You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eu/messages/tdeutils/kcalc.po

840 lines
16 KiB

# translation of kcalc.po to
# translation of kcalc.po to EUSKARA
# translation of kcalc.po to basque
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2004, 2005.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcalc\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-06 08:44+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: <eu@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "xalba@euskalnet.net"
#: kcalc.cpp:77
msgid "TDE Calculator"
msgstr "TDE Kalkulagailua"
#: kcalc.cpp:107
msgid "Base"
msgstr "Oinarria"
#: kcalc.cpp:112
msgid "He&x"
msgstr "Hama&sei"
#: kcalc.cpp:114
msgid "Switch base to hexadecimal."
msgstr "Aldatu oinarria hamaseitarrera."
#: kcalc.cpp:116
msgid "&Dec"
msgstr "&Hamar"
#: kcalc.cpp:118
msgid "Switch base to decimal."
msgstr "Aldatu oinarria hamartarrera."
#: kcalc.cpp:120
msgid "&Oct"
msgstr "&Zortzi"
#: kcalc.cpp:122
msgid "Switch base to octal."
msgstr "Aldatu oinarri zortzitarrera."
#: kcalc.cpp:124
msgid "&Bin"
msgstr "&Bi"
#: kcalc.cpp:126
msgid "Switch base to binary."
msgstr "Aldatu oinarri bitarrera."
#: kcalc.cpp:130
msgid "&Angle"
msgstr "&Angelua"
#: kcalc.cpp:132
msgid "Choose the unit for the angle measure"
msgstr "Aukeratu angelu neurriarentzako unitatea"
#: kcalc.cpp:136
msgid "Degrees"
msgstr "Graduak"
#: kcalc.cpp:137
msgid "Radians"
msgstr "Radianak"
#: kcalc.cpp:138
msgid "Gradians"
msgstr "Gradianak"
#: kcalc.cpp:147
msgid "Inverse mode"
msgstr "Alderantzizko modua"
#: kcalc.cpp:170
msgid "Modulo"
msgstr "Modulua"
#: kcalc.cpp:171
msgid "Integer division"
msgstr "Zatiketa osoa"
#: kcalc.cpp:180
msgid "Reciprocal"
msgstr "Elkarrenganakoa"
#: kcalc.cpp:187
msgid "Factorial"
msgstr "Faktoriala"
#: kcalc.cpp:198
msgid "Square"
msgstr "Karratua"
#: kcalc.cpp:199
msgid "Third power"
msgstr "Kuboa"
#: kcalc.cpp:207
msgid "Square root"
msgstr "Erro karratua"
#: kcalc.cpp:208
msgid "Cube root"
msgstr "Erro kubikoa"
#: kcalc.cpp:220
msgid "x to the power of y"
msgstr "x ber y"
#: kcalc.cpp:221
msgid "x to the power of 1/y"
msgstr "x ber 1/y"
#: kcalc.cpp:420
msgid "&Statistic Buttons"
msgstr "&Estatistika Botoiak"
#: kcalc.cpp:426
msgid "Science/&Engineering Buttons"
msgstr "Zientzia/&Ingenieria botoiak"
#: kcalc.cpp:432
msgid "&Logic Buttons"
msgstr "&Logika Botoiak"
#: kcalc.cpp:438
msgid "&Constants Buttons"
msgstr "&Konstanteen Botoiak"
#: kcalc.cpp:445
msgid "&Show All"
msgstr "&Guztiak Erakutsi"
#: kcalc.cpp:448
msgid "&Hide All"
msgstr "&Guztiak Ezkutatu"
#: kcalc.cpp:549
msgid "Exponent"
msgstr "Berretzailea"
#: kcalc.cpp:561
msgid "Multiplication"
msgstr "Biderketa"
#: kcalc.cpp:565
msgid "Pressed Multiplication-Button"
msgstr "Biderketa-Botoia Sakatuta"
#: kcalc.cpp:569
msgid "Division"
msgstr "Zatiketa"
#: kcalc.cpp:575
msgid "Addition"
msgstr "Gehiketa"
#: kcalc.cpp:581
msgid "Subtraction"
msgstr "Kenketa"
#: kcalc.cpp:588
msgid "Decimal point"
msgstr "Puntu hamartarra"
#: kcalc.cpp:591 kcalc.cpp:593
msgid "Pressed Decimal Point"
msgstr "Puntu Hamartarra Sakatuta"
#: kcalc.cpp:597
msgid "Result"
msgstr "Emaitza"
#: kcalc.cpp:601 kcalc.cpp:603
msgid "Pressed Equal-Button"
msgstr "Berdin-Botoia Sakatuta"
#: kcalc.cpp:643
msgid "Memory recall"
msgstr "Memorian dagoena"
#: kcalc.cpp:651
msgid "Add display to memory"
msgstr "Erantsi erakuslearen balioa memoriara"
#: kcalc.cpp:652
msgid "Subtract from memory"
msgstr "Memoriari kendu"
#: kcalc.cpp:661
msgid "Memory store"
msgstr "Memorian gorde"
#: kcalc.cpp:667
msgid "Clear memory"
msgstr "Garbitu memoria"
#: kcalc.cpp:676
msgid "Pressed ESC-Button"
msgstr "ESC botoia sakatuta"
#: kcalc.cpp:680
msgid "Clear all"
msgstr "Garbitu guztia"
#: kcalc.cpp:692
msgid "Percent"
msgstr "Ehunekoa"
#: kcalc.cpp:698
msgid "Change sign"
msgstr "Zeinua aldatu"
#: kcalc.cpp:750
msgid "Bitwise AND"
msgstr "ETA bitarra"
#: kcalc.cpp:757
msgid "Bitwise OR"
msgstr "EDO Bitarra"
#: kcalc.cpp:764
msgid "Bitwise XOR"
msgstr "XOR Bitarra"
#: kcalc.cpp:771
msgid "One's complement"
msgstr "Baten osagarria"
#: kcalc.cpp:779
msgid "Left bit shift"
msgstr "Bitak higitu ezkerrera"
#: kcalc.cpp:788
msgid "Right bit shift"
msgstr "Bitak higitu eskuinera"
#: kcalc.cpp:803
msgid "Hyperbolic mode"
msgstr "Modu Hiperbolikoa"
#: kcalc.cpp:813
msgid "Sine"
msgstr "Sinua"
#: kcalc.cpp:814
msgid "Arc sine"
msgstr "Arku sinua"
#: kcalc.cpp:815
msgid "Hyperbolic sine"
msgstr "Sinu Hiperbolikoa"
#: kcalc.cpp:817
msgid "Inverse hyperbolic sine"
msgstr "Arku sinu hiperbolikoa"
#: kcalc.cpp:827
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinua"
#: kcalc.cpp:828
msgid "Arc cosine"
msgstr "Arku cosinua"
#: kcalc.cpp:829
msgid "Hyperbolic cosine"
msgstr "Cosinu hiperbolikoa"
#: kcalc.cpp:831
msgid "Inverse hyperbolic cosine"
msgstr "Arku kosinu hiperbolikoa"
#: kcalc.cpp:841
msgid "Tangent"
msgstr "Tangentea"
#: kcalc.cpp:842
msgid "Arc tangent"
msgstr "Arku tangentea"
#: kcalc.cpp:843
msgid "Hyperbolic tangent"
msgstr "Tangente hiperbolikoa"
#: kcalc.cpp:845
msgid "Inverse hyperbolic tangent"
msgstr "Arku tangente hipebolikoa"
#: kcalc.cpp:854
msgid "Natural log"
msgstr "Log nepertarra"
#: kcalc.cpp:855
msgid "Exponential function"
msgstr "Berreketazko funtzioa"
#: kcalc.cpp:866
msgid "Logarithm to base 10"
msgstr "Logaritmoa 10 oinarrian "
#: kcalc.cpp:867
msgid "10 to the power of x"
msgstr "10 ber x"
#: kcalc.cpp:886
msgid "Number of data entered"
msgstr "Sartutako datu kopurua"
#: kcalc.cpp:888
msgid "Sum of all data items"
msgstr "Data gai guztien batura"
#: kcalc.cpp:898 kcalc.cpp:901
msgid "Median"
msgstr "Mediana"
#: kcalc.cpp:907
msgid "Mean"
msgstr "Batezbeste"
#: kcalc.cpp:910
msgid "Sum of all data items squared"
msgstr "Data gai guztien karratuaren batura"
#: kcalc.cpp:921
msgid "Sample standard deviation"
msgstr "Laginen desbiderapen estandarra"
#: kcalc.cpp:923
msgid "Standard deviation"
msgstr "Desbiderapen estandarra"
#: kcalc.cpp:933
msgid "Enter data"
msgstr "Datuak sartu"
#: kcalc.cpp:934
msgid "Delete last data item"
msgstr "Ezabatu azken datu gaia"
#: kcalc.cpp:944
msgid "Clear data store"
msgstr "Ezabatu gordetako datuak"
#: kcalc.cpp:1019
msgid "&Constants"
msgstr "&Konstateak"
#: kcalc.cpp:1767
msgid "Last stat item erased"
msgstr "Azken gai estatistikoa ezabatuta"
#: kcalc.cpp:1778
msgid "Stat mem cleared"
msgstr "Estatistika memoria ezabatuta"
#. i18n: file general.ui line 16
#: kcalc.cpp:1824 rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: kcalc.cpp:1824
msgid "General Settings"
msgstr "Ezarpen Orokorrak"
#: kcalc.cpp:1832
msgid "Select Display Font"
msgstr "Hautatu Erakuslerako Hizki-Mota"
#: kcalc.cpp:1838
msgid "Colors"
msgstr "Koloreak"
#: kcalc.cpp:1838
msgid "Button & Display Colors"
msgstr "Botoien eta Erakuslearen Koloreak"
#. i18n: file constants.ui line 16
#: kcalc.cpp:1875 rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Constants"
msgstr "Kontateak"
#: kcalc.cpp:2272
msgid "KCalc"
msgstr "KCalc"
#: kcalc.cpp:2274
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2000-2005, The KDE Team"
msgstr ""
"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2000-2005, The TDE taldea"
#: kcalc_const_button.cpp:37 kcalc_const_button.cpp:47
msgid "Write display data into memory"
msgstr "Idatzi erakutsitako datua memorian"
#: kcalc_const_button.cpp:74
msgid "Set Name"
msgstr "Izena Ezarri"
#: kcalc_const_button.cpp:75
msgid "Choose From List"
msgstr "Hautatu Zerrendatik"
#: kcalc_const_button.cpp:88
msgid "New Name for Constant"
msgstr "Izen Berria Konstantearentzako"
#: kcalc_const_button.cpp:88
msgid "New name:"
msgstr "Izen berria:"
#: kcalc_const_menu.cpp:29
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: kcalc_const_menu.cpp:32
msgid "Euler Number"
msgstr "Euler Zenbakia"
#: kcalc_const_menu.cpp:35
msgid "Golden Ratio"
msgstr "Urrezko sekzioa"
#: kcalc_const_menu.cpp:36
msgid "Light Speed"
msgstr "Argi Abiadura"
#: kcalc_const_menu.cpp:37
msgid "Planck's Constant"
msgstr "Planck-en Konstantea"
#: kcalc_const_menu.cpp:38
msgid "Constant of Gravitation"
msgstr "Grabitazio Konstantea"
#: kcalc_const_menu.cpp:39
msgid "Earth Acceleration"
msgstr "Lurraren Azelerazioa"
#: kcalc_const_menu.cpp:40
msgid "Elementary Charge"
msgstr "Zama Elementala"
#: kcalc_const_menu.cpp:41
msgid "Impedance of Vacuum"
msgstr "Hutsaren Inpedantzia"
#: kcalc_const_menu.cpp:42
msgid "Fine-Structure Constant"
msgstr "Egitura Xehe Konstantea"
#: kcalc_const_menu.cpp:43
msgid "Permeability of Vacuum"
msgstr "Hutsaren Iragazkortasuna"
#: kcalc_const_menu.cpp:44
msgid "Permittivity of vacuum"
msgstr "Hutsaren permitibitatea"
#: kcalc_const_menu.cpp:45
msgid "Boltzmann Constant"
msgstr "Boltzmann Konstantea"
#: kcalc_const_menu.cpp:46
msgid "Atomic Mass Unit"
msgstr "Masa Atomikoaren Unitatea"
#: kcalc_const_menu.cpp:47
msgid "Molar Gas Constant"
msgstr "Gasen Konstante Molarra"
#: kcalc_const_menu.cpp:48
msgid "Stefan-Boltzmann Constant"
msgstr "Stefan-Boltzmann Konstantea"
#: kcalc_const_menu.cpp:49
msgid "Avogadro's Number"
msgstr "Avogadro-ren Zenbakia"
#: kcalc_const_menu.cpp:61
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematika"
#: kcalc_const_menu.cpp:62
msgid "Electromagnetism"
msgstr "Elektromagnetismoa"
#: kcalc_const_menu.cpp:63
msgid "Atomic && Nuclear"
msgstr "Atomikoa eta Nuklearra"
#: kcalc_const_menu.cpp:64
msgid "Thermodynamics"
msgstr "Termodinamika"
#: kcalc_const_menu.cpp:65
msgid "Gravitation"
msgstr "Grabitazioa"
#: kcalc_core.cpp:965
msgid "Stack processing error - empty stack"
msgstr "Pilaren prozesaketa akatsa - pila hutsik"
#. i18n: file colors.ui line 27
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Display Colors"
msgstr "Erakuslearen Koloreak"
#. i18n: file colors.ui line 38
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "&Aurreko planoa:"
#. i18n: file colors.ui line 49
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "&Hondoa:"
#. i18n: file colors.ui line 109
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Button Colors"
msgstr "Botoien Koloreak"
#. i18n: file colors.ui line 120
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Functions:"
msgstr "&Funtzioak:"
#. i18n: file colors.ui line 131
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "He&xadecimals:"
msgstr "Hama&seitarrak:"
#. i18n: file colors.ui line 142
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "O&perations:"
msgstr "E&ragiketak:"
#. i18n: file colors.ui line 210
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Numbers:"
msgstr "&Zenbakiak:"
#. i18n: file colors.ui line 229
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "St&atistic functions:"
msgstr "Est&atistika funtzioak:"
#. i18n: file colors.ui line 240
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Memory:"
msgstr "&Memoria:"
#. i18n: file constants.ui line 27
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Configure Constants"
msgstr "Konstanteak Konfiguratu"
#. i18n: file constants.ui line 38
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "C1"
msgstr "C1"
#. i18n: file constants.ui line 99
#: rc.cpp:45 rc.cpp:51 rc.cpp:57 rc.cpp:63 rc.cpp:69 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Predefined"
msgstr "Aurredefinitua"
#. i18n: file constants.ui line 109
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "C2"
msgstr "C2"
#. i18n: file constants.ui line 180
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "C3"
msgstr "C3"
#. i18n: file constants.ui line 251
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "C4"
msgstr "C4"
#. i18n: file constants.ui line 322
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "C5"
msgstr "C5"
#. i18n: file constants.ui line 393
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "C6"
msgstr "C6"
#. i18n: file general.ui line 30
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Precision"
msgstr "Zehaztasuna"
#. i18n: file general.ui line 41
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Set &decimal precision"
msgstr "Ezarri zehaztasun &hamartarra"
#. i18n: file general.ui line 52
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Decimal &digits:"
msgstr "Puntu &hamartarra:"
#. i18n: file general.ui line 88
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "&Maximum number of digits:"
msgstr "&Gehienezko digito kopurua."
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Beste batzuk"
#. i18n: file general.ui line 134
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "&Beep on error"
msgstr "&Bip akatsak daudenean"
#. i18n: file general.ui line 145
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Show &result in window title"
msgstr "E&rakutsi emaitza leihoaren tituluan"
#. i18n: file general.ui line 153
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Group digits"
msgstr "Digituak taldekatu"
#. i18n: file kcalc.kcfg line 12
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "The foreground color of the display."
msgstr "Erakuslearen aurreko planoko kolorea."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 16
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "The background color of the display."
msgstr "Erakuslearen hondoko kolorea."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 20
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "The color of number buttons."
msgstr "Zenbaki botoien kolorea."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 25
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "The color of function buttons."
msgstr "Funtzio botoien kolorea."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 29
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "The color of statistical buttons."
msgstr "Estatistika botoien kolorea."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 33
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "The color of hex buttons."
msgstr "Botoi hamaseitarren kolorea."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 37
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "The color of memory buttons."
msgstr "Memoria botoien kolorea."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 41
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "The color of operation buttons."
msgstr "Eragiketa botoien kolorea."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 47
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "The font to use in the display."
msgstr "Erakuslean erabili beharreko hizki-mota."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 53
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Maximum number of digits displayed."
msgstr "Bistaratuko den gehieneko digito kopurua."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 59
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"\tKCalc can compute with many more digits than the number that\n"
"\tfits on the display. This setting gives the maximum number of\n"
"\tdigits displayed, before KCalc starts using scientific notation,\n"
"\ti.e. notation of the type 2.34e12.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"\tKCalcek pantailan agertzen diren zenbakiak baino gehiagorekin egin\n"
"\tditzake kalkuluak. Ezarpen honek KCalcek notazio zientifikoa (hau da 2.34e12\n"
"\tbezalako zenbakiak) hasi baino lehen gehieneko zenbaki kopurua\n"
"\tfinkatzen du.\n"
" "
#. i18n: file kcalc.kcfg line 65
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Number of fixed decimal digits."
msgstr "Digito hamartar finkoen kopurua."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 69
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid "Whether to use fixed decimal places."
msgstr "Digito hamartar finkoak erabili ala ez."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 75
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Whether to beep on error."
msgstr "Akatsa jasotakoan bip egin ala ez."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 79
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Whether to show the result in the window title."
msgstr "Emaitzak leiho tituluan erakutsi ala ez."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 83
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "Whether to group digits."
msgstr "Digitoak taldekatu edo ez."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 87
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Whether to show statistical buttons."
msgstr "Estatistika botoiak erakutsi ala ez."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 92
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to show buttons with functions used in science/engineering,\n"
"\t like exp, log, sin etc."
msgstr ""
"Bistaratu edo ez zientzia/ingenierian erabilitako botoiak,\n"
" log, sen edo bezalakoak."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 96
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Whether to show logic buttons."
msgstr "Logika botoiak erakutsi ala ez."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 100
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Whether to show constant buttons."
msgstr "Konstate botoiak erakutsi ala ez."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 106
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Name of the user programmable constants."
msgstr "Erabiltzaileak programatzeko konstanteen izena."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 117
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "List of user programmable constants"
msgstr "Erabiltzaileak programatzeko konstanteen zerrenda"