
"vlastností a nejaké reporty chýb."
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:60
|
|
msgid ""
|
|
"Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the "
|
|
"artwork from."
|
|
msgstr "Autor KGeo, kde som bral inšpiráciu, nejaký kód a veľa predlôh."
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:65
|
|
msgid ""
|
|
"Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center "
|
|
"of the circle with three points given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Domiho brat, ktorý napísal algoritmus pre výpočet stredu kružnice "
|
|
"definovanej troma bodmi."
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:71
|
|
msgid "Sent me a patch for some bugs."
|
|
msgstr "Pošlite mi pach na nejaké chyby."
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:75
|
|
msgid ""
|
|
"Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style "
|
|
"fixes, and someone to chat with on irc :)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dal mi dobrú spätnú väzbu na Kig, nejaké požiadavky na vlastnosti, opravy "
|
|
"štýlov a niekoho s kým pokecať na irc :)"
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:81
|
|
msgid "Responsible for the nice application SVG Icon."
|
|
msgstr "Zodpovedný za tú peknú SVG ikonu."
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:85
|
|
msgid "Responsible for the new object action icons."
|
|
msgstr "Zodpovedný za \"nový objekt\" ikonu."
|
|
|
|
#: kig/kig.cpp:88
|
|
msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation."
|
|
msgstr "Nedajú sa nájsť potrebné knižnice Kig-u, skontrolujte vašu inštaláciu."
|
|
|
|
#: kig/kig.cpp:222
|
|
msgid "Save changes to document %1?"
|
|
msgstr "Uložiť zmeny do dokumentu %1?"
|
|
|
|
#: kig/kig.cpp:223
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Uložiť zmeny?"
|
|
|
|
#: kig/kig.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All Supported Files (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n"
|
|
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
|
|
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n"
|
|
"*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n"
|
|
"*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n"
|
|
"*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n"
|
|
"*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|všetky podporované súbory (*.kig *.kigz *.kgeo *."
|
|
"seg)\n"
|
|
"*.kig|Kig dokumenty (*.kig)\n"
|
|
"*.kigz|Komprimované Kig dokumenty (*.kigz)\n"
|
|
"*.kgeo|KGeo dokumenty (*.kgeo)\n"
|
|
"*.seg|KSeg dokumenty (*.seg)\n"
|
|
"*.fgeo|Dr. Geo dokumenty (*.fgeo)\n"
|
|
"*.fig *.FIG|Cabri dokumenty (*.fig *.FIG)"
|
|
|
|
#: kig/kig_commands.cpp:100
|
|
msgid "Remove %1 Objects"
|
|
msgstr "Presunúť %1 objektov"
|
|
|
|
#: kig/kig_commands.cpp:112
|
|
msgid "Add %1 Objects"
|
|
msgstr "Pridať %1 objektov"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:82
|
|
msgid "KigPart"
|
|
msgstr "KigPart"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:96
|
|
msgid "&Set Coordinate System"
|
|
msgstr "&Nastaviť súradnicový systém"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:130
|
|
msgid "Kig Options"
|
|
msgstr "Voľby Kig"
|
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:132 filters/latexexporteroptions.ui:41
|
|
#: filters/svgexporteroptions.ui:41 kig/kig_part.cpp:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show grid"
|
|
msgstr "Zobraziť mriežku"
|
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:140 filters/latexexporteroptions.ui:49
|
|
#: filters/svgexporteroptions.ui:49 kig/kig_part.cpp:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show axes"
|
|
msgstr "Zobraziť osi"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:222
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "Invertovať výber"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:231
|
|
msgid "&Delete Objects"
|
|
msgstr "O&dstrániť objekty"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:233
|
|
msgid "Delete the selected objects"
|
|
msgstr "Zmazať vybrané objekty"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:236
|
|
msgid "Cancel Construction"
|
|
msgstr "Zrušiť vytváranie"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:239
|
|
msgid "Cancel the construction of the object being constructed"
|
|
msgstr "Zrušiť vytváranie objektu"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:243 modes/popup.cc:980
|
|
msgid "U&nhide All"
|
|
msgstr "Zobraziť &všetko"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:245
|
|
msgid "Show all hidden objects"
|
|
msgstr "Zobraziť všetky skryté objekty"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:249
|
|
msgid "&New Macro..."
|
|
msgstr "&Nové makro..."
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:251
|
|
msgid "Define a new macro"
|
|
msgstr "Definovať nové makro"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:254
|
|
msgid "Manage &Types..."
|
|
msgstr "Spravovať &typy..."
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:256
|
|
msgid "Manage macro types."
|
|
msgstr "Spravovať typy makier."
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:263 kig/kig_part.cpp:264
|
|
msgid "Zoom in on the document"
|
|
msgstr "Priblížiť dokument"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:268 kig/kig_part.cpp:269
|
|
msgid "Zoom out of the document"
|
|
msgstr "Oddialiť dokument"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:275 kig/kig_part.cpp:276
|
|
msgid "Recenter the screen on the document"
|
|
msgstr "Vystrediť dokument na obrazovke"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:288
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
msgstr "Celá obrazovka"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:292 kig/kig_part.cpp:293
|
|
msgid "View this document full-screen."
|
|
msgstr "Zobraziť tento dokument na celej obrazovke"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:297
|
|
msgid "&Select Shown Area"
|
|
msgstr "&Výber zobrazenej oblasti"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:299 kig/kig_part.cpp:300
|
|
msgid "Select the area that you want to be shown in the window."
|
|
msgstr "Výber oblasti ktorú chcete vidieť v okne"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:303
|
|
msgid "S&elect Zoom Area"
|
|
msgstr "&Zvoľte oblasť priblíženia"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:309
|
|
msgid "Show &Grid"
|
|
msgstr "Zobraziť &mriežku"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:311
|
|
msgid "Show or hide the grid."
|
|
msgstr "Zobraziť alebo skryť mriežku"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:315
|
|
msgid "Show &Axes"
|
|
msgstr "Zobraziť &osy"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:317
|
|
msgid "Show or hide the axes."
|
|
msgstr "Zobraziť alebo skryť osy."
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:321
|
|
msgid "Wear Infrared Glasses"
|
|
msgstr "Zapnúť infračervený pohľad"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:323
|
|
msgid "Enable/Disable hidden objects visibility."
|
|
msgstr "Povoliť/zakázať zobrazenie skrytých objektov."
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:371
|
|
msgid ""
|
|
"The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you "
|
|
"entered the correct path."
|
|
msgstr ""
|
|
"Súbor \"%1\", ktorý chcete otvoriť neexistuje. Uistite sa, že ste zadali "
|
|
"správnu cestu."
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:373
|
|
msgid "File Not Found"
|
|
msgstr "Súbor Nenájdený"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:388
|
|
msgid ""
|
|
"You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not "
|
|
"support this format. If you think the format in question would be worth "
|
|
"implementing support for, you can always ask us nicely on mailto:toscano."
|
|
"pino@tiscali.it or do the work yourself and send me a patch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chcete otvoriť dokument typu \"%1\". Kig však tento formát nepodporuje. "
|
|
"Pokiaľ sa domnievate, že by tento formát mal byť podporovaný, pošlite "
|
|
"žiadosť na adresu mailto:devriese@kde.org alebo pošlite priamo opravu."
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:394 kig/kig_part.cpp:437
|
|
msgid "Format Not Supported"
|
|
msgstr "Nepodporovaný formát"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:435
|
|
msgid ""
|
|
"Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to "
|
|
"Kig's format instead?"
|
|
msgstr "Kig nepodporuje uloženie do iného formátu. Uložiť do formátu Kig?"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:437
|
|
msgid "Save Kig Format"
|
|
msgstr "Uložiť Kig Formát"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:610
|
|
msgid ""
|
|
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
|
|
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.kig|Kig dokumenty (*.kig)\n"
|
|
"*.kigz|komprimované Kig dokumenty (*.kigz)"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:621 misc/kigfiledialog.cc:55 modes/typesdialog.cpp:175
|
|
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
msgstr "Súbor \"%1\" už existuje. Chcete ho prepísať?"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:177
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
msgstr "Prepísať súbor?"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:177
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Prepísať"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:780
|
|
msgid "Print Geometry"
|
|
msgstr "Geometria tlače"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Hide %n Object\n"
|
|
"Hide %n Objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skryť %n objekt\n"
|
|
"Skryť %n objekty\n"
|
|
"Skryť %n objektov"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Show %n Object\n"
|
|
"Show %n Objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobraziť %n objekt\n"
|
|
"Zobraziť %n objekty\n"
|
|
"Zobraziť %n objektov"
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:207
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Priblížiť"
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:227
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Oddialiť"
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:501
|
|
msgid "Recenter View"
|
|
msgstr "Znova vystrediť pohľad"
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:523
|
|
msgid "Select the rectangle that should be shown."
|
|
msgstr "Zvoľte trojuholník ktorý ma byť viditeľný."
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:531 kig/kig_view.cpp:579
|
|
msgid "Change Shown Part of Screen"
|
|
msgstr "Zmeniť zobrazovanú časť obrazovky"
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:568
|
|
msgid "Select Zoom Area"
|
|
msgstr "Vybrať oblasť zväčšenia"
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:569
|
|
msgid ""
|
|
"Select the zoom area by entering the coordinates of the upper left corner "
|
|
"and the lower right corner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte oblasť zväčšenia vložením súradníc ľavého horného a pravého dolného "
|
|
"rohu"
|
|
|
|
#: kig/main.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. "
|
|
"Output goes to stdout unless --outfile is specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nezobrazovať GUI. Konvertovať zadaný súbor na prirodzený Kig formát. Výstup "
|
|
"bude presmerovaný na stdout pokiaľ nie je zadané --outfile."
|
|
|
|
#: kig/main.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"File to output the created native file to. '-' means output to stdout. "
|
|
"Default is stdout as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Súbor pre výstup vytvoreného prirodzeného súboru. '-' znamená výstup na "
|
|
"stdout. Štandardný je stdout."
|
|
|
|
#: kig/main.cpp:38
|
|
msgid "Document to open"
|
|
msgstr "Dokument na otvorenie"
|
|
|
|
#: kig/main.cpp:106
|
|
msgid "Kig"
|
|
msgstr "Kig"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:58
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Úsečka"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:59
|
|
msgid "A segment constructed from its start and end point"
|
|
msgstr "Úsečka vytvorená počiatočným a koncovým bodom."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:66
|
|
msgid "Line by Two Points"
|
|
msgstr "Priamka pomocou dvoch bodov"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:67
|
|
msgid "A line constructed through two points"
|
|
msgstr "Priamka vytvorená pomocou dvoch bodov"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:73
|
|
msgid "Half-Line"
|
|
msgstr "Polopriamka"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:74
|
|
msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it."
|
|
msgstr "Polopriamka pomocou začiatočného bodu a iného jej bodu."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:81
|
|
msgid "Perpendicular"
|
|
msgstr "Kolmica"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:82
|
|
msgid ""
|
|
"A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment."
|
|
msgstr "Priamka vytvorená cez bod, kolmá na inú priamku alebo úsečku."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:89
|
|
msgid "Parallel"
|
|
msgstr "Rovnobežka"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:90
|
|
msgid ""
|
|
"A line constructed through a point, and parallel to another line or segment"
|
|
msgstr "Priamka vytvorená cez bod, a rovnobežná k inej priamke alebo úsečke"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:97
|
|
msgid "Circle by Center && Point"
|
|
msgstr "Kružnica pomocou stredu && bodu"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:98
|
|
msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it"
|
|
msgstr "Kružnica vytvorená pomocou jej stredu a bodu ktorý jej patrí"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:104
|
|
msgid "Circle by Three Points"
|
|
msgstr "Kružnica pomocou troch bodov"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:105
|
|
msgid "A circle constructed through three points"
|
|
msgstr "Kružnica vytvorená cez tri body"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:120
|
|
msgid "Construct Bisector of This Angle"
|
|
msgstr "Vytvoriť sečnicu tohto uhla"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:121
|
|
msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..."
|
|
msgstr "Vyberte uhol v ktorom chcete vytvoriť sečnicu..."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:122 objects/other_imp.cc:104
|
|
msgid "Angle Bisector"
|
|
msgstr "Sečnica uhlu"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:123
|
|
msgid "The bisector of an angle"
|
|
msgstr "Sečnica uhlu"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:130
|
|
msgid "Conic by Five Points"
|
|
msgstr "Kužeľosečka pomocou piatich bodov"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:131
|
|
msgid "A conic constructed through five points"
|
|
msgstr "Kužeľosečka vytvorená pomocou piatich bodov"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:138
|
|
msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point"
|
|
msgstr "Hyperbola pomocou asymptot && bodu"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:139
|
|
msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point"
|
|
msgstr "Hyperbola s danými asymptotami cez daný bod"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:146
|
|
msgid "Ellipse by Focuses && Point"
|
|
msgstr "Elipsa pomocou ohnísk && bodu"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:147
|
|
msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it"
|
|
msgstr "Elipsa vytvorená pomocou jej ohnísk a bodu ktorý jej patrí"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:154
|
|
msgid "Hyperbola by Focuses && Point"
|
|
msgstr "Hyperbola pomocou ohnísk a bodu"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:155
|
|
msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it"
|
|
msgstr "Hyperbola vytvorená pomocou jej ohnísk a bodu ktorý jej patrí"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:162
|
|
msgid "Conic by Directrix, Focus && Point"
|
|
msgstr "Kužeľosečka pomocou direktrisy, ohniska a bodu"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:163
|
|
msgid "A conic with given directrix and focus, through a point"
|
|
msgstr "Kužeľosečka s danou direktrisou a ohniskom, cez bod"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:170
|
|
msgid "Vertical Parabola by Three Points"
|
|
msgstr "Vertikálna parabola pomocou troch bodov"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:171
|
|
msgid "A vertical parabola constructed through three points"
|
|
msgstr "Vertikálna parabola vytvorená cez tri body"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:178
|
|
msgid "Cubic Curve by Nine Points"
|
|
msgstr "Kvadratická krivka pomocou deviatich bodov"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:179
|
|
msgid "A cubic curve constructed through nine points"
|
|
msgstr "Kvadratická krivka vytvorená pomocou deviatich bodov"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:186
|
|
msgid "Polar Point of a Line"
|
|
msgstr "Polárny bod priamky"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:187
|
|
msgid "The polar point of a line with respect to a conic."
|
|
msgstr "Polárny bod priamky vzhľadom na kužeľosečku."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:194
|
|
msgid "Polar Line of a Point"
|
|
msgstr "Polárna priamka bodu"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:195
|
|
msgid "The polar line of a point with respect to a conic."
|
|
msgstr "Polárna priamka bodu vzhľadom na kužeľosečku."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:202
|
|
msgid "Cubic Curve with Node by Six Points"
|
|
msgstr "Kvadratická krivka s uzlom pomocou šiestich bodov."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:203
|
|
msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kvadratická krivka s uzlovým bodom v nulovom bode pomocou šiestich bodov"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:210
|
|
msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points"
|
|
msgstr "Kvadratická krivka s hrotom pomocou piatich bodov"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:211
|
|
msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kvadratická krivka s horizontálnym hrotom v nulovom bode pomocou piatich "
|
|
"bodov"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:218
|
|
msgid "Directrix of a Conic"
|
|
msgstr "Direktrisa kužeľosečky"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:219
|
|
msgid "The directrix line of a conic."
|
|
msgstr "Direktrisa kužeľosečky"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:226
|
|
msgid "Angle by Three Points"
|
|
msgstr "Uhol pomocou troch bodov"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:227
|
|
msgid "An angle defined by three points"
|
|
msgstr "Uhol definovaný tromi bodmi"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:234
|
|
msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points"
|
|
msgstr "Rovnostranná hyperbola pomocou štyroch bodov"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:235
|
|
msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points"
|
|
msgstr "Rovnostranná hyperbola vytvorená cez štyri body"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:252
|
|
msgid "Construct the midpoint of this segment"
|
|
msgstr "Vytvoriť stredový bod tejto úsečky"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:258 objects/line_imp.cc:122
|
|
msgid "Mid Point"
|
|
msgstr "Stredný bod"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:259
|
|
msgid "The midpoint of a segment or two other points"
|
|
msgstr "Stredový bod úsečky alebo dvoch iných bodov"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:268
|
|
msgid "Vector"
|
|
msgstr "Vektor"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:269
|
|
msgid "Construct a vector from two given points."
|
|
msgstr "Vytvoriť vektor z dvoch daných bodov"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:276
|
|
msgid "Vector Sum"
|
|
msgstr "Súčet vektorov"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:277
|
|
msgid "Construct the vector sum of two vectors."
|
|
msgstr "Vytvoriť súčet dvoch vektorov."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:284
|
|
msgid "Line by Vector"
|
|
msgstr "Priamka pomocou vektoru"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:285
|
|
msgid "Construct the line by a given vector though a given point."
|
|
msgstr "Vytvoriť priamku pomocou daného vektoru cez daný bod."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:292
|
|
msgid "Half-Line by Vector"
|
|
msgstr "Polopriamka pomocou vektoru"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:293
|
|
msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point."
|
|
msgstr "Vytvoriť polpriamku pomocou daného vektoru so začiatkom v danom bode."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:300
|
|
msgid "Arc by Three Points"
|
|
msgstr "Oblúk pomocou troch bodov"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:301
|
|
msgid "Construct an arc through three points."
|
|
msgstr "Vytvoriť oblúk cez tri body"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:308
|
|
msgid "Arc by Center, Angle && Point"
|
|
msgstr "Oblúk pomocou stredu, uhlu a bodu"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:309
|
|
msgid ""
|
|
"Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vytvoriť oblúk pomocou jeho stredu, daného uhlu, so začiatkom v danom bode"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:317
|
|
msgid "Parabola by Directrix && Focus"
|
|
msgstr "Parabola pomocou direktrisy a ohniska"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:318
|
|
msgid "A parabola defined by its directrix and focus"
|
|
msgstr "Parabola definovaná svojou direktrisou a ohniskom"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:330
|
|
msgid "Translate"
|
|
msgstr "Presunúť"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:331
|
|
msgid "The translation of an object by a vector"
|
|
msgstr "Presun objektu podľa vektora"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:338
|
|
msgid "Reflect in Point"
|
|
msgstr "Bodová súmernosť"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:339
|
|
msgid "An object reflected in a point"
|
|
msgstr "Bodovo súmerný objekt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:346
|
|
msgid "Reflect in Line"
|
|
msgstr "Priamková súmernosť"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:347
|
|
msgid "An object reflected in a line"
|
|
msgstr "Priamkovo súmerný objekt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:354
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rotácia"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:355
|
|
msgid "An object rotated by an angle around a point"
|
|
msgstr "Rotácia objektu o uhol okolo bodu"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:362
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Mierka"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:363
|
|
msgid ""
|
|
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment"
|
|
msgstr "Zmeniť mierku objektu cez bod, s pomerom daným dĺžkou úsečky"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:370
|
|
msgid "Scale over Line"
|
|
msgstr "Zmeniť mierku cez priamku"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:371
|
|
msgid ""
|
|
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment"
|
|
msgstr "Zmeniť mierku objektu cez priamku, s pomerom daným dĺžkou úsečky"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:378
|
|
msgid "Scale (ratio given by two segments)"
|
|
msgstr "Zmeniť mierku (mierka daná dvoma úsečkami)"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:379
|
|
msgid ""
|
|
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two "
|
|
"segments"
|
|
msgstr "Zmeniť mierku objektu cez bod, s pomerom daným dĺžkou dvoch úsečiek"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:386
|
|
msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)"
|
|
msgstr "Zmeniť mierku cez priamku (mierka daná dvoma úsečkami)"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:387
|
|
msgid ""
|
|
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two "
|
|
"segments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmeniť mierku objektu cez priamku, s pomerom daným dĺžkou dvoch úsečiek"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:394
|
|
msgid "Apply Similitude"
|
|
msgstr "Aplikovať podobnosť"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:395
|
|
msgid ""
|
|
"Apply a similitude to an object ( the sequence of a scaling and rotation "
|
|
"around a center )"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aplikovať podobnosť na objekt (sekvencia zmeny mierky a rotácie okolo stredu)"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:402
|
|
msgid "Harmonic Homology"
|
|
msgstr "Harmonická homológia"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:403
|
|
msgid ""
|
|
"The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a "
|
|
"projective transformation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Harmonická homológia s daným stredom a osou (transformácia premietnutím)"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:418
|
|
msgid "Draw Projective Shadow"
|
|
msgstr "Kresliť projektívny tieň"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:419
|
|
msgid ""
|
|
"The shadow of an object with a given light source and projection plane "
|
|
"(indicated by a line)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tieň objektu s daným zdrojom svetla a projekčnou plochou (indikovanou "
|
|
"priamkou)"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:434
|
|
msgid "Asymptotes of a Hyperbola"
|
|
msgstr "Asymptoty hyperboly"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:435
|
|
msgid "The two asymptotes of a hyperbola."
|
|
msgstr "Dve asymptoty hyperboly"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:448
|
|
msgid "Triangle by Its Vertices"
|
|
msgstr "Trojuholník pomocou vrcholov"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:449
|
|
msgid "Construct a triangle given its three vertices."
|
|
msgstr "Vytvoriť trojuholník definovaním jeho vrcholov"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:471
|
|
msgid "Convex Hull"
|
|
msgstr "Konvexný obal"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:472
|
|
msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon"
|
|
msgstr "Polygón ktorý zodpovedá konvexnému obalu iného polygónu"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:486
|
|
msgid "Parallel Test"
|
|
msgstr "Test rovnobežnosti"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:487
|
|
msgid "Test whether two given lines are parallel"
|
|
msgstr "Testuje či sú dané priamky rovnobežné"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:494
|
|
msgid "Orthogonal Test"
|
|
msgstr "Test pravouhlosti"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:495
|
|
msgid "Test whether two given lines are orthogonal"
|
|
msgstr "Testuje či sú dané priamky pravouhle"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:502
|
|
msgid "Collinear Test"
|
|
msgstr "Test kolineárnosti"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:503
|
|
msgid "Test whether three given points are collinear"
|
|
msgstr "Testuje či dané tri body ležia na jednej priamke"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:510
|
|
msgid "Contains Test"
|
|
msgstr "Test \"obsahuje\""
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:511
|
|
msgid "Test whether a given curve contains a given point"
|
|
msgstr "Testuje či daná krivka obsahuje daný bod"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:518
|
|
msgid "In Polygon Test"
|
|
msgstr "Test \"v polygóne\""
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:519
|
|
msgid "Test whether a given polygon contains a given point"
|
|
msgstr "Testuje či daný polygón obsahuje daný bod"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:526
|
|
msgid "Convex Polygon Test"
|
|
msgstr "Test konvexnosti polygónu"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:527
|
|
msgid "Test whether a given polygon is convex"
|
|
msgstr "Testuje či je daný polygón konvexný"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:534
|
|
msgid "Distance Test"
|
|
msgstr "Test vzdialenosti"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:535
|
|
msgid ""
|
|
"Test whether a given point have the same distance from a given point and "
|
|
"from another given point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Testuje či má jeden bod rovnakú vzdialenosť od daného bodu ako druhý bod"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:543
|
|
msgid "Vector Equality Test"
|
|
msgstr "Test zhodnosti vektorov"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:544
|
|
msgid "Test whether two vectors are equal"
|
|
msgstr "Testuje či sú dané dva vektory zhodné"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:584 modes/popup.cc:1057
|
|
msgid "Python Script"
|
|
msgstr "Python Skript"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:585
|
|
msgid "Construct a new Python script."
|
|
msgstr "Vytvoriť nový Python skript."
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:315
|
|
msgid ""
|
|
"Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n"
|
|
"where x is the x coordinate, and y is the y coordinate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadajte súradnice vo formáte \"x;y\",\n"
|
|
"kde x je súradnica x, a y je súradnica y."
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:321
|
|
msgid ""
|
|
"Enter coordinates in the following format: <b>\"x;y\"</b>, where x is the x "
|
|
"coordinate, and y is the y coordinate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadajte súradnice vo formáte: <b> \"x;y\"</b> ,kde x je súradnica x, a y je "
|
|
"súradnica y."
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:363
|
|
msgid ""
|
|
"Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n"
|
|
"where r and θ are the polar coordinates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadajte súradnice vo formáte \"r; θ\",\n"
|
|
"kde r a θsú polárne súradnice."
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:370
|
|
msgid ""
|
|
"Enter coordinates in the following format: <b>\"r; θ°\"</b>, where r and θ "
|
|
"are the polar coordinates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadajte súradnice vo formáte: <b> \"r; θ\" </b>,kde r a θsú polárne "
|
|
"súradnice."
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:522
|
|
msgid "&Euclidean"
|
|
msgstr "&Euklidovský"
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:523
|
|
msgid "&Polar"
|
|
msgstr "&Polárna"
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:573
|
|
msgid "Set Euclidean Coordinate System"
|
|
msgstr "Nastaviť euklidovský súradnicový systém"
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:575
|
|
msgid "Set Polar Coordinate System"
|
|
msgstr "Nastaviť polárny súradnicový systém"
|
|
|
|
#: misc/goniometry.cc:121
|
|
msgid ""
|
|
"_: Translators: Degrees\n"
|
|
"Deg"
|
|
msgstr "Deg"
|
|
|
|
#: misc/goniometry.cc:122
|
|
msgid ""
|
|
"_: Translators: Radians\n"
|
|
"Rad"
|
|
msgstr "Rad"
|
|
|
|
#: misc/goniometry.cc:123
|
|
msgid ""
|
|
"_: Translators: Gradians\n"
|
|
"Grad"
|
|
msgstr "Grad"
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cc:117
|
|
msgid ""
|
|
"A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, "
|
|
"circle, segment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normálny bod, tzn. buď nezávislý alebo súčasť priamky, kružnice, úsečky."
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cc:129
|
|
msgid "Point"
|
|
msgstr "Bod"
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cc:170
|
|
msgid "Construct a text label."
|
|
msgstr "Vytvoriť testové pole"
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cc:180
|
|
msgid "Text Label"
|
|
msgstr "Textové pole"
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cc:201
|
|
msgid "Construct a Point by its Coordinates"
|
|
msgstr "Vytvoriť bod pomocou jeho súradníc"
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cc:211
|
|
msgid "Point by Coordinates"
|
|
msgstr "Bod pomocou súradníc"
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cc:224
|
|
msgid "Fixed Point"
|
|
msgstr "Pevný bod"
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cc:225
|
|
msgid "Enter the coordinates for the new point."
|
|
msgstr "Zadajte súradnice pre nový bod."
|
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:121 filters/latexexporteroptions.ui:30
|
|
#: filters/svgexporteroptions.ui:30 misc/kigfiledialog.cc:35
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Voľby SVG"
|
|
|
|
#: misc/kiginputdialog.cc:125
|
|
msgid "Set Angle Size"
|
|
msgstr "Nastaviť veľkosť uhla"
|
|
|
|
#: misc/kiginputdialog.cc:136
|
|
msgid "Insert the new size of this angle:"
|
|
msgstr "Vložte novú veľkosť tohto uhla:"
|
|
|
|
#: misc/kiginputdialog.cc:146
|
|
msgid "Use this edit field to modify the size of this angle."
|
|
msgstr "Použite toto editovacie pole pre zmenu veľkosti uhla"
|
|
|
|
#: misc/kiginputdialog.cc:154
|
|
msgid ""
|
|
"Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the "
|
|
"size of this angle.<br>\n"
|
|
"If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will "
|
|
"be converted to the new selected unit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte z tohto zoznamu goniometrický útvar ktorý chcete použiť na zmenu "
|
|
"veľkosti tohto uhla.<br>\n"
|
|
"Ak prejdete na iný útvar, hodnota v editovacom poli vľavo bude konvertovaná "
|
|
"na nový vybratý útvar."
|
|
|
|
#: misc/lists.cc:304 misc/lists.cc:310
|
|
msgid "Could not open macro file '%1'"
|
|
msgstr "Nedá sa otvoriť súbor makra \"%1\""
|
|
|
|
#: misc/lists.cc:321
|
|
msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"."
|
|
msgstr "Kig nemôže otvoriť súbor makra \"%1\""
|
|
|
|
#: misc/lists.cc:322
|
|
msgid ""
|
|
"This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this "
|
|
"format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this "
|
|
"macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in "
|
|
"the new format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento súbor bol vytvorený veľmi starou verziou Kig (< 0.4). Podpora tohto "
|
|
"formátu bola z posledných verzií Kig-u odstránená. Môžte skúsiť importovať "
|
|
"toto makro použitím predchádzajúcich verzií Kig-u(0.4 až 0.6) a potom ho "
|
|
"znova exportovať do nového formátu."
|
|
|
|
#: misc/lists.cc:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unnamed Macro #%1"
|
|
msgstr "Nepomenované makro #%1"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:97
|
|
msgid "Radical Lines for Conics"
|
|
msgstr "Prieniková priamka kužeľosečiek"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:98
|
|
msgid ""
|
|
"The lines constructed through the intersections of two conics. This is also "
|
|
"defined for non-intersecting conics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Priamky vytvorené cez prieniky dvoch kužeľosečiek. Toto je taktiež "
|
|
"definované pre kužeľosečky bez prieniku. "
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:156 misc/special_constructors.cc:252
|
|
msgid "Moving Point"
|
|
msgstr "Premenlivý bod"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:157
|
|
msgid ""
|
|
"Select the moving point, which will be moved around while drawing the "
|
|
"locus..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte pohyblivý bod, ktorý sa bude pohybovať vôkol počas kreslenia "
|
|
"locusu..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:158
|
|
msgid "Following Point"
|
|
msgstr "Plávajúci bod"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:159
|
|
msgid ""
|
|
"Select the following point, whose locations the locus will be drawn "
|
|
"through..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte nasledujúci bod, cez ktorého umiestnenie bude vykreslený locus..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:163
|
|
msgid "Locus"
|
|
msgstr "Locus"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:163
|
|
msgid "A locus"
|
|
msgstr "Locus"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:253
|
|
msgid "Dependent Point"
|
|
msgstr "Závislý bod"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:289
|
|
msgid "Polygon by Its Vertices"
|
|
msgstr "Polygón pomocou vrcholov"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:294
|
|
msgid "Construct a polygon by giving its vertices"
|
|
msgstr "Vytvoriť polygón zadaním jeho vrcholov"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:366
|
|
msgid ""
|
|
"... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)"
|
|
msgstr "... s týmto vrcholom (kliknite na prvý vrchol pre koniec)"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:367
|
|
msgid "Construct a polygon with this vertex"
|
|
msgstr "Vytvoriť polygón s týmto vrcholom"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:374 misc/special_constructors.cc:1235
|
|
msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..."
|
|
msgstr "Vyberte bod ktorý bude vrcholom nového polygónu..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:429 misc/special_constructors.cc:496
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Polygón"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:430
|
|
msgid "Construct the vertices of this polygon..."
|
|
msgstr "Vytvoriť vrcholy tohto polygónu..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:434
|
|
msgid "Vertices of a Polygon"
|
|
msgstr "Vrcholy polygónu"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:435
|
|
msgid "The vertices of a polygon."
|
|
msgstr "Vrcholy polygónu."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:497
|
|
msgid "Construct the sides of this polygon..."
|
|
msgstr "Vytvoriť strany polygónu"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:501
|
|
msgid "Sides of a Polygon"
|
|
msgstr "Strany polygónu"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:502
|
|
msgid "The sides of a polygon."
|
|
msgstr "Strany polygónu"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:573
|
|
msgid "Regular Polygon with Given Center"
|
|
msgstr "Pravidelný polygón s daným stredom"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:578
|
|
msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex"
|
|
msgstr "Vytvoriť pravidelný polygón s daným stredom a vrcholom"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:737
|
|
msgid "Construct a regular polygon with this center"
|
|
msgstr "Vytvoriť pravidelný polygón s týmto stredom"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:741
|
|
msgid "Construct a regular polygon with this vertex"
|
|
msgstr "Vytvoriť pravidelný polygón s týmto vrcholom"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:754
|
|
msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)"
|
|
msgstr "Zväčšiť počet strán (%1/%2)"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:760
|
|
msgid "Adjust the number of sides (%1)"
|
|
msgstr "Zväčšiť počet strán (%1)"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:777
|
|
msgid "Select the center of the new polygon..."
|
|
msgstr "Vyberte stred pre nový polygón..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:781
|
|
msgid "Select a vertex for the new polygon..."
|
|
msgstr "Vyberte vrchol nového polygónu..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:785
|
|
msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..."
|
|
msgstr "Pohybujte kurzorom pre získanie požadovaného počtu strán..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:977
|
|
msgid "Construct the Radical Lines of This Circle"
|
|
msgstr "Vytvoriť prienikové priamky tejto kružnice"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:979
|
|
msgid "Construct the Radical Lines of This Conic"
|
|
msgstr "Vytvoriť prienikové priamky tejto kužeľosečky"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:994
|
|
msgid "Generic Affinity"
|
|
msgstr "Všeobecná podobnosť"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:995
|
|
msgid ""
|
|
"The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other "
|
|
"points (or a triangle)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jedinečná podobnosť ktorá mapuje tri body (alebo trojuholník) na tri iné "
|
|
"body (alebo trojuholník)"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1018
|
|
msgid "Generic Projective Transformation"
|
|
msgstr "Všeobecná transformácia priemetom"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1019
|
|
msgid ""
|
|
"The unique projective transformation that maps four points (or a "
|
|
"quadrilateral) onto four other points (or a quadrilateral)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jedinečná transformácia priemetom ktorá mapuje štyri body (alebo "
|
|
"štvoruholník) na iné štyri body (alebo štvoruholník)"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1046
|
|
msgid "Inversion of Point, Line or Circle"
|
|
msgstr "Inverzia bodu, priamky alebo kružnice"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1047
|
|
msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle"
|
|
msgstr "Inverzia bodu, priamky alebo kružnice vzhľadom na kružnicu"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1104
|
|
msgid "Measure Transport"
|
|
msgstr "Transport mierky"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1109
|
|
msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle."
|
|
msgstr "Transportovať mierku úsečky alebo oblúku cez priamku alebo kružnicu."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1210 objects/special_calcers.cc:24
|
|
msgid "Segment to transport"
|
|
msgstr "Úsečka na transport"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1212
|
|
msgid "Arc to transport"
|
|
msgstr "Oblúk na transport"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1214
|
|
msgid "Transport a measure on this line"
|
|
msgstr "Transportovať mierku cez túto priamku"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1216 objects/special_calcers.cc:22
|
|
msgid "Transport a measure on this circle"
|
|
msgstr "Transportovať mierku cez túto kružnicu"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1220
|
|
msgid "Start transport from this point of the circle"
|
|
msgstr "Začať transport od tohto bodu kružnice"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1222
|
|
msgid "Start transport from this point of the line"
|
|
msgstr "Začať transport od tohto bodu priamky"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1224
|
|
msgid "Start transport from this point of the curve"
|
|
msgstr "Začať transport od tohto bodu krivky"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1267
|
|
msgid "Intersect"
|
|
msgstr "Prienik"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1268
|
|
msgid "The intersection of two objects"
|
|
msgstr "Prienik dvoch objektov"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1335
|
|
msgid "Intersect this Circle"
|
|
msgstr "Prienik tejto kružnice"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1337
|
|
msgid "Intersect this Conic"
|
|
msgstr "Prienik tejto kužeľosečky"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1339
|
|
msgid "Intersect this Line"
|
|
msgstr "Prienik tejto priamky"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1341
|
|
msgid "Intersect this Cubic Curve"
|
|
msgstr "Prienik tejto kvadratickej krivky"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1343
|
|
msgid "Intersect this Arc"
|
|
msgstr "Prienik tohto oblúku"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1345
|
|
msgid "Intersect this Polygon"
|
|
msgstr "Prienik tohto polygónu"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1350
|
|
msgid "with this Circle"
|
|
msgstr "s touto kružnicou"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1352
|
|
msgid "with this Conic"
|
|
msgstr "s touto kužeľosečkou"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1354
|
|
msgid "with this Line"
|
|
msgstr "s touto priamkou"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1356
|
|
msgid "with this Cubic Curve"
|
|
msgstr "s touto kvadratickou krivkou"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1358
|
|
msgid "with this Arc"
|
|
msgstr "s týmto oblúkom"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1360
|
|
msgid "with this Polygon"
|
|
msgstr "s týmto polygónom"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1370
|
|
msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One"
|
|
msgstr "Vytvor stredový bod tohto a ďalšieho bodu"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1371
|
|
msgid ""
|
|
"Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..."
|
|
msgstr "Vyberte prvý z bodov z ktorých chcete vytvoriť stredový bod..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1372
|
|
msgid "Construct the midpoint of this point and another one"
|
|
msgstr "Vytvor stredový bod tohto a ďalšieho bodu"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1373
|
|
msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..."
|
|
msgstr "Vyberte ďalší z bodov z ktorých chcete vytvoriť stredový bod..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1483
|
|
msgid "Select the first object to intersect..."
|
|
msgstr "Vyberte prvý objekt pre prienik..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1485
|
|
msgid "Select the second object to intersect..."
|
|
msgstr "Vyberte druhý objekt pre prienik..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1490
|
|
msgid "Tangent"
|
|
msgstr "Dotyčnica"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1491
|
|
msgid "The line tangent to a curve"
|
|
msgstr "Dotyčnica ku krivke"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1533
|
|
msgid "Tangent to This Circle"
|
|
msgstr "Dotyčnica k tejto kružnici"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1535
|
|
msgid "Tangent to This Conic"
|
|
msgstr "Dotyčnica k tejto kužeľosečke"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1537
|
|
msgid "Tangent to This Arc"
|
|
msgstr "Dotyčnica k tomuto oblúku"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1539
|
|
msgid "Tangent to This Cubic Curve"
|
|
msgstr "Dotyčnica tejto kvadratickej krivky"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1541
|
|
msgid "Tangent to This Curve"
|
|
msgstr "Dotyčnica k tejto krivke"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1543
|
|
msgid "Tangent at This Point"
|
|
msgstr "Dotyčnica k tomuto bodu"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1564
|
|
msgid "Center Of Curvature"
|
|
msgstr "Stred zakrivenia"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1565
|
|
msgid "The center of the osculating circle to a curve"
|
|
msgstr "Stred oskulačnej kružnice krivky"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1600
|
|
msgid "Center of Curvature of This Conic"
|
|
msgstr "Stred zakrivenia tejto kužeľosečky"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1602
|
|
msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve"
|
|
msgstr "Stred zakrivenia tejto kvadratickej krivky"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1604
|
|
msgid "Center of Curvature of This Curve"
|
|
msgstr "Stred zakrivenia tejto krivky"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1606
|
|
msgid "Center of Curvature at This Point"
|
|
msgstr "Stred zakrivenia v tomto bode"
|
|
|
|
#: modes/construct_mode.cc:262 modes/normal.cc:268
|
|
msgid "Which object?"
|
|
msgstr "Ktorý objekt?"
|
|
|
|
#: modes/construct_mode.cc:298
|
|
msgid ""
|
|
"Click the location where you want to place the new point, or the curve that "
|
|
"you want to attach it to..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknite na miesto kde chcete umiestniť nový bod, alebo krivku ktorú chcete "
|
|
"pripojiť..."
|
|
|
|
#: modes/construct_mode.cc:475
|
|
msgid "Now select the location for the result label."
|
|
msgstr "Teraz vyberte miesto pre výsledkové pole"
|
|
|
|
#: modes/edittype.cc:62
|
|
msgid "The name of the macro can not be empty."
|
|
msgstr "Meno makra nemôže byť prázdne."
|
|
|
|
#: modes/label.cc:136 modes/macrowizardbase.ui:96 modes/typesdialogbase.ui:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Meno"
|
|
|
|
#: modes/label.cc:163 modes/popup.cc:555 modes/popup.cc:587
|
|
msgid "<unnamed object>"
|
|
msgstr "<nepomenovaný objekt>"
|
|
|
|
#: modes/label.cc:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. "
|
|
"Please remove them or select enough arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
"V texte je '%n' častí pre ktoré ste nevybrali hodnoty. Prosím odstráňte ich "
|
|
"alebo vyberte dostatočné množstvo argumentov."
|
|
|
|
#: modes/label.cc:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument %1"
|
|
msgstr "argument %1"
|
|
|
|
#: modes/label.cc:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selecting argument %1"
|
|
msgstr "Vyberám argument %1"
|
|
|
|
#: modes/label.cc:518
|
|
msgid "Change Label"
|
|
msgstr "Zmeniť návesť"
|
|
|
|
#: modes/macro.cc:106
|
|
msgid ""
|
|
"One of the result objects you selected cannot be calculated from the given "
|
|
"objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, "
|
|
"and construct the objects in the correct order..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeden z výsledných objektov ktoré ste označili, nemôže byť vypočítaný z "
|
|
"daných objektov. Kig preto nemôže vypočítať toto makro. Prosím stlačte "
|
|
"Dozadu a vytvorte objekty v správnom poradí..."
|
|
|
|
#: modes/macro.cc:116
|
|
msgid ""
|
|
"One of the given objects is not used in the calculation of the resultant "
|
|
"objects. This probably means you are expecting Kig to do something "
|
|
"impossible. Please check the macro and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeden z daných objektov nie je použitý pre výpočet výpočet výsledného "
|
|
"objektu. To pravdepodobne znamená že od Kig-u očakávate nemožné. Prosím "
|
|
"skontrolujte makro a skúste to znova."
|
|
|
|
#: modes/moving.cc:157
|
|
msgid "Move %1 Objects"
|
|
msgstr "Presunúť %1 objekty "
|
|
|
|
#: modes/moving.cc:240
|
|
msgid "Redefine Point"
|
|
msgstr "Predefinovať bod"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:197
|
|
msgid "Kig Document"
|
|
msgstr "Kig dokument"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:206
|
|
msgid "%1 Objects"
|
|
msgstr "%1 Objekty"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:276
|
|
msgid "&Transform"
|
|
msgstr "&Transformovať"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:277
|
|
msgid "T&est"
|
|
msgstr "T&esty"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:278
|
|
msgid "Const&ruct"
|
|
msgstr "&Vytvoriť"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:279
|
|
msgid "&Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:280
|
|
msgid "Add Te&xt Label"
|
|
msgstr "Pridať Te&xtový Popisok"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:281
|
|
msgid "Set Co&lor"
|
|
msgstr "&Nastaviť farbu"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:282
|
|
msgid "Set &Pen Width"
|
|
msgstr "Na&staviť hrúbku pera"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:283
|
|
msgid "Set St&yle"
|
|
msgstr "Nastaviť š&týl"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:285
|
|
msgid "Set Coordinate S&ystem"
|
|
msgstr "Nastaviť súradnicový systém"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:393
|
|
msgid "&Hide"
|
|
msgstr "S&kryť"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:397
|
|
msgid "&Show"
|
|
msgstr "Zo&braziť"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:401
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr "&Presunúť"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:403 modes/typesdialog.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "O&dstrániť objekty"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:413
|
|
msgid "&Custom Color"
|
|
msgstr "Vlastná farba"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:502
|
|
msgid "Set &Name..."
|
|
msgstr "&Nastaviť meno"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:506
|
|
msgid "&Name"
|
|
msgstr "&Meno"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:541 modes/popup.cc:563
|
|
msgid "Set Object Name"
|
|
msgstr "Nastaviť meno objektu"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:542
|
|
msgid "Set Name of this Object:"
|
|
msgstr "Nastaviť meno tohto objektu"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:661
|
|
msgid "Change Object Color"
|
|
msgstr "Zmeniť farbu objektu"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:677
|
|
msgid "Change Object Width"
|
|
msgstr "Zmeniť šírku objektu"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:705
|
|
msgid "Change Point Style"
|
|
msgstr "Zmeniť štýl bodu"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:718
|
|
msgid "Change Object Style"
|
|
msgstr "Zmeniť štýl objektu"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:1065
|
|
msgid "Edit Script..."
|
|
msgstr "Editovať skript"
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:84
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Upraviť..."
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:87
|
|
msgid "E&xport..."
|
|
msgstr "E&xportovať..."
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Are you sure you want to delete this type?\n"
|
|
"Are you sure you want to delete these %n types?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skutočne chcete zmazať tento typ?\n"
|
|
"Skutočne chcete zmazať tieto%n typy?\n"
|
|
"Skutočne chcete zmazať týchto %n typov?"
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:144
|
|
msgid "Are You Sure?"
|
|
msgstr "Ste si istý?"
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:170 modes/typesdialog.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
"*.kigt|Kig Types Files\n"
|
|
"*|All Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.kigt|Kig súbory typov\n"
|
|
"*|Všetky súbory"
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:170
|
|
msgid "Export Types"
|
|
msgstr "Exportovať typy"
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:185
|
|
msgid "Import Types"
|
|
msgstr "Importovať typy"
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. "
|
|
"Please select only the type you want to edit and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolili ste si viac ako jeden typ. Upravovať môžete len jeden typ. Zvoľte si "
|
|
"prosím jeden typ, ktorý si prajete upraviť."
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:239
|
|
msgid "More Than One Type Selected"
|
|
msgstr "Zvolený viac ako jeden typ"
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cc:39
|
|
msgid "Construct an angle through this point"
|
|
msgstr "Vytvoriť uhol cez tento bod"
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cc:44
|
|
msgid ""
|
|
"Select a point that the first half-line of the angle should go through..."
|
|
msgstr "Vyberte bod cez ktorý má ísť prvá polpriamka uhlu..."
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cc:45
|
|
msgid "Construct an angle at this point"
|
|
msgstr "Vytvoriť uhol na tom to bode"
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cc:46
|
|
msgid "Select the point to construct the angle in..."
|
|
msgstr "Vyberte bod v ktorom vytvoriť uhol..."
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cc:48
|
|
msgid ""
|
|
"Select a point that the second half-line of the angle should go through..."
|
|
msgstr "Vyberte bod cez ktorý má ísť druhá polpriamka uhlu..."
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cc:103
|
|
msgid "Set Si&ze"
|
|
msgstr "Nastaviť veľkosť"
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cc:147
|
|
msgid "Resize Angle"
|
|
msgstr "Zmeniť veľkosť uhlu"
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:41
|
|
msgid "Construct an arc starting at this point"
|
|
msgstr "Vytvoriť oblúk začínajúci v tomto bode"
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:46 objects/arc_type.cc:148
|
|
msgid "Select the start point of the new arc..."
|
|
msgstr "Vyberte začiatočný bod nového oblúku"
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:47
|
|
msgid "Construct an arc through this point"
|
|
msgstr "Vytvoriť oblúk cez tento bod"
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:48
|
|
msgid "Select a point for the new arc to go through..."
|
|
msgstr "Vyberte bod cez ktorý pôjde nový oblúk..."
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:49
|
|
msgid "Construct an arc ending at this point"
|
|
msgstr "Vytvoriť oblúk s kontom v tomto bode"
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:50
|
|
msgid "Select the end point of the new arc..."
|
|
msgstr "Vybrať koncový bod nového oblúku..."
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:145
|
|
msgid "Construct an arc with this center"
|
|
msgstr "Vytvoriť oblúk s týmto stredom"
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:146
|
|
msgid "Select the center of the new arc..."
|
|
msgstr "Vyberte stred nového oblúku..."
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:149
|
|
msgid "Construct an arc with this angle"
|
|
msgstr "Vytvoriť oblúk s týmto uhlom"
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:150
|
|
msgid "Select the angle of the new arc..."
|
|
msgstr "Vyberte uhol nového oblúku..."
|
|
|
|
#: objects/bogus_imp.cc:338
|
|
msgid "Test Result"
|
|
msgstr "Testovať výsledok"
|
|
|
|
#: macros/evolute.kigt:11 macros/osculating_circle.kigt:11
|
|
#: objects/centerofcurvature_type.cc:35 objects/tangent_type.cc:36
|
|
msgid "Select the curve..."
|
|
msgstr "Vybrať krivku..."
|
|
|
|
#: objects/centerofcurvature_type.cc:36
|
|
msgid "Select a point on the curve..."
|
|
msgstr "Vyberte bod na krivke..."
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:145 objects/polygon_imp.cc:227
|
|
msgid "Surface"
|
|
msgstr "Plocha"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:146
|
|
msgid "Circumference"
|
|
msgstr "Obvod kruhu"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:147 objects/other_imp.cc:368
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Polomer"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:148 objects/other_imp.cc:367
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:149
|
|
msgid "Expanded Cartesian Equation"
|
|
msgstr "Rozšírené kartézske rovnice"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:150 objects/conic_imp.cc:84 objects/cubic_imp.cc:290
|
|
msgid "Cartesian Equation"
|
|
msgstr "Kartézske rovnice"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:151 objects/conic_imp.cc:85
|
|
msgid "Polar Equation"
|
|
msgstr "Polárne rovnice"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:236
|
|
msgid "rho = %1 [centered at %2]"
|
|
msgstr "rho = %1 [centrované na %2]"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:245
|
|
msgid "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
|
|
msgstr "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0 "
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:255
|
|
msgid "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
|
|
msgstr "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3 "
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:326
|
|
msgid "circle"
|
|
msgstr "kruh"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:327
|
|
msgid "Select this circle"
|
|
msgstr "Vybrať túto kružnicu"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select circle %1"
|
|
msgstr "Vybrať kružnicu %1"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:329
|
|
msgid "Remove a Circle"
|
|
msgstr "Odstrániť kružnicu"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:330
|
|
msgid "Add a Circle"
|
|
msgstr "Pridať kruh"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:331
|
|
msgid "Move a Circle"
|
|
msgstr "Presunúť kružnicu"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:332
|
|
msgid "Attach to this circle"
|
|
msgstr "Pripojiť k tejto kružnici"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:333
|
|
msgid "Show a Circle"
|
|
msgstr "Zobraziť kružnicu"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:334
|
|
msgid "Hide a Circle"
|
|
msgstr "Skryť kružnicu"
|
|
|
|
#: objects/circle_type.cc:29
|
|
msgid "Construct a circle through this point"
|
|
msgstr "Vytvoriť kružnicu cez tento bod"
|
|
|
|
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:14
|
|
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:10
|
|
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:10 objects/circle_type.cc:31
|
|
msgid "Construct a circle with this center"
|
|
msgstr "Vytvoriť kružnicu s týmto stredom"
|
|
|
|
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:15
|
|
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:11
|
|
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:11 objects/circle_type.cc:36
|
|
msgid "Select the center of the new circle..."
|
|
msgstr "Vyberte stred budúcej kružnice..."
|
|
|
|
#: objects/circle_type.cc:38 objects/circle_type.cc:72
|
|
#: objects/circle_type.cc:74 objects/circle_type.cc:76
|
|
msgid "Select a point for the new circle to go through..."
|
|
msgstr "Vyberte bod cez ktorý bude prechádzať nová kružnica..."
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:81
|
|
msgid "Conic Type"
|
|
msgstr "Typ kužeľosečky"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:82
|
|
msgid "First Focus"
|
|
msgstr "Prvé ohnisko"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:83
|
|
msgid "Second Focus"
|
|
msgstr "Druhé ohnisko"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:192
|
|
msgid "Ellipse"
|
|
msgstr "Elipsa"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:194
|
|
msgid "Hyperbola"
|
|
msgstr "Hyperbola"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:196
|
|
msgid "Parabola"
|
|
msgstr "Parabola"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:205
|
|
msgid "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
|
|
msgstr "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:218
|
|
msgid ""
|
|
"rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n"
|
|
" [centered at %4]"
|
|
msgstr ""
|
|
"rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n"
|
|
" [centrované na %4]"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:317
|
|
msgid "conic"
|
|
msgstr "kužeľosečka"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:318
|
|
msgid "Select this conic"
|
|
msgstr "Vybrať túto kužeľosečku"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select conic %1"
|
|
msgstr "Vybrať kužeľosečku %1"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:320
|
|
msgid "Remove a Conic"
|
|
msgstr "Odstrániť kužeľosečku"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:321
|
|
msgid "Add a Conic"
|
|
msgstr "Pridať kužeľosečku"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:322
|
|
msgid "Move a Conic"
|
|
msgstr "Presunúť kužeľosečku"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:323
|
|
msgid "Attach to this conic"
|
|
msgstr "Pripojiť k tejto kužeľosečke"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:324
|
|
msgid "Show a Conic"
|
|
msgstr "Zobraziť kužeľosečku"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:325
|
|
msgid "Hide a Conic"
|
|
msgstr "Skryť kužeľosečku"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:33 objects/conic_types.cc:87
|
|
#: objects/conic_types.cc:221
|
|
msgid "Construct a conic through this point"
|
|
msgstr "Vytvoriť kužeľosečku cez tento bod"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:38 objects/conic_types.cc:40
|
|
#: objects/conic_types.cc:42 objects/conic_types.cc:44
|
|
#: objects/conic_types.cc:46 objects/conic_types.cc:88
|
|
#: objects/conic_types.cc:222
|
|
msgid "Select a point for the new conic to go through..."
|
|
msgstr "Vyberte bod cez ktorý bude prechádzať nová kužeľosečka..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:83 objects/conic_types.cc:85
|
|
msgid "Construct a conic with this asymptote"
|
|
msgstr "Vytvoriť kužeľosečku s touto asymptotou"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:84
|
|
msgid "Select the first asymptote of the new conic..."
|
|
msgstr "Vyberte prvú asymptotu pre novú kužeľosečku..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:86
|
|
msgid "Select the second asymptote of the new conic..."
|
|
msgstr "Vyberte druhú asymptotu pre novú kužeľosečku"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:140
|
|
msgid "Construct an ellipse with this focus"
|
|
msgstr "Vytvoriť elipsu s týmto ohniskom"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:145
|
|
msgid "Select the first focus of the new ellipse..."
|
|
msgstr "Vyberte prvé ohnisko novej elipsy..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:147
|
|
msgid "Select the second focus of the new ellipse..."
|
|
msgstr "Vyberte druhé ohnisko novej elipsy..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:148
|
|
msgid "Construct an ellipse through this point"
|
|
msgstr "Vytvoriť elipsu cez tento bod"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:149
|
|
msgid "Select a point for the new ellipse to go through..."
|
|
msgstr "Vyberte bod cez ktorý bude prechádzať nová elipsa..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:175
|
|
msgid "Construct a hyperbola with this focus"
|
|
msgstr "Vytvoriť hyperbolu s týmto ohniskom"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:180
|
|
msgid "Select the first focus of the new hyperbola..."
|
|
msgstr "Vyberte prvé ohnisko pre novú hyperbolu... "
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:182
|
|
msgid "Select the second focus of the new hyperbola..."
|
|
msgstr "Vyberte druhé ohnisko pre novú hyperbolu..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:183 objects/conic_types.cc:417
|
|
msgid "Construct a hyperbola through this point"
|
|
msgstr "Vytvoriť hyperbolu cez tento bod"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:184 objects/conic_types.cc:422
|
|
#: objects/conic_types.cc:424 objects/conic_types.cc:426
|
|
#: objects/conic_types.cc:428
|
|
msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..."
|
|
msgstr "Vyberte bod cez ktorý bude prechádzať nová hyperbola..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:217
|
|
msgid "Construct a conic with this line as directrix"
|
|
msgstr "Vytvoriť kužeľosečku s touto priamkou ako direktrisou"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:218
|
|
msgid "Select the directrix of the new conic..."
|
|
msgstr "Vyberte direktrisu pre novú kužeľosečku..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:219
|
|
msgid "Construct a conic with this point as focus"
|
|
msgstr "Vytvoriť kužeľosečku s ohniskom v tomto bode"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:220
|
|
msgid "Select the focus of the new conic..."
|
|
msgstr "Vyberte ohnisko pre novú kužeľosečku..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:260
|
|
msgid "Construct a parabola through this point"
|
|
msgstr "Vytvoriť parabolu cez tento bod"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:265 objects/conic_types.cc:267
|
|
#: objects/conic_types.cc:269
|
|
msgid "Select a point for the new parabola to go through..."
|
|
msgstr "Vyberte bod cez ktorý bude prechádzať nová parabola..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:307
|
|
msgid "Construct a polar point wrt. this conic"
|
|
msgstr "Vytvoriť polárny bod vzhľadom na túto kužeľosečku"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:308 objects/conic_types.cc:344
|
|
msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..."
|
|
msgstr "Vyberte kužeľosečku vzhľadom na ktorú chcete vytvoriť polárny bod..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:309
|
|
msgid "Construct the polar point of this line"
|
|
msgstr "Vytvoriť polárny bod tejto priamky"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:310 objects/conic_types.cc:346
|
|
msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..."
|
|
msgstr "Vyberte priamku pre ktorú chcete vytvoriť polárny bod..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:343
|
|
msgid "Construct a polar line wrt. this conic"
|
|
msgstr "Vytvoriť polárnu priamku vzhľadom na túto kužeľosečku"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:345
|
|
msgid "Construct the polar line of this point"
|
|
msgstr "Vytvoriť polárnu priamku tohto bodu"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:380
|
|
msgid "Construct the directrix of this conic"
|
|
msgstr "Vytvoriť direktrisu tejto kužeľosečky"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:381
|
|
msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..."
|
|
msgstr "Vyberte kužeľosečku pre ktorú chcete vytvoriť direktrisu..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:465
|
|
msgid "Construct a parabola with this directrix"
|
|
msgstr "Vytvoriť parabolu s touto direktrisou"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:466
|
|
msgid "Select the directrix of the new parabola..."
|
|
msgstr "Vyberte direktrisu novej paraboly..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:467
|
|
msgid "Construct a parabola with this focus"
|
|
msgstr "Vytvoriť parabolu s týmto ohniskom"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:468
|
|
msgid "Select the focus of the new parabola..."
|
|
msgstr "Vyberte ohnisko novej paraboly..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:505
|
|
msgid "Construct the asymptotes of this conic"
|
|
msgstr "Vytvoriť asymptoty tejto kužeľosečky"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:506
|
|
msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..."
|
|
msgstr "Vyberte kužeľosečku z ktorej chcete vytvoriť asymptoty"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:543
|
|
msgid "Construct the radical lines of this conic"
|
|
msgstr "Vytvoriť prienikové priamky tejto kužeľosečky"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:548
|
|
msgid ""
|
|
"Select the first of the two conics of which you want to construct the "
|
|
"radical line..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte prvú z dvoch kužeľosečiek pre ktoré chcete vytvoriť prienikové "
|
|
"priamky..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:550
|
|
msgid ""
|
|
"Select the other of the two conic of which you want to construct the radical "
|
|
"line..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte druhú z dvoch kužeľosečiek pre ktoré chcete vytvoriť prienikové "
|
|
"priamky..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:669
|
|
msgid "Switch Radical Lines"
|
|
msgstr "Vymeniť prienikové priamky"
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:353
|
|
msgid "cubic curve"
|
|
msgstr "Kvadratická krivka"
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:354
|
|
msgid "Select this cubic curve"
|
|
msgstr "Vybrať túto kvadratickú krivku"
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select cubic curve %1"
|
|
msgstr "Vybrať kvadratickú krivku %1"
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:356
|
|
msgid "Remove a Cubic Curve"
|
|
msgstr "Odstrániť kvadratickú krivku"
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:357
|
|
msgid "Add a Cubic Curve"
|
|
msgstr "Pridať kvadratickú krivku"
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:358
|
|
msgid "Move a Cubic Curve"
|
|
msgstr "Presunúť kvadratickú krivku"
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:359
|
|
msgid "Attach to this cubic curve"
|
|
msgstr "Pripojiť k tejto kvadratickej krivke "
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:360
|
|
msgid "Show a Cubic Curve"
|
|
msgstr "Zobraziť kvadratickú krivku"
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:361
|
|
msgid "Hide a Cubic Curve"
|
|
msgstr "Skryť kvadratickú krivku"
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:419
|
|
msgid "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
|
|
msgstr "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:430
|
|
msgid " + %1 = 0"
|
|
msgstr " + %1 = 0"
|
|
|
|
#: objects/cubic_type.cc:26
|
|
msgid "Construct a cubic curve through this point"
|
|
msgstr "Vytvoriť kvadratickú krivku cez tento bod"
|
|
|
|
#: objects/cubic_type.cc:31 objects/cubic_type.cc:33 objects/cubic_type.cc:35
|
|
#: objects/cubic_type.cc:37 objects/cubic_type.cc:39 objects/cubic_type.cc:41
|
|
#: objects/cubic_type.cc:43 objects/cubic_type.cc:45 objects/cubic_type.cc:47
|
|
#: objects/cubic_type.cc:85 objects/cubic_type.cc:87 objects/cubic_type.cc:89
|
|
#: objects/cubic_type.cc:91 objects/cubic_type.cc:93 objects/cubic_type.cc:95
|
|
#: objects/cubic_type.cc:133 objects/cubic_type.cc:135
|
|
#: objects/cubic_type.cc:137 objects/cubic_type.cc:139
|
|
msgid "Select a point for the new cubic to go through..."
|
|
msgstr "Vyberte bod cez ktorý bude prechádzať nová kvadratická krivka..."
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:25
|
|
msgid "curve"
|
|
msgstr "krivka"
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:26
|
|
msgid "Select this curve"
|
|
msgstr "Vybrať túto krivku"
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:27
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select curve %1"
|
|
msgstr "Vybrať krivku %1"
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:28
|
|
msgid "Remove a Curve"
|
|
msgstr "Odstrániť krivku"
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:29
|
|
msgid "Add a Curve"
|
|
msgstr "Pridať krivku"
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:30
|
|
msgid "Move a Curve"
|
|
msgstr "Presunúť krivku"
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:31
|
|
msgid "Attach to this curve"
|
|
msgstr "Pripojiť k tejto krivke"
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:32
|
|
msgid "Show a Curve"
|
|
msgstr "Zobraziť krivku"
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:33
|
|
msgid "Hide a Curve"
|
|
msgstr "Skryť krivku"
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cc:30
|
|
msgid "Intersect with this line"
|
|
msgstr "Prienik s touto priamkou"
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cc:34 objects/intersection_types.cc:87
|
|
msgid "Intersect with this conic"
|
|
msgstr "prienik s touto kužeľosečkou"
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cc:90
|
|
msgid "Already computed intersection point"
|
|
msgstr "Prienikové body už boli vypočítané"
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cc:183
|
|
msgid "Intersect with this cubic curve"
|
|
msgstr "Prienik s touto kvadratickou krivkou"
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cc:243 objects/intersection_types.cc:245
|
|
msgid "Intersect with this circle"
|
|
msgstr "Prienik s touto kružnicou"
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cc:295
|
|
msgid "Intersect with this arc"
|
|
msgstr "Prienik s týmto oblúkom"
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:29
|
|
msgid "Invert with respect to this circle"
|
|
msgstr "Inverzia vzťahom na kružnicu"
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:30
|
|
msgid "Select the circle we want to invert against..."
|
|
msgstr "Vyberte kružnicu vzhľadom na ktorú budeme invertovať..."
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:34
|
|
msgid "Compute the inversion of this point"
|
|
msgstr "Vypočítať inverziu tohto bodu"
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:35
|
|
msgid "Select the point to invert..."
|
|
msgstr "Vyberte bod pre inverziu..."
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:80
|
|
msgid "Compute the inversion of this line"
|
|
msgstr "Vypočítať inverziu tejto priamky"
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:81
|
|
msgid "Select the line to invert..."
|
|
msgstr "Vyberte priamku pre inverziu..."
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:133
|
|
msgid "Compute the inversion of this segment"
|
|
msgstr "Vypočítať inverziu tejto úsečky"
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:134
|
|
msgid "Select the segment to invert..."
|
|
msgstr "Vyberte úsečku pre inverziu..."
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:224
|
|
msgid "Compute the inversion of this circle"
|
|
msgstr "Vypočítať inverziu tejto kružnice"
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:225
|
|
msgid "Select the circle to invert..."
|
|
msgstr "Vyberte kružnicu na inverziu..."
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:289
|
|
msgid "Compute the inversion of this arc"
|
|
msgstr "Vypočítať inverziu tohto oblúku"
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:290
|
|
msgid "Select the arc to invert..."
|
|
msgstr "Vyberte oblúk pre inverziu..."
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:96
|
|
msgid "Slope"
|
|
msgstr "Sklon"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:97
|
|
msgid "Equation"
|
|
msgstr "Rovnica"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:121 objects/other_imp.cc:212
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Dĺžka"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:123 objects/other_imp.cc:374
|
|
msgid "First End Point"
|
|
msgstr "Prvý koncový bod"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:124 objects/other_imp.cc:375
|
|
msgid "Second End Point"
|
|
msgstr "Druhý koncový bod"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:439 objects/line_imp.cc:448
|
|
msgid "line"
|
|
msgstr "čiara"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:440
|
|
msgid "Select a Line"
|
|
msgstr "Vybrať priamku"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:449
|
|
msgid "Select this line"
|
|
msgstr "Vybrať túto priamku"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select line %1"
|
|
msgstr "Vybrať priamku %1"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:451
|
|
msgid "Remove a Line"
|
|
msgstr "Odstrániť priamku"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:452
|
|
msgid "Add a Line"
|
|
msgstr "Pridať čiaru"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:453
|
|
msgid "Move a Line"
|
|
msgstr "Presunúť čiaru"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:454
|
|
msgid "Attach to this line"
|
|
msgstr "Pripojiť k priamke"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:455
|
|
msgid "Show a Line"
|
|
msgstr "Zobraziť priamku"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:456
|
|
msgid "Hide a Line"
|
|
msgstr "Skryť priamku"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:465
|
|
msgid "segment"
|
|
msgstr "úsečka"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:466
|
|
msgid "Select this segment"
|
|
msgstr "Vybrať túto úsečku"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select segment %1"
|
|
msgstr "Vybrať úsečku %1"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:468
|
|
msgid "Remove a Segment"
|
|
msgstr "Odstrániť segment"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:469
|
|
msgid "Add a Segment"
|
|
msgstr "Pridať segment"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:470
|
|
msgid "Move a Segment"
|
|
msgstr "Presunúť segment"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:471
|
|
msgid "Attach to this segment"
|
|
msgstr "Pripojiť k tejto úsečke"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:472
|
|
msgid "Show a Segment"
|
|
msgstr "Zobraziť úsečku"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:473
|
|
msgid "Hide a Segment"
|
|
msgstr "Skryť úsečku"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:482
|
|
msgid "half-line"
|
|
msgstr "polpriamka"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:483
|
|
msgid "Select this half-line"
|
|
msgstr "Vybrať túto polpriamku"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select half-line %1"
|
|
msgstr "Vybrať polpriamku %1"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:485
|
|
msgid "Remove a Half-Line"
|
|
msgstr "Odstrániť polpriamku"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:486
|
|
msgid "Add a Half-Line"
|
|
msgstr "Pridať polpriamku"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:487
|
|
msgid "Move a Half-Line"
|
|
msgstr "Presunúť polpriamku"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:488
|
|
msgid "Attach to this half-line"
|
|
msgstr "Pripojiť k tejto polpriamke"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:489
|
|
msgid "Show a Half-Line"
|
|
msgstr "Zobraziť polpriamku"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:490
|
|
msgid "Hide a Half-Line"
|
|
msgstr "Skryť polpriamku"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:38
|
|
msgid "Construct a segment starting at this point"
|
|
msgstr "Vytvoriť úsečku so začiatkom v tomto bode"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:39
|
|
msgid "Select the start point of the new segment..."
|
|
msgstr "Vyberte začiatočný bod novej úsečky..."
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:40
|
|
msgid "Construct a segment ending at this point"
|
|
msgstr "Vytvoriť úsečku s koncom v tomto bode"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:41
|
|
msgid "Select the end point of the new segment..."
|
|
msgstr "Vyberte koncový bod novej úsečky..."
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:66
|
|
msgid "Construct a line through this point"
|
|
msgstr "Vytvoriť priamku cez tento bod"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:71
|
|
msgid "Select a point for the line to go through..."
|
|
msgstr "Vyberte bod cez ktorý bude prechádzať nová priamka..."
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:73
|
|
msgid "Select another point for the line to go through..."
|
|
msgstr "Vyberte ďalší bod cez ktorý bude prechádzať nová priamka..."
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:98
|
|
msgid "Construct a half-line starting at this point"
|
|
msgstr "Vytvoriť polpriamku so začiatkom v tomto bode"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:103 objects/line_type.cc:301
|
|
msgid "Select the start point of the new half-line..."
|
|
msgstr "Vyberte začiatočný bod novej polpriamky..."
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:104
|
|
msgid "Construct a half-line through this point"
|
|
msgstr "Vytvoriť polpriamku cez tento bod"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:105
|
|
msgid "Select a point for the half-line to go through..."
|
|
msgstr "Vyberte bod cez ktorý bude prechádzať nová polpriamka..."
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:146
|
|
msgid "Construct a line parallel to this line"
|
|
msgstr "Vytvoriť priamku rovnobežnú s touto priamkou"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:147
|
|
msgid "Select a line parallel to the new line..."
|
|
msgstr "Vyberte priamku rovnobežnú k novej priamke..."
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:148
|
|
msgid "Construct the parallel line through this point"
|
|
msgstr "Vytvoriť rovnobežku cez tento bod"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:149 objects/line_type.cc:182 objects/line_type.cc:261
|
|
msgid "Select a point for the new line to go through..."
|
|
msgstr "Vyberte bod cez ktorý bude prechádzať nová rovnobežka..."
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:179
|
|
msgid "Construct a line perpendicular to this line"
|
|
msgstr "Vytvoriť priamku kolmú na túto priamku"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:180
|
|
msgid "Select a line perpendicular to the new line..."
|
|
msgstr "Vyberte priamku kolmú na novú priamku..."
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:181
|
|
msgid "Construct a perpendicular line through this point"
|
|
msgstr "Vytvoriť kolmú priamku cez tento bod"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:224
|
|
msgid "Set &Length..."
|
|
msgstr "Nastaviť &dĺžku..."
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:243
|
|
msgid "Set Segment Length"
|
|
msgstr "Nastaviť dĺžku úsečky"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:243
|
|
msgid "Choose the new length: "
|
|
msgstr "Zvoľte novú dĺžku:"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:251
|
|
msgid "Resize Segment"
|
|
msgstr "Zmeniť dĺžku úsečky"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:258
|
|
msgid "Construct a line by this vector"
|
|
msgstr "Vytvoriť priamku s týmto vektorom"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:259
|
|
msgid "Select a vector in the direction of the new line..."
|
|
msgstr "Vyberte vektor so smerom pre novú priamku..."
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:298
|
|
msgid "Construct a half-line by this vector"
|
|
msgstr "Vytvoriť polpriamku s týmto vektorom"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:299
|
|
msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..."
|
|
msgstr "Vyberte vektor so smerom pre novú polpriamku..."
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:357
|
|
msgid "locus"
|
|
msgstr "umiestnenie"
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:358
|
|
msgid "Select this locus"
|
|
msgstr "Vybrať toto umiestnenie"
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select locus %1"
|
|
msgstr "Vybrať umiestnenie %1"
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:360
|
|
msgid "Remove a Locus"
|
|
msgstr "Odstrániť umiestnenie"
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:361
|
|
msgid "Add a Locus"
|
|
msgstr "Pridať umiestnenie"
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:362
|
|
msgid "Move a Locus"
|
|
msgstr "Presunúť umiestnenie"
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:363
|
|
msgid "Attach to this locus"
|
|
msgstr "Pripojiť k tomuto umiestneniu"
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:364
|
|
msgid "Show a Locus"
|
|
msgstr "Zobraziť umiestnenie"
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:365
|
|
msgid "Hide a Locus"
|
|
msgstr "Skryť umiestnenie"
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:54
|
|
msgid "Object Type"
|
|
msgstr "Typ objektu"
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:266
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objekt"
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:267
|
|
msgid "Select this object"
|
|
msgstr "Vybrať tento objekt"
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select object %1"
|
|
msgstr "Vybrať objekt %1"
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:269
|
|
msgid "Remove an object"
|
|
msgstr "Odstrániť objekt"
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:270
|
|
msgid "Add an object"
|
|
msgstr "Pridať objekt"
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:271
|
|
msgid "Move an object"
|
|
msgstr "Presunúť objekt"
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:272
|
|
msgid "Attach to this object"
|
|
msgstr "Pripojiť k tomuto objektu"
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:273
|
|
msgid "Show an object"
|
|
msgstr "Zobraziť objekt"
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:274
|
|
msgid "Hide an object"
|
|
msgstr "Skryť objekt"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:102 objects/other_imp.cc:371
|
|
msgid "Angle in Radians"
|
|
msgstr "Uhol v radiánoch"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:103 objects/other_imp.cc:370
|
|
msgid "Angle in Degrees"
|
|
msgstr "Uhol v stupňoch"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:213
|
|
msgid "Midpoint"
|
|
msgstr "Stredový bod"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:214
|
|
msgid "X length"
|
|
msgstr "dĺžka X"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:215
|
|
msgid "Y length"
|
|
msgstr "dĺžka Y"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:216
|
|
msgid "Opposite Vector"
|
|
msgstr "Obrátený vektor"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:369
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Uhol"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:372
|
|
msgid "Sector Surface"
|
|
msgstr "Plocha časti"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:373
|
|
msgid "Arc Length"
|
|
msgstr "Oblúková dĺžka"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:557
|
|
msgid "angle"
|
|
msgstr "uhol"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:558
|
|
msgid "Select this angle"
|
|
msgstr "Vybrať tento uhol"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select angle %1"
|
|
msgstr "Vybrať uhol %1"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:560
|
|
msgid "Remove an Angle"
|
|
msgstr "Odstrániť uhol"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:561
|
|
msgid "Add an Angle"
|
|
msgstr "Pridať uhol"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:562
|
|
msgid "Move an Angle"
|
|
msgstr "Presunúť uhol"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:563
|
|
msgid "Attach to this angle"
|
|
msgstr "Pripojiť k uhlu"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:564
|
|
msgid "Show an Angle"
|
|
msgstr "Zobraziť uhol"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:565
|
|
msgid "Hide an Angle"
|
|
msgstr "Skryť uhol"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:573
|
|
msgid "vector"
|
|
msgstr "vektor"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:574
|
|
msgid "Select this vector"
|
|
msgstr "Vybrať tento vektor"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select vector %1"
|
|
msgstr "Vybrať vektor %1"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:576
|
|
msgid "Remove a Vector"
|
|
msgstr "Odstrániť vektor"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:577
|
|
msgid "Add a Vector"
|
|
msgstr "Pridať vektor"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:578
|
|
msgid "Move a Vector"
|
|
msgstr "Presunúť vektor"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:579
|
|
msgid "Attach to this vector"
|
|
msgstr "Pripojiť k tomuto vektoru"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:580
|
|
msgid "Show a Vector"
|
|
msgstr "Zobraziť vektor"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:581
|
|
msgid "Hide a Vector"
|
|
msgstr "Skryť vektor"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:589
|
|
msgid "arc"
|
|
msgstr "oblúk"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:590
|
|
msgid "Select this arc"
|
|
msgstr "Vybrať tento oblúk"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select arc %1"
|
|
msgstr "Vybrať oblúk %1"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:592
|
|
msgid "Remove an Arc"
|
|
msgstr "Odstrániť oblúk"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:593
|
|
msgid "Add an Arc"
|
|
msgstr "Pridať oblúk"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:594
|
|
msgid "Move an Arc"
|
|
msgstr "Presunúť oblúk"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:595
|
|
msgid "Attach to this arc"
|
|
msgstr "Pripojiť k tomuto oblúku"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:596
|
|
msgid "Show an Arc"
|
|
msgstr "Zobraziť oblúk"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:597
|
|
msgid "Hide an Arc"
|
|
msgstr "Skryť oblúk"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:75
|
|
msgid "Coordinate"
|
|
msgstr "Súradnice"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:76
|
|
msgid "X coordinate"
|
|
msgstr "súradnica X"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:77
|
|
msgid "Y coordinate"
|
|
msgstr "súradnica Y"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:163
|
|
msgid "point"
|
|
msgstr "bod"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:164
|
|
msgid "Select this point"
|
|
msgstr "Vybrať tento bod"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select point %1"
|
|
msgstr "Vybrať bod %1"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:166
|
|
msgid "Remove a Point"
|
|
msgstr "Odstrániť bod"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:167
|
|
msgid "Add a Point"
|
|
msgstr "Pridať bod"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:168
|
|
msgid "Move a Point"
|
|
msgstr "Presunúť bod"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:169
|
|
msgid "Attach to this point"
|
|
msgstr "Pripojiť k bodu"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:170
|
|
msgid "Show a Point"
|
|
msgstr "Zobraziť bod"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:171
|
|
msgid "Hide a Point"
|
|
msgstr "Skryť bod"
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:261 objects/point_type.cc:263
|
|
msgid "Construct the midpoint of this point and another point"
|
|
msgstr "Vytvoriť stredový bod z tohto a ďalšieho bodu"
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:262
|
|
msgid ""
|
|
"Select the first of the two points of which you want to construct the "
|
|
"midpoint..."
|
|
msgstr "Vyberte prvý z bodov z ktorých chcete vytvoriť stredový bod..."
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:264
|
|
msgid ""
|
|
"Select the other of the two points of which you want to construct the "
|
|
"midpoint..."
|
|
msgstr "Vyberte druhý z bodov z ktorých chcete vytvoriť stredový bod..."
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:366
|
|
msgid "Set &Coordinate..."
|
|
msgstr "Nastaviť súradnice"
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:367 objects/point_type.cc:375
|
|
msgid "Redefine"
|
|
msgstr "Predefinovať"
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:374
|
|
msgid "Set &Parameter..."
|
|
msgstr "Nastaviť &Parameter."
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:397
|
|
msgid "Set Coordinate"
|
|
msgstr "Nastaviť súradnice"
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:398
|
|
msgid "Enter the new coordinate."
|
|
msgstr "Vložte nové súradnice"
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:439
|
|
msgid "Set Point Parameter"
|
|
msgstr "Nastaviť parameter bodu"
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:439
|
|
msgid "Choose the new parameter: "
|
|
msgstr "Zvoľte nový parameter:"
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:445
|
|
msgid "Change Parameter of Constrained Point"
|
|
msgstr "Zmeniť paramater viazaného bodu"
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:635
|
|
msgid "Select the circle on which to transport a measure..."
|
|
msgstr "Vyberte kružnicu cez ktorú transportovať mierku..."
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:637
|
|
msgid "Select a point on the circle..."
|
|
msgstr "Vyberte bod na kružnici..."
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:639
|
|
msgid "Select the segment to transport on the circle..."
|
|
msgstr "Vyberte úsečku pre transport na kružnicu..."
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:225
|
|
msgid "Number of sides"
|
|
msgstr "Počet strán"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:226
|
|
msgid "Perimeter"
|
|
msgstr "Obvod"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:228
|
|
msgid "Center of Mass of the Vertices"
|
|
msgstr "Stred zoskupenia vrcholov"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:229
|
|
msgid "Winding Number"
|
|
msgstr "Počet záhybov"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:342
|
|
msgid "polygon"
|
|
msgstr "polygón"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:343
|
|
msgid "Select this polygon"
|
|
msgstr "Vybrať tento polygón"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select polygon %1"
|
|
msgstr "Vybrať polygón %1"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:345
|
|
msgid "Remove a Polygon"
|
|
msgstr "Odstrániť polygón"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:346
|
|
msgid "Add a Polygon"
|
|
msgstr "Pridať polygón"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:347
|
|
msgid "Move a Polygon"
|
|
msgstr "Presunúť polygón"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:348
|
|
msgid "Attach to this polygon"
|
|
msgstr "Pripojiť k tomuto polygónu"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:349
|
|
msgid "Show a Polygon"
|
|
msgstr "Zobraziť polygón"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:350
|
|
msgid "Hide a Polygon"
|
|
msgstr "Skryť polygón"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:360
|
|
msgid "triangle"
|
|
msgstr "trojuholník"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:361
|
|
msgid "Select this triangle"
|
|
msgstr "Vybrať tento trojuholník"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select triangle %1"
|
|
msgstr "Vybrať trojuholník %1"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:363
|
|
msgid "Remove a Triangle"
|
|
msgstr "Odstrániť trojuholník"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:364
|
|
msgid "Add a Triangle"
|
|
msgstr "Pridať trojuholník"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:365
|
|
msgid "Move a Triangle"
|
|
msgstr "Presunúť trojuholník"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:366
|
|
msgid "Attach to this triangle"
|
|
msgstr "Pripojiť k trojuholníku"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:367
|
|
msgid "Show a Triangle"
|
|
msgstr "Zobraziť trojuholník"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:368
|
|
msgid "Hide a Triangle"
|
|
msgstr "Skryť trojuholník"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:378
|
|
msgid "quadrilateral"
|
|
msgstr "štvoruholník"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:379
|
|
msgid "Select this quadrilateral"
|
|
msgstr "Vybrať tento štvoruholník"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select quadrilateral %1"
|
|
msgstr "Vybrať štvoruholník %1"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:381
|
|
msgid "Remove a Quadrilateral"
|
|
msgstr "Odstrániť štvoruholník"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:382
|
|
msgid "Add a Quadrilateral"
|
|
msgstr "Pridať štvoruholník"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:383
|
|
msgid "Move a Quadrilateral"
|
|
msgstr "Presunúť štvoruholník"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:384
|
|
msgid "Attach to this quadrilateral"
|
|
msgstr "Pripojiť k štvoruholníku"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:385
|
|
msgid "Show a Quadrilateral"
|
|
msgstr "Zobraziť štvoruholník"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:386
|
|
msgid "Hide a Quadrilateral"
|
|
msgstr "Skryť štvoruholník"
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:36
|
|
msgid "Construct a triangle with this vertex"
|
|
msgstr "Vytvoriť trojuholník s týmto vrcholom"
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:37
|
|
msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..."
|
|
msgstr "Vyberte bod ktorý bude vrcholom nového trojuholníka"
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:406
|
|
msgid "Intersect this polygon with a line"
|
|
msgstr "Prienik tohto polygónu s priamkou"
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:407
|
|
msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..."
|
|
msgstr "Vyberte polygón z ktorého chcete prienik s priamkou..."
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:543
|
|
msgid "Construct the vertices of this polygon"
|
|
msgstr "Vytvoriť vrcholy tohto polygónu"
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:544
|
|
msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..."
|
|
msgstr "Vyberte polygón z ktorého chcete vytvoriť vrcholy"
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:586
|
|
msgid "Construct the sides of this polygon"
|
|
msgstr "Vytvoriť strany tohto polygónu"
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:587
|
|
msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..."
|
|
msgstr "Vyberte polygón z ktorého chcete vytvoriť strany... "
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:632
|
|
msgid "Construct the convex hull of this polygon"
|
|
msgstr "Vytvoriť konvexný obal tohto polygónu"
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:633
|
|
msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..."
|
|
msgstr "Vyberte polygón z ktorého chcete vytvoriť konvexný obal..."
|
|
|
|
#: objects/special_calcers.cc:23
|
|
msgid "Project this point onto the circle"
|
|
msgstr "Premietnuť tento bod na kružnicu"
|
|
|
|
#: objects/tangent_type.cc:38
|
|
msgid "Select the point for the tangent to go through..."
|
|
msgstr "Vyberte bod cez ktorý bude prechádzať dotyčnica..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:30
|
|
msgid "Is this line parallel?"
|
|
msgstr "Je táto čiara rovnobežná?"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:31
|
|
msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..."
|
|
msgstr "Vyberte prvú z dvojice možných rovnobežných čiar..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:32
|
|
msgid "Parallel to this line?"
|
|
msgstr "Rovnobežná k tejto čiare?"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:33
|
|
msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..."
|
|
msgstr "Vyberte druhú z dvojice možných rovnobežných čiar..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:61
|
|
msgid "These lines are parallel."
|
|
msgstr "Tieto čiary sú rovnobežné."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:63
|
|
msgid "These lines are not parallel."
|
|
msgstr "Tieto čiary nie sú rovnobežné."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:74
|
|
msgid "Is this line orthogonal?"
|
|
msgstr "Je táto čiara kolmá?"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:75
|
|
msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..."
|
|
msgstr "Vyberte prvú z dvojice možných kolmých čiar..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:76
|
|
msgid "Orthogonal to this line?"
|
|
msgstr "Kolmá na túto čiaru?"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:77
|
|
msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..."
|
|
msgstr "Vyberte druhú z dvojice možných kolmých čiar..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:105
|
|
msgid "These lines are orthogonal."
|
|
msgstr "Tieto čiary sú na seba kolmé."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:107
|
|
msgid "These lines are not orthogonal."
|
|
msgstr "Tieto čiary nie sú na seba kolmé."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:118
|
|
msgid "Check collinearity of this point"
|
|
msgstr "Skontrolovať kolineárnosť tohto bodu"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:119
|
|
msgid "Select the first of the three possibly collinear points..."
|
|
msgstr "Vyberte prvý z troch snáď kolineárnych bodov..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:120
|
|
msgid "and this second point"
|
|
msgstr "a druhý bod"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:121
|
|
msgid "Select the second of the three possibly collinear points..."
|
|
msgstr "Vyberte druhý z troch snáď kolineárnych bodov..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:122
|
|
msgid "with this third point"
|
|
msgstr "a tretí bod"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:123
|
|
msgid "Select the last of the three possibly collinear points..."
|
|
msgstr "Vyberte tretí z troch snáď kolineárnych bodov..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:152
|
|
msgid "These points are collinear."
|
|
msgstr "Tieto body sú kolineárne."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:154
|
|
msgid "These points are not collinear."
|
|
msgstr "Tieto body nie sú kolineárne."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:164
|
|
msgid "Check whether this point is on a curve"
|
|
msgstr "Skontrolovať či sa tento bod nachádza na krivke"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:165 objects/tests_type.cc:211
|
|
msgid "Select the point you want to test..."
|
|
msgstr "Vyberte bod ktorý chcete testovať..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:166
|
|
msgid "Check whether the point is on this curve"
|
|
msgstr "Skontrolovať či je bod na tejto krivke"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:167
|
|
msgid "Select the curve that the point might be on..."
|
|
msgstr "Vyberte krivku na ktorej môže byť bod..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:194
|
|
msgid "This curve contains the point."
|
|
msgstr "Táto krivka obsahuje daný bod"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:196
|
|
msgid "This curve does not contain the point."
|
|
msgstr "Táto krivka neobsahuje daný bod"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:210
|
|
msgid "Check whether this point is in a polygon"
|
|
msgstr "Skontrolovať či tento bod je súčasťou polygónu"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:212
|
|
msgid "Check whether the point is in this polygon"
|
|
msgstr "Skontrolovať či sa bod nachádza v tomto polygóne"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:213
|
|
msgid "Select the polygon that the point might be in..."
|
|
msgstr "Zvoľte polygón ktorý by bod mohol obsahovať..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:240
|
|
msgid "This polygon contains the point."
|
|
msgstr "Tento polygón obsahuje daný bod."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:242
|
|
msgid "This polygon does not contain the point."
|
|
msgstr "Tento polygón neobsahuje daný bod."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:256
|
|
msgid "Check whether this polygon is convex"
|
|
msgstr "Skontrolovať či tento polygón je konvexný"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:257
|
|
msgid "Select the polygon you want to test for convexity..."
|
|
msgstr "Vyberte polygón ktorý chcete otestovať na konvexnosť..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:283
|
|
msgid "This polygon is convex."
|
|
msgstr "Tento polygón je konvexný."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:285
|
|
msgid "This polygon is not convex."
|
|
msgstr "Tento polygón nie je konvexný."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:299
|
|
msgid "Check if this point has the same distance"
|
|
msgstr "Overiť či tento bod má rovnakú vzdialenosť"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:300
|
|
msgid ""
|
|
"Select the point which might have the same distance from two other points..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte bod ktorý by mohol byť rovnako vzdialený od dvoch ďalších bodov..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:301
|
|
msgid "from this point"
|
|
msgstr "od tohoto bodu"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:302
|
|
msgid "Select the first of the two other points..."
|
|
msgstr "Vyberte prvý z dvoch ostatných bodov..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:303
|
|
msgid "and from this second point"
|
|
msgstr "a tohto druhého bodu"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:304
|
|
msgid "Select the other of the two other points..."
|
|
msgstr "Vyberte prvý z dvoch ostatných bodov..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:332
|
|
msgid "The two distances are the same."
|
|
msgstr "Vzdialenosti sú rovnaké."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:334
|
|
msgid "The two distances are not the same."
|
|
msgstr "Vzdialenosti nie sú rovnaké."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:344
|
|
msgid "Check whether this vector is equal to another vector"
|
|
msgstr "Overiť či tento vektor je zhodný s iným"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:345
|
|
msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..."
|
|
msgstr "Vyberte prvý z dvoch možno rovnakých vektorov..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:346
|
|
msgid "Check whether this vector is equal to the other vector"
|
|
msgstr "Overiť či je tento vektor zhodný s iným vektorom"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:347
|
|
msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..."
|
|
msgstr "Vyberte druhý z dvoch možno rovnakých vektorov..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:374
|
|
msgid "The two vectors are the same."
|
|
msgstr "Tieto dva vektory sú zhodné."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:376
|
|
msgid "The two vectors are not the same."
|
|
msgstr "Tieto dva vektory nie sú zhodné."
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:84
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text "
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:147
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "Popisok"
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:148
|
|
msgid "Select this label"
|
|
msgstr "Vybrať tento popisok"
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select label %1"
|
|
msgstr "Vybrať popisok %1"
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:150
|
|
msgid "Remove a Label"
|
|
msgstr "Odstrániť popisok"
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:151
|
|
msgid "Add a Label"
|
|
msgstr "Pridať popisok"
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:152
|
|
msgid "Move a Label"
|
|
msgstr "Presunúť popisok"
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:153
|
|
msgid "Attach to this label"
|
|
msgstr "Pripojiť k tomuto popisku"
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:154
|
|
msgid "Show a Label"
|
|
msgstr "Zobraziť popisok"
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:155
|
|
msgid "Hide a Label"
|
|
msgstr "Skryť popisok"
|
|
|
|
#: objects/text_type.cc:126
|
|
msgid "&Copy Text"
|
|
msgstr "&Kopírovať text"
|
|
|
|
#: objects/text_type.cc:127
|
|
msgid "&Toggle Frame"
|
|
msgstr "&Vypnúť/zapnúť rám"
|
|
|
|
#: objects/text_type.cc:128
|
|
msgid "&Redefine..."
|
|
msgstr "&Predefinovať..."
|
|
|
|
#: objects/text_type.cc:157
|
|
msgid "Toggle Label Frame"
|
|
msgstr "Vypnúť/zapnúť rám popisku"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:32
|
|
msgid "Translate this object"
|
|
msgstr "Presunúť tento objekt"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:33
|
|
msgid "Select the object to translate..."
|
|
msgstr "Vyberte objekt na presun..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:34
|
|
msgid "Translate by this vector"
|
|
msgstr "Presuňte podľa tohto vektoru"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:35
|
|
msgid "Select the vector to translate by..."
|
|
msgstr "Vyberte vektor podľa ktorého presúvať..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:67 objects/transform_types.cc:102
|
|
msgid "Reflect this object"
|
|
msgstr "Premietnuť tento objekt"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:68 objects/transform_types.cc:103
|
|
msgid "Select the object to reflect..."
|
|
msgstr "Vyberte objekt na premietnutie..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:69
|
|
msgid "Reflect in this point"
|
|
msgstr "Premietnuť cez tento bod"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:70
|
|
msgid "Select the point to reflect in..."
|
|
msgstr "Vyberte bod cez ktorý sa bude premietať"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:104
|
|
msgid "Reflect in this line"
|
|
msgstr "Premietať cez túto priamku"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:105
|
|
msgid "Select the line to reflect in..."
|
|
msgstr "Vyberte priamku cez ktorú sa bude premietať..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:137
|
|
msgid "Rotate this object"
|
|
msgstr "Rotovať tento objekt"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:138
|
|
msgid "Select the object to rotate..."
|
|
msgstr "Vybrať objekt rotácie..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:139
|
|
msgid "Rotate around this point"
|
|
msgstr "Rotovať okolo tohto bodu"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:140
|
|
msgid "Select the center point of the rotation..."
|
|
msgstr "Vyberte stredový bod rotácie..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:141
|
|
msgid "Rotate by this angle"
|
|
msgstr "Rotovať o tento uhol"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:142
|
|
msgid "Select the angle of the rotation..."
|
|
msgstr "Vyberte uhol rotácie..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:174 objects/transform_types.cc:211
|
|
#: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285
|
|
msgid "Scale this object"
|
|
msgstr "Vybrať tento objekt"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:175 objects/transform_types.cc:212
|
|
msgid "Select the object to scale..."
|
|
msgstr "Vyberte objekt ktorého veľkosť chcete zmeniť..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:176 objects/transform_types.cc:213
|
|
msgid "Scale with this center"
|
|
msgstr "Zmeniť veľkosť s týmto stredom"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:177 objects/transform_types.cc:214
|
|
msgid "Select the center point of the scaling..."
|
|
msgstr "Vyberte stredový bod pre zmenu veľkosti..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:178 objects/transform_types.cc:253
|
|
msgid "Scale by the length of this segment"
|
|
msgstr "Zmeniť veľkosť podľa dĺžky tejto úsečky"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:179
|
|
msgid "Select a segment whose length is the factor of the scaling..."
|
|
msgstr "Vyberte úsečku ktorej dĺžka ovplyvní zmenu veľkosti..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:215 objects/transform_types.cc:287
|
|
msgid "Scale the length of this segment..."
|
|
msgstr "Zmeniť dĺžku tejto úsečky..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:216
|
|
msgid ""
|
|
"Select the first of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte prvú z dvoch úsečiek ktorých pomer bude určovať zmenu veľkosti..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:217
|
|
msgid "...to the length of this other segment"
|
|
msgstr "...k dĺžke tejto úsečky"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:218
|
|
msgid ""
|
|
"Select the second of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte druhú z dvoch úsečiek ktorých pomer bude určovať zmenu veľkosti..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285
|
|
msgid "Select the object to scale"
|
|
msgstr "Vyberte objekt pre zmenu veľkosti"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286
|
|
msgid "Scale over this line"
|
|
msgstr "Zmeniť veľkosť cez túto priamku"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286
|
|
msgid "Select the line to scale over"
|
|
msgstr "Vyberte priamku cez ktorú zmeniť veľkosť"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:253
|
|
msgid "Select a segment whose length is the factor for the scaling"
|
|
msgstr "Vyberte úsečku ktorej dĺžka určí zmenu veľkosti"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:287
|
|
msgid ""
|
|
"Select the first of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
|
|
msgstr "Vyberte prvú z dvoch úsečiek ktorých pomer bude určovať zmenu veľkosti"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:288
|
|
msgid "...to the length of this segment"
|
|
msgstr "... k veľkosti tejto úsečky"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:288
|
|
msgid ""
|
|
"Select the second of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte druhú z dvoch úsečiek ktorých pomer bude určovať zmenu veľkosti..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:321
|
|
msgid "Projectively rotate this object"
|
|
msgstr "Projektívne rotovať tento objekt"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:321
|
|
msgid "Select the object to rotate projectively"
|
|
msgstr "Vyberte objekt pre projektívnu rotáciu"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:322
|
|
msgid "Projectively rotate with this half-line"
|
|
msgstr "Projektívne rotovať s touto polpriamkou"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:322
|
|
msgid ""
|
|
"Select the half line of the projective rotation that you want to apply to "
|
|
"the object"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte polpriamku projektívnej rotácie ktorú chcete aplikovať na objekt"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:323
|
|
msgid "Projectively rotate by this angle"
|
|
msgstr "Projektívne rotovať o tento uhol"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:323
|
|
msgid ""
|
|
"Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the "
|
|
"object"
|
|
msgstr "Vyberte uhol projektívnej rotácie ktorý chcete aplikovať na objekt"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:358
|
|
msgid "Harmonic Homology of this object"
|
|
msgstr "Harmonická homológia tohto objektu"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:359 objects/transform_types.cc:396
|
|
#: objects/transform_types.cc:438 objects/transform_types.cc:495
|
|
#: objects/transform_types.cc:537 objects/transform_types.cc:860
|
|
msgid "Select the object to transform..."
|
|
msgstr "Vyberte objekt na transformáciu..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:360
|
|
msgid "Harmonic Homology with this center"
|
|
msgstr "Harmonická homológia s týmto stredom"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:361
|
|
msgid "Select the center point of the harmonic homology..."
|
|
msgstr "Vyberte stredový bod pre harmonickú homológiu..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:362
|
|
msgid "Harmonic Homology with this axis"
|
|
msgstr "Harmonická homológia s touto osou"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:363
|
|
msgid "Select the axis of the harmonic homology..."
|
|
msgstr "Vyberte os pre harmonickú homológiu"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:395 objects/transform_types.cc:437
|
|
msgid "Generic affinity of this object"
|
|
msgstr "Všeobecná podobnosť tohto objektu"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:397
|
|
msgid "Map this triangle"
|
|
msgstr "Mapovať tento trojuholník"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:398
|
|
msgid "Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte trojuholník ktorý má byť transformovaný do daného trojuholníka..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:399
|
|
msgid "onto this other triangle"
|
|
msgstr "do tohto trojuholníka"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:400
|
|
msgid ""
|
|
"Select the triangle that is the image by the affinity of the first "
|
|
"triangle..."
|
|
msgstr "Vyberte trojuholník ktorý je obrazom podobnosti prvého trojuholníka..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:439
|
|
msgid "First of 3 starting points"
|
|
msgstr "Prvý z troch začiatočných bodov"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:440
|
|
msgid ""
|
|
"Select the first of the three starting points of the generic affinity..."
|
|
msgstr "Vyberte prvý z troch začiatočných bodov všeobecnej podobnosti..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:441
|
|
msgid "Second of 3 starting points"
|
|
msgstr "Druhý z troch začiatočných bodov"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:442
|
|
msgid ""
|
|
"Select the second of the three starting points of the generic affinity..."
|
|
msgstr "Vyberte druhý z troch začiatočných bodov všeobecnej podobnosti..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:443
|
|
msgid "Third of 3 starting points"
|
|
msgstr "Tretí z troch začiatočných bodov"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:444
|
|
msgid ""
|
|
"Select the third of the three starting points of the generic affinity..."
|
|
msgstr "Vyberte tretí z troch začiatočných bodov všeobecnej podobnosti..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:445 objects/transform_types.cc:546
|
|
msgid "Transformed position of first point"
|
|
msgstr "Transformovaná pozícia prvého bodu"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:446
|
|
msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..."
|
|
msgstr "Vyberte prvý z troch koncových bodov všeobecnej podobnosti"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:447 objects/transform_types.cc:548
|
|
msgid "Transformed position of second point"
|
|
msgstr "Transformovaná pozícia druhého bodu"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:448
|
|
msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..."
|
|
msgstr "Vyberte druhý z troch koncových bodov všeobecnej podobnosti"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:449 objects/transform_types.cc:550
|
|
msgid "Transformed position of third point"
|
|
msgstr "Transformovaná pozícia tretieho bodu"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:450
|
|
msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..."
|
|
msgstr "Vyberte tretí z troch koncových bodov všeobecnej podobnosti..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:494 objects/transform_types.cc:536
|
|
msgid "Generic projective transformation of this object"
|
|
msgstr "Všeobecná transformácia premietnutím tohto objektu"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:496
|
|
msgid "Map this quadrilateral"
|
|
msgstr "Mapovať tento štvoruholník"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:497
|
|
msgid ""
|
|
"Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given "
|
|
"quadrilateral..."
|
|
msgstr "Vyberte štvoruholník ktorý má byť transformovaný na daný štvoruholník"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:498
|
|
msgid "onto this other quadrilateral"
|
|
msgstr "na tento štvoruholník"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:499
|
|
msgid ""
|
|
"Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation "
|
|
"of the first quadrilateral..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte štvoruholník ktorý je obrazom transformácie premietnutím prvého "
|
|
"štvoruholníka... "
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:538
|
|
msgid "First of 4 starting points"
|
|
msgstr "Prvý zo štyroch počiatočných bodov"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:539
|
|
msgid ""
|
|
"Select the first of the four starting points of the generic projectivity..."
|
|
msgstr "Vyberte prvý zo štyroch počiatočných bodov všeobecného premietnutia..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:540
|
|
msgid "Second of 4 starting points"
|
|
msgstr "Druhý zo štyroch počiatočných bodov"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:541
|
|
msgid ""
|
|
"Select the second of the four starting points of the generic projectivity..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte druhý zo štyroch začiatočných bodov všeobecného premietnutia..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:542
|
|
msgid "Third of 4 starting points"
|
|
msgstr "tretí zo štyroch počiatočných bodov"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:543
|
|
msgid ""
|
|
"Select the third of the four starting points of the generic projectivity..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte tretí zo štyroch začiatočných bodov všeobecného premietnutia..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:544
|
|
msgid "Fourth of 4 starting points"
|
|
msgstr "Štvrtý zo štyroch počiatočných bodov"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:545
|
|
msgid ""
|
|
"Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte štvrtý zo štyroch začiatočných bodov všeobecného premietnutia..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:547
|
|
msgid "Select the first of the four end points of the generic projectivity..."
|
|
msgstr "Vyberte prvý zo štyroch koncových bodov všeobecného premietnutia..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:549
|
|
msgid "Select the second of the four end points of the generic projectivity..."
|
|
msgstr "Vyberte druhý zo štyroch koncových bodov všeobecného premietnutia..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:551
|
|
msgid "Select the third of the four end points of the generic projectivity..."
|
|
msgstr "Vyberte tretí zo štyroch koncových bodov všeobecného premietnutia..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:552
|
|
msgid "Transformed position of fourth point"
|
|
msgstr "Transformovaná pozícia štvrtého bodu"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:553
|
|
msgid "Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..."
|
|
msgstr "Vyberte štvrtý zo štyroch koncových bodov všeobecného premietnutia..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:597
|
|
msgid "Cast the shadow of this object"
|
|
msgstr "Vrhnúť tieň tohto objektu"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:598
|
|
msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..."
|
|
msgstr "Vyberte objekt z ktorého chcete vytvoriť tieň..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:599
|
|
msgid "Cast a shadow from this light source"
|
|
msgstr "Vrhnúť tieň s týmto zdrojom svetla"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:600
|
|
msgid "Select the light source from which the shadow should originate..."
|
|
msgstr "Vyberte zdroj svetla z ktorého má vzniknúť tieň"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:602
|
|
msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line"
|
|
msgstr "Vrhnúť tieň na obzor reprezentovaný touto priamkou"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:603
|
|
msgid "Select the horizon for the shadow..."
|
|
msgstr "Vyberte obzor pre tieň..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:785
|
|
msgid "Transform this object"
|
|
msgstr "Transformovať tento objekt"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:786
|
|
msgid "Transform using this transformation"
|
|
msgstr "Transformovať použitím tejto transformácie"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:859
|
|
msgid "Apply a similitude to this object"
|
|
msgstr "Použiť podobnosť na tento objekt"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:861
|
|
msgid "Apply a similitude with this center"
|
|
msgstr "Aplikovať podobnosť s týmto stredom"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:862
|
|
msgid "Select the center for the similitude..."
|
|
msgstr "Vyberte stred pre podobnosť..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:863
|
|
msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point"
|
|
msgstr "Použiť podobnosť mapujúcu tento bod na iný bod"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:864
|
|
msgid "Select the point which the similitude should map onto another point..."
|
|
msgstr "Vyberte bod ktorý má podobnosť mapovať na iný bod..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:865
|
|
msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point"
|
|
msgstr "Použiť podobnosť mapujúcu bod na tento bod"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:866
|
|
msgid ""
|
|
"Select the point onto which the similitude should map the first point..."
|
|
msgstr "Vyberte bod na ktorý má podobnosť mapovať prvý bod..."
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:26
|
|
msgid "Construct a vector from this point"
|
|
msgstr "Vytvoriť vektor z tohoto bodu"
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:27
|
|
msgid "Select the start point of the new vector..."
|
|
msgstr "Zvoľte počiatočný bod nového vektoru..."
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:28
|
|
msgid "Construct a vector to this point"
|
|
msgstr "Vytvoriť vektor do tohoto bodu"
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:29
|
|
msgid "Select the end point of the new vector..."
|
|
msgstr "Vyberte koncový bod nového vektoru..."
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:61
|
|
msgid "Construct the vector sum of this vector and another one."
|
|
msgstr "Vytvoriť vektorový súčet tohto a ďalšieho vektoru"
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:62
|
|
msgid ""
|
|
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..."
|
|
msgstr "Vyberte prvý z dvoch vektorov z ktorých chcete vytvoriť súčet..."
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:63
|
|
msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one."
|
|
msgstr "Vytvoriť vektorový súčet tohto a iného vektoru"
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:64
|
|
msgid ""
|
|
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte druhý z dvoch vektorov z ktorých chcete vytvoriť vektorový súčet..."
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:65
|
|
msgid "Construct the vector sum starting at this point."
|
|
msgstr "Vytvoriť súčet vektorov so začiatkom v tomto bode."
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:66
|
|
msgid "Select the point to construct the sum vector in..."
|
|
msgstr "Vyberte bod v ktorom bude vytvorený vektorový súčet"
|
|
|
|
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:67 scripting/script-common.cc:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Now fill in the code:"
|
|
msgstr "Teraz vložte kód"
|
|
|
|
#: scripting/script-common.cc:35
|
|
msgid "Now fill in the Python code:"
|
|
msgstr "Teraz vložte Python kód:"
|
|
|
|
#: scripting/script-common.cc:53
|
|
msgid ""
|
|
"_: Note to translators: this should be a default name for an argument in a "
|
|
"Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, "
|
|
"etc. Give something which seems appropriate for your language.\n"
|
|
"arg%1"
|
|
msgstr "arg%1"
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cc:205
|
|
msgid ""
|
|
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
|
|
"Please fix the script and click the Finish button again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Python interpreter spôsobil chybu počas vykonávania vášho skriptu. Prosím "
|
|
"opravte skript a kliknite znova na tlačítko Dokončiť"
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cc:207 scripting/script_mode.cc:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Python Interpreter generated the following error output:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Interpreter jazyka Python vrátil nasledujúce chybové hlásenie:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cc:212
|
|
msgid ""
|
|
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported "
|
|
"no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the "
|
|
"script, and click the Finish button again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vo vašom skripte je pravdepodobne chyba. Interpreter jazyka Python nevrátil "
|
|
"žiadne chyby, ale skript nevygeneroval žiadny platný objekt. Prosím opravte "
|
|
"skript, a kliknite znova na tlačítko Dokončiť."
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cc:290
|
|
msgid ""
|
|
"_: 'Edit' is a verb\n"
|
|
"Edit Script"
|
|
msgstr "Upraviť skript"
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cc:313
|
|
msgid "Edit Python Script"
|
|
msgstr "Upraviť Python Skript"
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cc:323
|
|
msgid ""
|
|
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
|
|
"Please fix the script."
|
|
msgstr ""
|
|
"Interpreter jazyka Python spôsobil chybu počas vykonávania vášho skriptu. "
|
|
"Prosím opravte skript."
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cc:330
|
|
msgid ""
|
|
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported "
|
|
"no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the "
|
|
"script."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vo vašom skripte je pravdepodobne chyba. Interpreter jazyka Python nevrátil "
|
|
"žiadnu chybu, ale skript nevygeneroval žiadny platný objekt. Prosím opravte "
|
|
"skript."
|
|
|
|
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:4
|
|
msgid "Circle by Center && Line"
|
|
msgstr "Kružnica pomocou stredu && priamky"
|
|
|
|
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:5
|
|
msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line"
|
|
msgstr "Kružnica vytvorená jej stredom a dotyčnicou k danej priamke"
|
|
|
|
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:10
|
|
msgid "Construct a circle tangent to this line"
|
|
msgstr "Vytvoriť dotykovú kružnicu k tejto priamke"
|
|
|
|
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:11
|
|
msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..."
|
|
msgstr "Vyberte priamku ktorá bude dotyčnicou budúcej kružnice..."
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:4
|
|
msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)"
|
|
msgstr "Kružnica pomocou bodu && úsečky (priemeru)"
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:5
|
|
msgid ""
|
|
"A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter"
|
|
msgstr "Kružnica definovaná jej stredom a dĺžkou úsečky ako priemeru kružnice"
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:14
|
|
msgid ""
|
|
"Construct a circle with the diameter given by the length of this segment"
|
|
msgstr "Vytvoriť kružnicu s priemerom daným dĺžkou tejto úsečky"
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:15
|
|
msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..."
|
|
msgstr "Vyberte úsečku ktorej dĺžka bude priemerom novej kružnice..."
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:4
|
|
msgid "Circle by Point && Segment (as the Radius)"
|
|
msgstr "Kružnica pomocou bodu && úsečky (polomer)"
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:5
|
|
msgid ""
|
|
"A circle defined by its center and the length of a segment as the radius"
|
|
msgstr "Kružnica definovaná jej stredom a dĺžkou úsečky ako polomeru kružnice"
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:14
|
|
msgid "Construct a circle with the radius given by the length of this segment"
|
|
msgstr "Vytvoriť kružnicu s polomerom daným dĺžkou tejto úsečky"
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:15
|
|
msgid "Select the segment whose length gives the radius of the new circle..."
|
|
msgstr "Vyberte úsečku ktorej dĺžka bude polomerom novej kružnice..."
|
|
|
|
#: macros/equitriangle.kigt:4
|
|
msgid "Equilateral Triangle"
|
|
msgstr "Rovnostranný trojuholník"
|
|
|
|
#: macros/equitriangle.kigt:5
|
|
msgid "Equilateral triangle with given two vertices"
|
|
msgstr "Rovnostranný trojuholník s dvoma danými vrcholmi"
|
|
|
|
#: macros/evolute.kigt:4
|
|
msgid "Evolute"
|
|
msgstr "Evoluta"
|
|
|
|
#: macros/evolute.kigt:5
|
|
msgid "Evolute of a curve"
|
|
msgstr "Evoluta krivky"
|
|
|
|
#: macros/evolute.kigt:10
|
|
msgid "Evolute of this curve"
|
|
msgstr "Evoluta tejto krivky"
|
|
|
|
#: macros/osculating_circle.kigt:4
|
|
msgid "Osculating Circle"
|
|
msgstr "Oskulačná kružnica"
|
|
|
|
#: macros/osculating_circle.kigt:5
|
|
msgid "Osculating circle of a curve at a point"
|
|
msgstr "Oskulačná kružnica pomocou krivky a bodu"
|
|
|
|
#: macros/osculating_circle.kigt:10
|
|
msgid "Osculating circle of this curve"
|
|
msgstr "Oskulačná kružnica z tejto krivky"
|
|
|
|
#: macros/osculating_circle.kigt:14
|
|
msgid "Osculating circle at this point"
|
|
msgstr "Oskulačná kružnica v tomto bode"
|
|
|
|
#: macros/osculating_circle.kigt:15
|
|
msgid "Select the point..."
|
|
msgstr "Vybrať bod..."
|
|
|
|
#: macros/segment_axis.kigt:4
|
|
msgid "Segment Axis"
|
|
msgstr "Os úsečky"
|
|
|
|
#: macros/segment_axis.kigt:5
|
|
msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point."
|
|
msgstr "Kolmá priamka cez stredový bod úsečky."
|
|
|
|
#: macros/segment_axis.kigt:10
|
|
msgid "Construct the axis of this segment"
|
|
msgstr "Vytvoriť os z tejto úsečky"
|
|
|
|
#: macros/segment_axis.kigt:11
|
|
msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..."
|
|
msgstr "Vyberte úsečku z ktorej chcete vytvoriť os..."
|
|
|
|
#: macros/square.kigt:4
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Štvorec"
|
|
|
|
#: macros/square.kigt:5
|
|
msgid "Square with two given adjacent vertices"
|
|
msgstr "Štvorec pomocou dvoch bodov"
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:4
|
|
msgid "Vector Difference"
|
|
msgstr "Vektorový rozdiel"
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:5
|
|
msgid "Construct the vector difference of two vectors."
|
|
msgstr "Vytvoriť vektorový rozdiel z dvoch vektorov."
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:10
|
|
msgid "Construct the vector difference of this vector and another one."
|
|
msgstr "Vytvoriť vektorový rozdiel z tohto a iného vektoru."
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:11
|
|
msgid ""
|
|
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the "
|
|
"difference..."
|
|
msgstr "Vyberte prvý z dvoch vektorov z ktorých chcete vytvoriť rozdiel..."
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:14
|
|
msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one."
|
|
msgstr "Vytvoriť vektorový rozdiel z iného a tohto vektoru."
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:15
|
|
msgid ""
|
|
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the "
|
|
"difference..."
|
|
msgstr "Vyberte druhý z dvoch vektorov z ktorých chcete vytvoriť rozdiel..."
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:18
|
|
msgid "Construct the vector difference starting at this point."
|
|
msgstr "Vytvoriť vektorový rozdiel so začiatkom v tomto bode"
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:19
|
|
msgid "Select the point to construct the difference vector in..."
|
|
msgstr "Vyberte bod v ktorom vytvoriť vektorový rozdiel..."
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dr. Geo Filter"
|
|
msgstr "Dr. Geo filtre"
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n"
|
|
"Please select which to import:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktuálny DR. Geo filter obsahuje viac ako jeden obrázok.\n"
|
|
"Zvoľte, ktorý chcete importovať:"
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:119 modes/edittypebase.ui:227
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:127 modes/edittypebase.ui:241
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:257
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Rozlíšenie"
|
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Šírka:"
|
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:66
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " pixels"
|
|
msgstr " bodov"
|
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Výška:"
|
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Keep aspect ratio"
|
|
msgstr "Zachovať pomer strán"
|
|
|
|
#: filters/latexexporteroptions.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show extra frame"
|
|
msgstr "Zobraziť zvláštny rámec"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:5 kig/kigui.rc:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Upraviť..."
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Objects"
|
|
msgstr "&Objekty"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:37
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Points"
|
|
msgstr "&Body"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Lines"
|
|
msgstr "Čia&ry"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Circles && Arcs"
|
|
msgstr "&Kruhy a oblúky"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Poly&gons"
|
|
msgstr "Poly&góny"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Vectors && Segments"
|
|
msgstr "&Vektory a úsečky"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Co&nics && Cubics"
|
|
msgstr "K&užeľosečky a kvadratické útvary"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "More Conics"
|
|
msgstr "V&iac kvadratických útvarov"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cu&bics"
|
|
msgstr "Kv&adratické krivky"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Angles"
|
|
msgstr "&Uhly"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Transformations"
|
|
msgstr "&Transformácie"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Differential geometry"
|
|
msgstr "&Diferenciálna geometria"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "T&ests"
|
|
msgstr "&Testy"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Other"
|
|
msgstr "&Iné"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Types"
|
|
msgstr "&Typy"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:182 kig/kigui.rc:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Body"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Priamky"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Vectors && Segments"
|
|
msgstr "Vektory a úsečky"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Circles && Arcs"
|
|
msgstr "Kruhy a oblúky"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:234
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Conics"
|
|
msgstr "Kužeľosečky"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Angles"
|
|
msgstr "Uhly"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:248
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transformations"
|
|
msgstr "Transformácie"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tests"
|
|
msgstr "Testy"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:273
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Other Objects"
|
|
msgstr "Iné objekty"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:280
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kig/kigui.rc:13
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kig/kigui.rc:22 modes/edittypebase.ui:199 modes/typesdialogbase.ui:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modes/edittypebase.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Type"
|
|
msgstr "Upraviť typ"
|
|
|
|
#: modes/edittypebase.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can modify the name, the description and the icon of this macro "
|
|
"type."
|
|
msgstr "Tu môžete zmeniť meno, popis a ikonu tohto typu makra."
|
|
|
|
#: modes/edittypebase.ui:79 modes/macrowizardbase.ui:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Meno:"
|
|
|
|
#: modes/edittypebase.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Here you can edit the name of the current macro type."
|
|
msgstr "Tu môžete upraviť meno aktuálneho typu makra."
|
|
|
|
#: modes/edittypebase.ui:111 modes/macrowizardbase.ui:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Popis:"
|
|
|
|
#: modes/edittypebase.ui:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can edit the description of the current macro type. This field is "
|
|
"optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro "
|
|
"type will have no description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu môžete zmeniť popis aktuálneho typu makra. Táto položka je nepovinná, "
|
|
"takže ju môžte nechať prázdnu: ak tak urobíte váš typ makra nebude mať popis."
|
|
|
|
#: modes/edittypebase.ui:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use this button to change the icon of the current macro type."
|
|
msgstr "Použite toto tlačítko pre zmenu ikony aktuálneho typu makra."
|
|
|
|
#: modes/macrowizardbase.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define New Macro"
|
|
msgstr "Definovať nové makro"
|
|
|
|
#: modes/macrowizardbase.ui:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Given Objects"
|
|
msgstr "Zadané objekty"
|
|
|
|
#: modes/macrowizardbase.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"."
|
|
msgstr "Vyberte \"zadané\" objekty pre vaše nové makro a stlačte \"Dopredu\"."
|
|
|
|
#: modes/macrowizardbase.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Final Object"
|
|
msgstr "Konečný objekt"
|
|
|
|
#: modes/macrowizardbase.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the final object(s) for your new macro."
|
|
msgstr "Vyberte konečný objekt(y) pre vaše nové makro."
|
|
|
|
#: modes/macrowizardbase.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter a name and description for your new type."
|
|
msgstr "Zadajte meno a popis vašeho nového typu."
|
|
|
|
#: modes/textlabelwizardbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Construct Label"
|
|
msgstr "Vytvoriť popis"
|
|
|
|
#: modes/textlabelwizardbase.ui:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter Label Text"
|
|
msgstr "Zadajte text popisu"
|
|
|
|
#: modes/textlabelwizardbase.ui:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the text for your label here and press \"Next\".\n"
|
|
"If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate "
|
|
"places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadajte text pre váš popisok a stlačte \"Ďalej\".\n"
|
|
"Ak chcete vidieť premenlivé časti vložte %1, %2, ... na príslušné miesta "
|
|
"(napr: \" Tento segment je %1 jednotiek dlhý\")."
|
|
|
|
#: modes/textlabelwizardbase.ui:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show text in a frame"
|
|
msgstr "Zobraziť text v rámci"
|
|
|
|
#: modes/textlabelwizardbase.ui:61 scripting/newscriptwizardbase.ui:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Arguments"
|
|
msgstr "Vyberte argumenty"
|
|
|
|
#: modes/textlabelwizardbase.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, "
|
|
"select an object and a property in the Kig window, and click finish when you "
|
|
"are done..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Teraz označte argument(y) ktoré potrebujete. Pre každý argument, kliknite "
|
|
"naň, označte objekt a vlastnosť v okne Kigu. Keď skončíte stlačte dokončiť..."
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Manage Types"
|
|
msgstr "Spravovať typy"
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can manage types; you can remove them, and load and save them from "
|
|
"and to files..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu môžete spravovať typy; môžte ich odstrániť, nahrať a uložiť z a do "
|
|
"súborov..."
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select types here..."
|
|
msgstr "Tu zvoľte typy..."
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, "
|
|
"export and import them..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je list aktuálnych makro typov... Môžte ich označiť, upraviť, zmazať, "
|
|
"exportovať a importovať..."
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Upraviť..."
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit the selected type."
|
|
msgstr "Upraviť označený typ."
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete all the selected types in the list."
|
|
msgstr "Vymazať všetky označené typy v zozname."
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Exportovať..."
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Export all the selected types to a file."
|
|
msgstr "Exportovať všetky označené typy do súboru."
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Import..."
|
|
msgstr "Importovať..."
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Import macros that are contained in one or more files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Importovať makrá ktoré sú obsiahnuté v jednom alebo viacerých súboroch."
|
|
|
|
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Script"
|
|
msgstr "Nový skript"
|
|
|
|
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select the argument objects ( if any )\n"
|
|
"in the Kig window and press \"Next\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte objekty argumentov\n"
|
|
"v okne Kig-u a stlačte \"Dopredu\"."
|
|
|
|
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter Code"
|
|
msgstr "Zadajte kód"
|
|
|
|
#: data/tips:3
|
|
msgid ""
|
|
"<p>One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n"
|
|
"enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n"
|
|
"document. You can use them to give objects names, change their colors\n"
|
|
"and line styles, and lots of other interesting things.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Jedným z najsilnejších nástrojov v Kige sú ponuky, ktoré môžete\n"
|
|
"vyvolať pravým kliknutím na objekt alebo na voľnú plochu niekde v "
|
|
"dokumente.\n"
|
|
"Pomocou nich môžete objekty pomenúvať, meniť ich farbu a štýl čiar\n"
|
|
"a robiť iné zaujímavé veci.</p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:12
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can construct new points without using the menu or the toolbar, "
|
|
"simply\n"
|
|
"clicking somewhere on the Kig document with the <em>middle mouse\n"
|
|
"button</em>.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Nové body môžete zostrojiť aj bez použitia ponuky alebo lišty nástrojov, "
|
|
"stačí\n"
|
|
"kliknúť niekde v dokumente Kigy <em>stredným tlačidlom</em> myši.</p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:20
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Kig can open several file formats: its files (<code>.kig</code> files),\n"
|
|
"<em>KGeo</em> files, <em>KSeg</em> files, and, partially, <em>Dr. Geo</em>\n"
|
|
"and <em>Cabri™</em> files.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Kig dokáže otvoriť niekoľko súborových formátov: jej vlastné súbor "
|
|
"<code>\n"
|
|
".kig</code> súbory), <em>KGeo</em> súbory, <em>KSeg</em> súbory a, "
|
|
"čiastočne,\n"
|
|
"súbory <em>Dr. Geo</em> a <em>Cabri™</em>.</p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:28
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Kig has more than 40 objects and 10 transformations you can construct and "
|
|
"use\n"
|
|
"in your documents: open the <em>Objects</em> menu to see them all.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Kig obsahuje viac než 40 objektov a 10 transformácií, ktoré môžete "
|
|
"skladať \n"
|
|
"a používať vo vašich dokumentoch: otvorte ponuku <em>Objekty</em> pre "
|
|
"zobrazenie\n"
|
|
"ich zoznamu.</p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:35
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can use the selected objects to start the construction of an object\n"
|
|
"which requires the selected objects as arguments. For example, if you have "
|
|
"two\n"
|
|
"points selected, you can choose <em>Start->Circle by Three Points</em> from "
|
|
"the\n"
|
|
"popup menu to start constructing a circle by three points.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Môžete použiť označené objekty pre vytvorenie objektov\n"
|
|
"ktoré požadujú označené objekty ako argumenty. Napríklad, ak máte označené "
|
|
"dva\n"
|
|
"body, môžte zvoliť <em>Štart->Kružnica pomocou troch bodov</em> z "
|
|
"vyskakovacieho\n"
|
|
"menu pre vytvorenie kružnice pomocou troch bodov.</p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:44
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n"
|
|
"interesting macro on Kig website:\n"
|
|
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p> Kig môže rozšíriť množinu objektov použitím externých makier\n"
|
|
"Niektoré zaujímave makrá môžete nájsť na stránke Kig-u\n"
|
|
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a></p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:52
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you have more than one object under the mouse, and you want to select "
|
|
"any\n"
|
|
"of them, you can click with the <em>left mouse button</em>, while holding "
|
|
"the\n"
|
|
"<em>Shift</em> key, to get a list of the objects under the mouse cursor "
|
|
"which\n"
|
|
"you can then select from.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ak máte viac ako jeden objekt pod kurzorom myši, a chcete označiť "
|
|
"niektorý z nich,\n"
|
|
"môžte kliknúť s <em>ľavým tlačítkom myši</em>, za súčasného držania\n"
|
|
"klávesy <em>Shift</em> a otvorí sa vám zoznam objektov pod kurzorom \n"
|
|
"z ktorých si následne môžete vybrať</p>\n"
|