You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdebase/kate.po

2002 lines
62 KiB

# translation of kate.po to Deutsch
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2002.
# Thomas Diehl <th.diehl@gmx.net>, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2006.
# translation of kate.po to
# Übersetzung von kate.po ins Deutsche
# Copyright (C)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-14 17:10+0100\n"
"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Document"
msgstr "D&okument"
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Sess&ions"
msgstr "&Sitzungen"
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Fenster"
#: tips.txt:3
msgid ""
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
"dialog,\n"
"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate wird mit einer Reihe von Erweiterungen ausgeliefert, die einfache oder "
"auch komplexe Aufgaben übernehmen können.</p>\n"
"<p>Sie können diese Erweiterungen im Einstellungsfenster je nach Bedarf ein- "
"oder ausschalten.\n"
"Wählen Sie dazu den Menüpunkt <strong>Einstellungen -&gt; Kate einrichten "
"...</strong>.</p>\n"
#: tips.txt:11
msgid ""
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Sie können die Zeichen rechts und links vom Cursor vertauschen, indem Sie\n"
"<strong>Strg+T</strong> drücken.</p>\n"
#: tips.txt:17
msgid ""
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
"syntax highlighting.</p>\n"
"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Sie können das aktive Dokument als HTML-Datei exportieren, sogar mit\n"
"Hervorhebungsfarben.</p>\n"
"<p>Wählen Sie dazu <strong>Datei -&gt; Exportieren -&gt; HTML ...</strong></p>\n"
#: tips.txt:24
msgid ""
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
"can display any open document.</p>\n"
"<p>Just choose "
"<br><strong>View -&gt; Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Sie können die Ansichtsfenster von Kate beliebig oft aufteilen, und zwar "
"sowohl\n"
"senkrecht als auch waagerecht. Jede Teilansicht hat ihre eigene Statusleiste "
"und kann\n"
"jedes offene Dokument anzeigen.</p>\n"
"<p>Wählen Sie dazu "
"<br><strong>Ansicht -&gt; Senkrecht teilen / Waagerecht teilen</strong></p>\n"
#: tips.txt:32
msgid ""
"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n"
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
"the\n"
"main window.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Sie können die Dienstprogramm-Ansichten (<em>Dokumentliste</em> und <em>"
"Dateiauswahl</em>)\n"
"an jede Seite des Kate-Fensters ziehen; Sie können sie sogar übereinander legen "
"oder komplett unabhängig vom\n"
"Hauptfenster platzieren.</p>\n"
#: tips.txt:39
msgid ""
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>"
"\"Terminal\"</strong> at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate verfügt über einen eingebauten Terminalemulator. Klicken Sie unten\n"
"auf <strong>\"Terminal\"</strong>, um\n"
" ihn anzuzeigen oder auszublenden.</p>\n"
#: tips.txt:45
msgid ""
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\">"
"<tr>"
"<td>different\n"
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
"dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate kann die aktuelle Zeile in einer\n"
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\">"
"<tr>"
"<td>anderen \n"
"Hintergrundfarbe<strong>|</strong></td></tr></table>darstellen.</p>\n"
"<p>Welche das ist, können Sie auf der Karteikarte <em>Farben</em> "
"des Dialogs Einstellungen\n"
"festlegen.</p>\n"
#: tips.txt:54
msgid ""
"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n"
"Kate.</p>\n"
"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
"configured\n"
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
"choose any application on your system.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Sie können die momentan aktive Datei mit einer beliebigen anderen Anwendung "
"aus Kate \n"
"heraus öffnen.</p>\n"
"<p>Wählen Sie <strong>Datei -&gt; Öffnen mit</strong> "
"für eine Liste der Programme, die \n"
"für diesen Dateityp\n"
"eingestellt sind. Es gibt dort auch noch die Option <strong>"
"Sonstige ...</strong>, mit \n"
"der Sie jede andere Anwendung auf Ihrem System auswählen können.</p>\n"
#: tips.txt:64
msgid ""
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> "
"page of the\n"
"configuration dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Sie können den Editor so einstellen, dass er immer die Zeilennummern "
"und/oder\n"
"Lesezeichen anzeigt, und zwar auf der Karteikarte <strong>Anzeige</strong> "
"des \n"
"Dialogs Einstellungen.</p>\n"
#: tips.txt:71
msgid ""
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n"
"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n"
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
msgstr ""
"<p>Sie können neue oder aktualisierte <em>Hervorhebungsdefinitionen</em> "
"über die Karteikarte <strong>Hervorhebungen</strong> "
"im Dialog Einstellungen herunterladen.</p>\n"
"<p>Klicken Sie dazu auf den Knopf <em>Herunterladen</em> auf der Seite <em>"
"Hervorhebungsmodi</em>\n"
"(dazu müssen Sie mit dem Internet verbunden sein).</p>\n"
#: tips.txt:79
msgid ""
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>"
"Alt+Left</strong>\n"
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be "
"displayed\n"
"in the active frame.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Sie können zu allen offenen Dokumenten per Tastendruck umschalten. <strong>"
"Alt+Pfeil links</strong> und <strong>Alt+Pfeil rechts</strong> \n"
"schalten zum vorigen/nächsten Dokument um und zeigen es sofort im aktiven \n"
"Teilfenster an.</p>\n"
#: tips.txt:86
msgid ""
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>"
"Command Line</em>.</p>\n"
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>"
"s /oldtext/newtext/g</code>\n"
"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the current\n"
"line.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Sie können Textersetzungen im Stil von sed vornehmen, und zwar \n"
"mit dem <em>Bearbeitungsbefehl ...</em>.</p>\n"
"<p>Drücken Sie zum Beispiel <strong>F7</strong> und geben Sie <code>"
"s/altertext/neuertext/g</code> \n"
"ein, um &quot;altertext&quot; durch &quot;neuertext&quot; auf der Zeile zu "
"ersetzen, in\n"
"der der Cursor steht.</p>\n"
#: tips.txt:94
msgid ""
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Sie können Ihre letzte Suche wiederholen, indem Sie <strong>F3</strong> "
"für Vorwärtssuche drücken, oder <strong>Umschalt+F3</strong> "
"für Rückwärtssuche.</p>\n"
#: tips.txt:100
msgid ""
"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n"
"</p>\n"
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
"current folder.</p>\n"
"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Sie können die Dateien filtern lassen, die in der <em>Dateiauswahl</em> "
"angezeigt werden.\n"
"</p>\n"
"<p>Geben Sie Ihre Filterregel im entsprechenden Feld am unteren Rand ein, zum "
"Beispiel:\n"
"<code>*.html *.php</code> wenn nur HTML- und PHP-Dateien angezeigt werden "
"sollen.</p>\n"
"<p>Das Dateiauswahlfenster merkt sich sogar Ihre Filter.</strong></p>\n"
#: tips.txt:110
msgid ""
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
"Editing\n"
"in either will be reflected in both.</p>\n"
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n"
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
"horizontally.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Sie können zwei oder mehr Ansichten ein und desselben Dokuments in Kate "
"anzeigen.\n"
"Änderungen in einem der Fenster werden in allen Fenstern angezeigt.</p>\n"
"<p>Wenn Sie also feststellen, dass Sie oft an verschiedenen Stellen einer Datei "
"gleichzeitig \n"
"arbeiten müssen, drücken Sie <strong>Strg+Umschalt+T</strong>, um die Ansicht\n"
"waagerecht zu teilen.</p>\n"
#: tips.txt:119
msgid ""
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
"next/previous frame.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Drücken Sie <strong>F8</strong> oder <strong>Umschalt+F8</strong>, um zum \n"
"nächsten/vorherigen Teilfenster zu wechseln.</p>\n"
#: app/katemain.cpp:41
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Kate mit einer bestimmten Sitzung starten"
#: app/katemain.cpp:43
msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
msgstr "Eine bereits laufende Instanz von Kate verwenden (falls möglich)"
#: app/katemain.cpp:45
msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled."
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:47
msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
msgstr "Nur eine Kate-Instanz mit dieser PID wiederverwenden"
#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Kodierung für die zu öffnende Datei festlegen"
#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Zu dieser Zeile gehen"
#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Zu dieser Spalte gehen"
#: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Inhalt von stdin einlesen"
#: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535
msgid "Document to open"
msgstr "Zu öffnendes Dokument"
#: app/katemain.cpp:67
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:68
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - Erweiterter Texteditor"
#: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556
msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2005, die Autoren von Kate"
#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
msgid "Maintainer"
msgstr "Betreuer"
#: app/katemain.cpp:72 app/katemain.cpp:73 app/katemain.cpp:74
#: app/katemain.cpp:79 app/kwritemain.cpp:559 app/kwritemain.cpp:560
#: app/kwritemain.cpp:561 app/kwritemain.cpp:566
msgid "Core Developer"
msgstr "Entwickler"
#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:562
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Das wunderbare Puffersystem"
#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Die Bearbeitungsbefehle"
#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
msgid "Testing, ..."
msgstr "Tests ..."
#: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Ehemaliger Hauptentwickler"
#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
msgid "KWrite Author"
msgstr "KWrite-Autor"
#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Portierung von KWrite auf KParts"
#: app/katemain.cpp:84 app/kwritemain.cpp:571
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Rückgängig-Verlauf für KWrite, Integration von Kspell"
#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Hervorhebung von XML-Syntax"
#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573
msgid "Patches and more"
msgstr "Fehlerbehebung und vieles andere"
#: app/katemain.cpp:87
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Entwickler, Assistent für Hervorhebungen"
#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Automatische Hervorhebung für RPM-Spec-Dateien, Perl, Diff und anderes"
#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Hervorhebungen für VHDL"
#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Hervorhebungen für SQL"
#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Autom. Hervorhebungen für Ferite"
#: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Autom. Hervorhebungen für ILERPG"
#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Autom. Hervorhebungen für LaTeX"
#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Autom. Hervorhebungen für Makefiles, Python"
#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Autom. Hervorhebungen für Python"
#: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Autom. Hervorhebungen für Scheme"
#: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "PHP-Schlüsselwort/Datentypliste"
#: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586
msgid "Very nice help"
msgstr "Freundliche Unterstützung"
#: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr ""
"Sämtliche Leute, die Beiträge geliefert und die wir hier leider vergessen haben"
#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl"
#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thd@kde.org"
#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223
msgid "Find in Files"
msgstr "In Dateien suchen"
#: app/kategrepdialog.cpp:102
msgid "Pattern:"
msgstr "Muster:"
#: app/kategrepdialog.cpp:118
msgid "Case sensitive"
msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
#: app/kategrepdialog.cpp:123
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulärer Ausdruck"
#: app/kategrepdialog.cpp:129
msgid "Template:"
msgstr "Vorlage:"
#: app/kategrepdialog.cpp:148
msgid "Files:"
msgstr "Dateien:"
#: app/kategrepdialog.cpp:160
msgid "Folder:"
msgstr "Ordner:"
#: app/kategrepdialog.cpp:178
msgid "Recursive"
msgstr "Unterordner einbeziehen"
#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
#: app/kategrepdialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Enter the expression you want to search for here."
"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your "
"expression will be escaped with a backslash character."
"<p>Possible meta characters are:"
"<br><b>.</b> - Matches any character"
"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line"
"<br><b>$</b> - Matches the end of a line"
"<br><b>\\&lt;</b> - Matches the beginning of a word"
"<br><b>\\&gt;</b> - Matches the end of a word"
"<p>The following repetition operators exist:"
"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once"
"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times"
"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times"
"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times"
"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times"
"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times"
"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>"
", but at most <i>m</i> times."
"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
"the notation <code>\\#</code>."
"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
msgstr ""
"Geben Sie hier den regulären Ausdruck ein, nach dem gesucht werden soll."
"<br>Mögliche Metazeichen sind:"
"<br><b>.</b> - Jedes Zeichen"
"<br><b>^</b> - Zeilenanfang"
"<br><b>$</b> - Zeilenende"
"<br><b>\\\\\\&lt;</b> - Wortanfang"
"<br><b>\\\\\\&gt;</b> - Wortende"
"<br>"
"<br>Die folgenden Wiederholungsoperatoren sind verfügbar:"
"<br><b>?</b> - Das vorherige Element höchstens einmal"
"<br><b>*</b> - Das vorherige Element gar nicht oder beliebig oft"
"<br><b>+</b> - Das vorherige Element einmal oder mehrmals"
"<br><b>{<i>n</i>}</b> - Das vorherige Element genau <i>n</i> mal"
"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - Das vorherige Element <i>n</i> mal oder öfter"
"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - Das vorherige Element höchstens <i>n</i> mal"
"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Das vorherige Element mindestens <i>n</i> mal,"
"<br> aber höchstens <i>m</i> mal."
"<br>Weiterhin sind Rückreferenzen zu geklammerten Unterausdrücken verfügbar "
"durch"
"<br>die Notation \\\\<i>#</i>. "
"<p>Eine komplette Übersicht finden Sie in der Dokumentation zu grep(1)"
#: app/kategrepdialog.cpp:224
msgid ""
"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
"You may give several patterns separated by commas."
msgstr ""
"Geben Sie das Dateimuster für die Dateien ein, nach denen\n"
"Sie suchen möchten. Sie können mehrere Muster eingeben, \n"
"jeweils durch Komma getrennt."
#: app/kategrepdialog.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
"to search for."
msgstr ""
"Sie können eine Vorlage für das Muster aus dem Kombinationsfeld wählen\n"
"und es hier bearbeiten. Die Zeichenkette %s in der Vorlage wird\n"
"durch diese Mustereingabe ersetzt. Daraus ergibt sich ein\n"
"regulärer Ausdruck, nach dem gesucht werden soll."
#: app/kategrepdialog.cpp:232
msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
msgstr "Geben Sie den Ordner ein, der die zu durchsuchenden Dateien enthält."
#: app/kategrepdialog.cpp:234
msgid "Check this box to search in all subfolders."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird auch in allen Unterordnern gesucht."
#: app/kategrepdialog.cpp:236
msgid ""
"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird Groß-/Kleinschreibung beachtet. "
"(Voreinstellung)"
#: app/kategrepdialog.cpp:238
msgid ""
"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>"
"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped "
"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of "
"the expression."
msgstr ""
"<p>Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird Ihr Suchmuster unverändert an <em>"
"grep(1)</em> übergeben. Andernfalls werden alle Zeichen, die keine Buchstaben "
"sind, durch einen rückwärts gerichteten Schrägstrich (Backslash) maskiert, "
"damit grep diese nicht als Teil des Ausdrucks interpretiert."
#: app/kategrepdialog.cpp:243
msgid ""
"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
"on the item to show the respective line in the editor."
msgstr ""
"Die Ergebnisse von grep sind hier aufgelistet. Wählen Sie\n"
"eine Kombination aus Dateinamen und Zeilen und drücken Sie\n"
"die Eingabetaste, oder klicken Sie doppelt auf das Element, um\n"
"die Zeile im Editor anzuzeigen."
#: app/kategrepdialog.cpp:327
msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
msgstr ""
"Sie müssen einen existierenden lokalen Ordner in das Textfeld \"Ordner\" "
"eingeben."
#: app/kategrepdialog.cpp:328
msgid "Invalid Folder"
msgstr "Ungültiger Ordner"
#: app/kategrepdialog.cpp:479
msgid "<strong>Error:</strong><p>"
msgstr "<strong>Fehler:</strong><p>"
#: app/kategrepdialog.cpp:479
msgid "Grep Tool Error"
msgstr "Grep-Fehler"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Durch Fremdprogramm geänderte Dateien"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorieren"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
msgid "&Overwrite"
msgstr "Ü&berschreiben"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
msgid ""
"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
"there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"Entfernt die Markierung \"Geändert\" bei den ausgewählten Dokumenten. Der "
"Dialog wird geschlossen, wenn keine weiteren Dokumente mehr zu bearbeiten sind."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
msgid ""
"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
"if there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"Überschreibt die ausgewählten Dokumente und verwirft die Änderungen des "
"Fremdprogramms. Der Dialog wird geschlossen, wenn keine weiteren Dokumente mehr "
"zu bearbeiten sind."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
msgid ""
"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
"more unhandled documents."
msgstr ""
"Lädt die ausgewählten Dokumente vom Speichermedium und damit auch die "
"Änderungen des Fremdprogramms. Der Dialog wird geschlossen, wenn keine weiteren "
"Dokumente mehr zu bearbeiten sind."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
msgid ""
"<qt>The documents listed below has changed on disk."
"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is "
"empty.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Die unten aufgeführten Dokumente sind auf dem Speichermedium durch ein "
"Fremdprogramm geändert worden. "
"<p>Wählen Sie eines oder mehrere aus und drücken Sie einen der Knöpfe bis die "
"Liste leer ist.</qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94
msgid "Status on Disk"
msgstr "Status auf der Festplatte"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
msgid "Modified"
msgstr "Geändert"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
msgid "Deleted"
msgstr "Gelöscht"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108
msgid "&View Difference"
msgstr "&Unterschiede anzeigen"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111
msgid ""
"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default application. "
"Requires diff(1)."
msgstr ""
"Ermittelt die Unterschiede zwischen dem Inhalt des Editors und der Datei auf "
"dem Speichermedium für das ausgewählte Dokument und zeigt die Abweichungen in "
"der dafür eingestellten Anwendung. Diese Funktion benötigt diff(1)."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Das Dokument lässt sich nicht speichern\n"
"\"%1\""
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
"PATH."
msgstr ""
"Der Befehl diff ist fehlgeschlagen. Bitte vergewissern Sie sich, dass diff(1) "
"installiert ist und sich in Ihrem $PATH befindet."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Fehler beim Feststellen der Unterschiede"
#: app/kateviewmanager.cpp:97
msgid "New Tab"
msgstr "Neues Unterfenster"
#: app/kateviewmanager.cpp:100
msgid "Close Current Tab"
msgstr "Aktuelles Unterfenster sch&ließen"
#: app/kateviewmanager.cpp:104
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Nächstes Unterfenster aktivieren"
#: app/kateviewmanager.cpp:109
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Voriges Unterfenster aktivieren"
#: app/kateviewmanager.cpp:116
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "&Senkrecht teilen"
#: app/kateviewmanager.cpp:119
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Teilt die aktive Ansicht senkrecht in zwei Ansichten"
#: app/kateviewmanager.cpp:121
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "&Waagrecht teilen"
#: app/kateviewmanager.cpp:124
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Teilt die aktive Ansicht waagerecht in zwei Ansichten"
#: app/kateviewmanager.cpp:126
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "Aktuelle Ansicht sch&ließen"
#: app/kateviewmanager.cpp:130
msgid "Close the currently active splitted view"
msgstr "Schließt die momentan aktive Ansicht"
#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Next View"
msgstr "Nächste Ansicht"
#: app/kateviewmanager.cpp:135
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Aktiviert die nächste Teilansicht."
#: app/kateviewmanager.cpp:137
msgid "Previous View"
msgstr "Vorige Ansicht"
#: app/kateviewmanager.cpp:139
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Aktiviert die vorige Teilansicht."
#: app/kateviewmanager.cpp:149
msgid "Open a new tab"
msgstr "Neues Unterfenster öffnen"
#: app/kateviewmanager.cpp:157
msgid "Close the current tab"
msgstr "Aktuelles Unterfenster schließen"
#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: app/kateexternaltools.cpp:276
msgid "Failed to expand the command '%1'."
msgstr "Der Befehl \"%1\" kann nicht expandiert werden."
#: app/kateexternaltools.cpp:277
msgid "Kate External Tools"
msgstr "Externe Werkzeuge"
#: app/kateexternaltools.cpp:427
msgid "Edit External Tool"
msgstr "Externes Programm bearbeiten"
#: app/kateexternaltools.cpp:441
msgid "&Label:"
msgstr "&Name:"
#: app/kateexternaltools.cpp:446
msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
msgstr "Der Name wird angezeigt im Menü \"Extras -> Extern\"."
#: app/kateexternaltools.cpp:456
msgid "S&cript:"
msgstr "S&kript:"
#: app/kateexternaltools.cpp:461
msgid ""
"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
"for execution. The following macros will be expanded:</p>"
"<ul>"
"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document."
"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents."
"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current "
"document."
"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document."
"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current "
"view."
"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view."
"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view."
"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>"
msgstr ""
"<p>Der auszuführende Befehl für den Aufruf des Programms. Folgende Makros "
"werden verwendet (expandiert):</p>"
"<ul>"
"<li><code>%URL</code> - die Adresse des aktuellen Dokuments"
"<li><code>%URLs</code> - Liste der Adressen sämtlicher offener Dokumente"
"<li><code>%directory</code> - Adresse (URL) des Ordners, in dem das aktuelle "
"Dokument enthalten ist"
"<li><code>%filename</code> - Dateiname des aktuellen Dokuments"
"<li><code>%line</code> - Textzeile der aktuellen Ansicht, in der sich der "
"Cursor befindet"
"<li><code>%column</code> - Textspalte der aktuellen Ansicht, in der sich der "
"Cursor befindet"
"<li><code>%selection</code> - Ausgewählter Text in der aktuellen Ansicht"
"<li><code>%text</code> - Der Text des aktuellen Dokuments</ul>"
#: app/kateexternaltools.cpp:479
msgid "&Executable:"
msgstr "&Ausführbare Datei:"
#: app/kateexternaltools.cpp:484
msgid ""
"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be "
"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used."
msgstr ""
"Die ausführbare Datei, die durch den Befehl aufgerufen wird. Damit wird "
"überprüft, ob ein Programm angezeigt werden soll. Falls hier nichts festgelegt "
"ist, wird das erste Wort von <em>befehl</em> verwendet."
#: app/kateexternaltools.cpp:490
msgid "&Mime types:"
msgstr "&MIME-Typen:"
#: app/kateexternaltools.cpp:495
msgid ""
"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from "
"known mimetypes, press the button on the right."
msgstr ""
"Eine mit Semikolons getrennte Liste der MIME-Typen, für die das Programm "
"zuständig sein soll. Ist hier nichts eingetragen, ist das Programm immer "
"verfügbar. Um aus den vorhandenen Typen zu wählen, betätigen Sie den Knopf auf "
"der rechten Seite."
#: app/kateexternaltools.cpp:504
msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
msgstr ""
"Klicken Sie, um eine Dialog aufzurufen, mit dem Sie eine Liste von MIME-Typen "
"erstellen können."
#: app/kateexternaltools.cpp:508
msgid "&Save:"
msgstr "&Speichern:"
#: app/kateexternaltools.cpp:512
msgid "None"
msgstr "Kein"
#: app/kateexternaltools.cpp:512
msgid "Current Document"
msgstr "Aktuelles Dokument"
#: app/kateexternaltools.cpp:512
msgid "All Documents"
msgstr "Alle Dokumente"
#: app/kateexternaltools.cpp:516
msgid ""
"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running "
"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, "
"for example, an FTP client."
msgstr ""
"Sie können festlegen, dass das aktuelle oder alle geänderten Dokumente vor der "
"Ausführung des Befehls gespeichert werden. Dies ist nützlich, wenn Sie Adressen "
"an eine Anwendung wie z. B. einen FTP-Client weitergeben möchten."
#: app/kateexternaltools.cpp:523
msgid "&Command line name:"
msgstr "&Befehlszeilenname:"
#: app/kateexternaltools.cpp:528
msgid ""
"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
"tabs in the name."
msgstr ""
"Wenn Sie hier einen Namen angeben, können Sie den Befehl unter \"Ansicht\" "
"\"Auf Befehlszeile umschalten\" mit exttool-der_name_den_sie_angegeben_haben "
"aufrufen. Verwenden Sie keine Leerzeichen oder Tabulatoren im Namen."
#: app/kateexternaltools.cpp:539
msgid "You must specify at least a name and a command"
msgstr "Sie müssen mindestens einen Namen und einen Befehl angeben."
#: app/kateexternaltools.cpp:548
msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
msgstr ""
"Wählen Sie die MIME-Typen aus, für die dieses Hilfsprogramm zuständig sein "
"soll."
#: app/kateexternaltools.cpp:550
msgid "Select Mime Types"
msgstr "&MIME-Typen auswählen"
#: app/kateexternaltools.cpp:568
msgid "&New..."
msgstr "&Neu ..."
#: app/kateexternaltools.cpp:576
msgid "&Edit..."
msgstr "&Bearbeiten ..."
#: app/kateexternaltools.cpp:580
msgid "Insert &Separator"
msgstr "&Trennlinie einfügen"
#: app/kateexternaltools.cpp:602
msgid ""
"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
msgstr ""
"Diese Liste zeigt alle eingerichteten Programme, dargestellt durch ihren "
"Menütext."
#: app/kateviewspace.cpp:321 app/kateviewspace.cpp:360
msgid " INS "
msgstr " Einf "
#: app/kateviewspace.cpp:326 app/kateviewspace.cpp:364
msgid " NORM "
msgstr " NORM "
#: app/kateviewspace.cpp:352
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Zeile: %1 Spalte: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:356
msgid " R/O "
msgstr " N/L "
#: app/kateviewspace.cpp:358
msgid " OVR "
msgstr " Überschr "
#: app/kateviewspace.cpp:364
msgid " BLK "
msgstr " BLK "
#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
msgid "Default Session"
msgstr "Standardsitzung"
#: app/katesession.cpp:82
msgid "Unnamed Session"
msgstr "Unbenannte Sitzung"
#: app/katesession.cpp:104
msgid "Session (%1)"
msgstr "Sitzung (%1)"
#: app/katesession.cpp:384
msgid "Save Session?"
msgstr "Sitzung speichern?"
#: app/katesession.cpp:391
msgid "Save current session?"
msgstr "Möchten Sie die aktuelle Sitzung speichern?"
#: app/katesession.cpp:392
msgid "Do not ask again"
msgstr "Diese Nachfrage nicht mehr anzeigen"
#: app/katesession.cpp:482
msgid "No session selected to open."
msgstr "Es ist keine zu öffnende Sitzung ausgewählt."
#: app/katesession.cpp:482
msgid "No Session Selected"
msgstr "Keine Sitzung gewählt"
#: app/katesession.cpp:554
msgid "Specify Name for Current Session"
msgstr "Geben Sie einen Namen für die aktuelle Sitzung ein."
#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
msgid "Session name:"
msgstr "Sitzungsname:"
#: app/katesession.cpp:561
msgid "To save a new session, you must specify a name."
msgstr "Sie müssen einen Namen eingeben, um eine neue Sitzung zu speichern."
#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
msgid "Missing Session Name"
msgstr "Fehlender Sitzungsname"
#: app/katesession.cpp:572
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die aktuelle Sitzung ein"
#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "Zum Speichern einer Sitzung müssen Sie einen Namen eingeben."
#: app/katesession.cpp:618
msgid "Session Chooser"
msgstr "Sitzungsauswahl"
#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
msgid "Open Session"
msgstr "Sitzung öffnen"
#: app/katesession.cpp:624
msgid "New Session"
msgstr "Neue Sitzung"
#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
msgid "Session Name"
msgstr "Sitzungsname"
#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
msgid "Open Documents"
msgstr "offene Dokumente"
#: app/katesession.cpp:660
msgid "&Always use this choice"
msgstr "Diese Auswahl &merken"
#: app/katesession.cpp:720
msgid "&Open"
msgstr "Ö&ffnen"
#: app/katesession.cpp:781
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Sitzungen verwalten"
#: app/katesession.cpp:810
msgid "&Rename..."
msgstr "&Umbenennen ..."
#: app/katesession.cpp:850
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "Neuen Sitzungsnamen eingeben"
#: app/kateconsole.cpp:129
msgid ""
"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
"contained commands with your user rights."
msgstr ""
"Möchten Sie den Text wirklich auf die Konsole weitergeben? Dadurch werden auch "
"beliebige enthaltene Befehle mit Ihren Benutzerrechten ausgeführt."
#: app/kateconsole.cpp:130
msgid "Pipe to Console?"
msgstr "Zur Konsole weitergeben?"
#: app/kateconsole.cpp:131
msgid "Pipe to Console"
msgstr "Zur Konsole weitergeben"
#: app/kateapp.cpp:214 app/kateapp.cpp:326 app/kwritemain.cpp:686
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr ""
"%1 lässt sich nicht öffnen. Es handelt sich um einen Ordner, nicht um eine "
"normale Datei."
#: app/katedocmanager.cpp:395
msgid ""
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved."
"<p>Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"<p>Das Dokument \"%1\" wurde geändert, aber bisher nicht gespeichert."
"<p>Möchten Sie es behalten oder verwerfen?"
#: app/katedocmanager.cpp:397
msgid "Close Document"
msgstr "Dokument schließen"
#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr ""
"Es wurde eine neue Datei geöffnet, während Kate beendet wird. Das Beenden wird "
"abgebrochen."
#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Beenden abgebrochen"
#: app/katedocmanager.cpp:484
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Zuletzt bearbeitete Dateien werden geöffnet ..."
#: app/katedocmanager.cpp:491
msgid "Starting Up"
msgstr "Programmstart läuft"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
msgid "Email Files"
msgstr "Dateien per E-Mail versenden"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
msgid "&Show All Documents >>"
msgstr "Alle Dokumente a&nzeigen >>"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
msgid "&Mail..."
msgstr "&Versenden ..."
#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
msgid ""
"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document."
"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All "
"Documents&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
msgstr ""
"<p>Drücken Sie <strong>Versenden ...</strong>, um das aktive Dokument zu "
"senden."
"<p>Um mehr als ein Dokument auszuwählen, drücken Sie <strong>"
"Alle Dokumente anzeigen&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
msgid "URL"
msgstr "Adresse"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
msgid "&Hide Document List <<"
msgstr "Dokumentliste &ausblenden <<"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
msgstr ""
"Drücken Sie <strong>Versenden ...</strong>, um die ausgewählten Dokumente zu "
"senden"
#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
#: app/katemainwindow.cpp:216
msgid "Filesystem Browser"
msgstr "Dateisystem-Browser"
#: app/katemainwindow.cpp:230
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: app/katemainwindow.cpp:242
msgid "Create a new document"
msgstr "Neues Dokument erstellen"
#: app/katemainwindow.cpp:243
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Existierendes Dokument öffnen"
#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open "
"them again."
msgstr ""
"Hier werden Dokumente angezeigt, die Sie zuletzt geöffnet haben. Diese Dateien "
"können von hier aus auch leicht erneut geöffnet werden."
#: app/katemainwindow.cpp:248
msgid "Save A&ll"
msgstr "&Alles speichern"
#: app/katemainwindow.cpp:249
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Speichert alle offenen, geänderten Dokumente ab."
#: app/katemainwindow.cpp:251
msgid "Close the current document."
msgstr "Das aktive Dokument schließen"
#: app/katemainwindow.cpp:253
msgid "Clos&e All"
msgstr "Alle &schließen"
#: app/katemainwindow.cpp:254
msgid "Close all open documents."
msgstr "Alle offenen Dokumente schließen"
#: app/katemainwindow.cpp:256
msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
msgstr "Sendet eines oder mehrere der offenen Dokumente als E-Mail-Anhang."
#: app/katemainwindow.cpp:258
msgid "Close this window"
msgstr "Schließt dieses Fenster"
#: app/katemainwindow.cpp:261
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr ""
"Erzeugt eine neue Kate-Ansicht (ein neues Fenster mit derselben Dokumentliste)."
#: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:299
#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:539
msgid "External Tools"
msgstr "Externe Programme"
#: app/katemainwindow.cpp:266
msgid "Launch external helper applications"
msgstr "Externe Hilfsprogramme starten"
#: app/katemainwindow.cpp:272
msgid "Open W&ith"
msgstr "Öffnen &mit"
#: app/katemainwindow.cpp:273
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr "Öffnet das aktive Dokument mit einer anderen Anwendung Ihrer Wahl."
#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Einstellen der Tastatur-Kurzbefehle für die Anwendung."
#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Festlegung der Knöpfe, die in den Werkzeugleisten erscheinen sollen"
#: app/katemainwindow.cpp:284
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr ""
"Hier können verschiedene Aspekte der Anwendung und der Editorkomponente "
"eingestellt werden."
#: app/katemainwindow.cpp:288
msgid "&Pipe to Console"
msgstr "Zur &Konsole weitergeben"
#: app/katemainwindow.cpp:291
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Hiermit werden nützliche Tipps zur Benutzung angezeigt."
#: app/katemainwindow.cpp:295
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "&Handbuch für Erweiterungen"
#: app/katemainwindow.cpp:296
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr ""
"Hiermit werden Hilfedateien für die verfügbaren Erweiterungen angezeigt."
#: app/katemainwindow.cpp:305
msgid ""
"_: Menu entry Session->New\n"
"&New"
msgstr "&Neu"
#: app/katemainwindow.cpp:308
msgid "Save &As..."
msgstr "Speichern &unter ..."
#: app/katemainwindow.cpp:309
msgid "&Manage..."
msgstr "&Verwalten ..."
#: app/katemainwindow.cpp:312
msgid "&Quick Open"
msgstr "Sch&nellöffner"
#: app/katemainwindow.cpp:488
msgid ""
"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
"%1 [*]"
msgstr "%1 [*]"
#: app/katemainwindow.cpp:610
msgid "&Other..."
msgstr "&Sonstige ..."
#: app/katemainwindow.cpp:620
msgid "Other..."
msgstr "Sonstige ..."
#: app/katemainwindow.cpp:637
msgid "Application '%1' not found!"
msgstr "Das Programm \"%1\" ist nicht auffindbar!"
#: app/katemainwindow.cpp:637
msgid "Application Not Found!"
msgstr "Programm nicht gefunden!"
#: app/katemainwindow.cpp:665
msgid ""
"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email "
"message."
"<p>Do you want to save it and proceed?"
msgstr ""
"<p>Das aktive Dokument wurde noch nicht gespeichert und kann daher nicht als "
"E-Mail-Anhang verschickt werden."
"<p>Möchten Sie das Dokument nun speichern und fortfahren?"
#: app/katemainwindow.cpp:668
msgid "Cannot Send Unsaved File"
msgstr ""
"Es können nur Dateien verschickt werden, die schon einmal gespeichert wurden."
#: app/katemainwindow.cpp:676 app/katemainwindow.cpp:697
msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
msgstr ""
"Die Datei lässt sich nicht speichern. Bitte überprüfen Sie, ob Sie das nötige "
"Schreibrecht dafür haben."
#: app/katemainwindow.cpp:687
msgid ""
"<p>The current file:"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
"<p>Do you want to save it before sending it?"
msgstr ""
"<p>Die aktuelle Datei: "
"<br><strong>%1</strong> "
"<br>wurde geändert. Die Änderungen werden in dem Anhang nicht enthalten sein."
"<p>Möchten Sie das Dokument nun speichern und dann senden?"
#: app/katemainwindow.cpp:690
msgid "Save Before Sending?"
msgstr "Vor dem Versenden speichern?"
#: app/katemainwindow.cpp:690
msgid "Do Not Save"
msgstr "Nicht speichern"
#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
#: app/kateconfigdialog.cpp:204 app/kateconfigdialog.cpp:273
#: app/kateconfigdialog.cpp:282 app/kateconfigdialog.cpp:290
#: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:347
msgid "Application"
msgstr "Programm"
#: app/kateconfigdialog.cpp:97
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: app/kateconfigdialog.cpp:98
msgid "General Options"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
msgid "&Appearance"
msgstr "&Erscheinungsbild"
#: app/kateconfigdialog.cpp:110
msgid "&Show full path in title"
msgstr "Vollständigen &Pfad in der Titelleiste anzeigen"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid ""
"If this option is checked, the full document path will be shown in the window "
"caption."
msgstr ""
"Bei Aktivierung dieser Option wird der vollständige Pfad der geöffneten Datei "
"in der Titelleiste angezeigt."
#: app/kateconfigdialog.cpp:117
msgid "Sort &files alphabetically in the file list"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
"If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically."
msgstr ""
"Bei Aktivierung dieser Option wird der vollständige Pfad der geöffneten Datei "
"in der Titelleiste angezeigt."
#: app/kateconfigdialog.cpp:124
msgid "&Behavior"
msgstr "&Verhalten"
#: app/kateconfigdialog.cpp:129
msgid "&Number of recent files:"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:134
msgid ""
"<qt>Sets the number of recent files remembered by Kate."
"<p><strong>NOTE: </strong>If you set this lower than the current value, the "
"list will be truncated and some items forgotten.</qt>"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Always use the current instance of kate to open new files"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:146
msgid ""
"When checked, all files opened from outside of Kate will only use the currently "
"opened instance of Kate."
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:152
msgid "Sync &terminal emulator with active document"
msgstr "Ordner der &Konsole mit aktivem Dokument synchronisieren"
#: app/kateconfigdialog.cpp:155
msgid ""
"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> "
"to the directory of the active document when started and whenever the active "
"document changes, if the document is a local file."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiv, wechselt die eingebaute Konsole automatisch in den "
"Ordner des gerade aktiven Dokuments, sofern es sich um eine Datei auf Ihrem "
"Rechner handelt."
#: app/kateconfigdialog.cpp:162
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr ""
"Warnung ausgeben, sobald Dateien von fremden Programmen geändert wurden."
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
"file gains focus inside Kate."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiv, werden Sie, sobald Kate den Fokus erhält, gefragt, "
"was mit den Dateien geschehen soll, die auf dem Speichermedium geändert wurden. "
"Ist diese Einstellung nicht aktiv, werden Sie erst nach der Behandlung einer "
"solchen Datei gefragt, wenn Sie innerhalb von Kate den Fokus erhält."
#: app/kateconfigdialog.cpp:173
msgid "Meta-Information"
msgstr "Meta-Informationen"
#: app/kateconfigdialog.cpp:178
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "&Meta-Informationen über Sitzungen hinaus speichern"
#: app/kateconfigdialog.cpp:181
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
"has not changed when reopened."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden Dokumenteinstellungen (wie z. B. "
"Lesezeichen) über die aktuelle Sitzung hinaus beibehalten. Diese Einstellungen "
"werden wiederhergestellt, falls das Dokument vor dem erneuten Öffnen nicht "
"verändert wurde."
#: app/kateconfigdialog.cpp:189
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "Unbenutzte Meta-Informationen löschen nach:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:191
msgid "(never)"
msgstr "(nie)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:192
msgid " day(s)"
msgstr " Tag(e)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:204
msgid "Sessions"
msgstr "Sitzungen"
#: app/kateconfigdialog.cpp:205
msgid "Session Management"
msgstr "Sitzungsverwaltung"
#: app/kateconfigdialog.cpp:211
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Sitzungsbestandteile"
#: app/kateconfigdialog.cpp:216
msgid "Include &window configuration"
msgstr "&Fenstereinstellungen einbeziehen"
#: app/kateconfigdialog.cpp:220
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden alle Ansichten und Rahmen beim Start "
"von kate wiederhergestellt."
#: app/kateconfigdialog.cpp:225
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Verhalten beim Programmstart"
#: app/kateconfigdialog.cpp:229
msgid "&Start new session"
msgstr "&Neue Sitzung starten"
#: app/kateconfigdialog.cpp:230
msgid "&Load last-used session"
msgstr "&Zuletzt verwendete Sitzung laden"
#: app/kateconfigdialog.cpp:231
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "&Sitzung manuell auswählen"
#: app/kateconfigdialog.cpp:246
msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
msgstr "Verhalten beim Programmende oder Sitzungswechsel"
#: app/kateconfigdialog.cpp:250
msgid "&Do not save session"
msgstr "Sitzung &nicht speichern"
#: app/kateconfigdialog.cpp:251
msgid "&Save session"
msgstr "Sitzung s&peichern"
#: app/kateconfigdialog.cpp:252
msgid "&Ask user"
msgstr "Nach&fragen"
#: app/kateconfigdialog.cpp:273
msgid "File Selector"
msgstr "Dateiauswahl"
#: app/kateconfigdialog.cpp:275
msgid "File Selector Settings"
msgstr "Einrichtung der Dateiauswahl"
#: app/kateconfigdialog.cpp:282
msgid "Document List"
msgstr "Dokumentliste"
#: app/kateconfigdialog.cpp:283
msgid "Document List Settings"
msgstr "Einstellungen für Dokumentliste"
#: app/kateconfigdialog.cpp:290 app/kateconfigdialog.cpp:347
msgid "Plugins"
msgstr "Erweiterungen"
#: app/kateconfigdialog.cpp:291
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Verwaltung für Erweiterungen"
#: app/kateconfigdialog.cpp:306 app/kateconfigdialog.cpp:312
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Hier werden alle verfügbaren Kate-Erweiterungen angezeigt. Die angekreuzten "
"Erweiterungen sind geladen und werden auch beim nächsten Start von Kate "
"aktiviert."
#: app/katefilelist.cpp:141
msgid "Sort &By"
msgstr "Sortieren &nach"
#: app/katefilelist.cpp:143
msgid "Move File Up"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:145
msgid "Move File Down"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
msgid "Opening Order"
msgstr "Reihenfolge beim Öffnen"
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
msgid "Document Name"
msgstr "Dokumentname"
#: app/katefilelist.cpp:150
msgid "Manual Placement"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:432
msgid ""
"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
msgstr ""
"<b>Die Fassung dieser Datei auf der Festplatte wurde von einem anderen Programm "
"geändert.</b><br />"
#: app/katefilelist.cpp:434
msgid ""
"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
msgstr ""
"<b>Die Fassung dieser Datei auf der Festplatte wurde von einem anderen Programm "
"neu erstellt.</b><br />"
#: app/katefilelist.cpp:436
msgid ""
"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
msgstr ""
"<b>Die Fassung dieser Datei auf der Festplatte wurde von einem anderen Programm "
"gelöscht.</b><br />"
#: app/katefilelist.cpp:662
msgid "Background Shading"
msgstr "Hintergrundschattierung"
#: app/katefilelist.cpp:668
msgid "&Enable background shading"
msgstr "&Hintergrund einfärben"
#: app/katefilelist.cpp:672
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "Einfärbung für &angesehene Dokumente:"
#: app/katefilelist.cpp:677
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "Einfärbung für &bearbeitete Dokumente:"
#: app/katefilelist.cpp:684
msgid "&Sort by:"
msgstr "Sortieren &nach:"
#: app/katefilelist.cpp:694
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
"within the current session will have a shaded background. The most recent "
"documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Ist das Einfärben des Hintergrunds eingeschaltet, erhalten Dokumente, die "
"während der aktuellen Arbeitssitzung angeschaut oder bearbeitet wurden, einen "
"gefärbten Hintergrund. Dabei erhalten die jüngsten Dokumente die stärkste "
"Einfärbung."
#: app/katefilelist.cpp:698
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Legen Sie die Farbe für das Einfärben angesehener Dokumente fest."
#: app/katefilelist.cpp:700
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Legen Sie die Farbe für bearbeitete Dokumente fest. Diese Farbe wird mit der "
"Farbe für angesehene Dokumente gemischt. Die zuletzt bearbeiteten Dokumente "
"erhalten die stärkste Einfärbung."
#: app/katefilelist.cpp:705
msgid "Set the sorting method for the documents."
msgstr "Legen Sie die Sortierreihenfolge für Dokumente fest."
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Speichern unter (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
msgid "Save Documents"
msgstr "Dokumente speichern"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
msgid "&Save Selected"
msgstr "&Ausgewählte speichern"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
msgid "&Abort Closing"
msgstr "&Schließen abbrechen"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
msgid ""
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before "
"closing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Die folgenden Dokumente wurden bearbeitet. Möchten Sie diese jetzt "
"speichern?</qt>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145
msgid "Location"
msgstr "Adresse"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149
msgid "Projects"
msgstr "Projekte"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164
msgid "Se&lect All"
msgstr "Alle &auswählen"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want "
"to proceed."
msgstr ""
"Einige zu speichernde Daten lassen sich nicht schreiben. Wie soll damit "
"verfahren werden?"
#: app/katefileselector.cpp:170
msgid "Current Document Folder"
msgstr "Aktueller Dokumentordner"
#: app/katefileselector.cpp:198
msgid ""
"<p>Here you can enter a path for a folder to display."
"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and "
"choose one. "
"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
"behave."
msgstr ""
"<p>Hier können Sie den Pfad zu einem Ordnern angeben, der angezeigt werden "
"soll."
"<p>Um in einen bereits früher angezeigten Ordner zu wechseln, drücken Sie auf "
"den Pfeil rechts und wählen Sie den Ordner aus. "
"<p>Das Eingabefeld unterstützt das automatische Vervollständigen von Eingaben. "
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf, um festzulegen, wie diese "
"Vervollständigung durchgeführt werden soll."
#: app/katefileselector.cpp:203
msgid ""
"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
"<p>Hier können Sie einen Dateinamenfilter angeben, um die anzuzeigenden Dateien "
"einzuschränken."
"<p>Wenn Sie den Filter löschen möchten, deaktivieren Sie diesen mit Hilfe des "
"Knopfes auf der linken Seite."
"<p>Um den zuletzt verwendeten Filter wieder zu benutzen, betätigen Sie "
"denselben Knopf erneut."
#: app/katefileselector.cpp:207
msgid ""
"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
"filter used when toggled on."
msgstr ""
"<p>Dieser Knopf entfernt den Dateinamenfilter. Bei erneuter Betätigung, wird "
"der zuletzt benutzte Filter wieder angewendet."
#: app/katefileselector.cpp:321
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
msgstr "Letzten Filter anwenden (\"%1\")"
#: app/katefileselector.cpp:326
msgid "Clear filter"
msgstr "Filter löschen"
#: app/katefileselector.cpp:536
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste"
#: app/katefileselector.cpp:538
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "&Verfügbare Aktionen:"
#: app/katefileselector.cpp:539
msgid "S&elected actions:"
msgstr "&Ausgewählte Aktionen:"
#: app/katefileselector.cpp:547
msgid "Auto Synchronization"
msgstr "Automatischer Abgleich"
#: app/katefileselector.cpp:548
msgid "When a docu&ment becomes active"
msgstr "Sobald ein Doku&ment aktiv wird"
#: app/katefileselector.cpp:549
msgid "When the file selector becomes visible"
msgstr "Sobald das Dateiauswahlfenster sichtbar wird"
#: app/katefileselector.cpp:556
msgid "Remember &locations:"
msgstr "Cursorpositionen &merken:"
#: app/katefileselector.cpp:563
msgid "Remember &filters:"
msgstr "&Filter merken:"
#: app/katefileselector.cpp:570
msgid "Session"
msgstr "Sitzung"
#: app/katefileselector.cpp:571
msgid "Restore loca&tion"
msgstr "Cursorpositionen &wiederherstellen"
#: app/katefileselector.cpp:572
msgid "Restore last f&ilter"
msgstr "&Letzten Filter wiederherstellen"
#: app/katefileselector.cpp:592
msgid ""
"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box."
msgstr ""
"<p>Legt fest, wieviele Einträge im Verlauf des Kombinationsfelds aufgeführt "
"werden sollen."
#: app/katefileselector.cpp:597
msgid ""
"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
msgstr ""
"<p>Legt fest, wieviele Filter im Verlauf der Auswahlbox Filter angezeigt werden "
"sollen."
#: app/katefileselector.cpp:602
msgid ""
"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
"location to the folder of the active document on certain events."
"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until "
"the file selector is visible."
"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
"by pressing the sync button in the toolbar."
msgstr ""
"<p>Diese Optionen legen fest, wann in den Ordner gewechselt werden soll, in dem "
"sich das gerade aktive Dokument befindet. "
"<p>Automatischer Abgleich arbeitet nach der \"bequemen\" Methode, d. h. der "
"Wechsel wird erst durchgeführt, wenn das Dateiauswahlfenster sichtbar ist. "
"<p>Keine der Optionen ist standardmäßig eingeschaltet. Sie können den Abgleich "
"immer manuell durchführen, indem Sie den Knopf Aktualisieren in der "
"Werkzeugleiste drücken."
#: app/katefileselector.cpp:611
msgid ""
"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
"start Kate."
"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the TDE session "
"manager, the location is always restored."
msgstr ""
"<p>Ist diese Einstellung markiert (Voreinstellung), wird die Cursorposition "
"beim Start von Kate wiederhergestellt. "
"<p><strong>Beachten Sie</strong>, dass die Cursorposition auf jeden Fall "
"wiederhergestellt wird, wenn die Arbeitssitzung durch den TDE-Sitzungsmanager "
"abgearbeitet wird."
#: app/katefileselector.cpp:615
msgid ""
"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
"when you start Kate."
"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the TDE session "
"manager, the filter is always restored."
"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the "
"restored location if on."
msgstr ""
"<p>Ist diese Einstellung markiert (Voreinstellung), wird der aktuelle Filter "
"beim Start von Kate wiederhergestellt. "
"<p><strong>Beachten Sie</strong>, dass der Filter auf jeden Fall "
"wiederhergestellt wird, wenn die Arbeitssitzung durch den TDE-Sitzungsmanager "
"abgearbeitet wird. "
"<p><strong>Beachten Sie weiterhin</strong>, dass einige der automatischen "
"Synchronisierungsfunktionen (falls aktiv) die gespeicherte Cursorposition "
"sofort ändern könnten."
#: app/kwritemain.cpp:82
msgid ""
"A TDE text-editor component could not be found;\n"
"please check your TDE installation."
msgstr ""
"Es wurde keine TDE-Editorkomponente gefunden.\n"
"Bitte überprüfen Sie Ihre TDE-Installation."
#: app/kwritemain.cpp:142
msgid "Use this to close the current document"
msgstr "Benutzen Sie dies, um das aktive Dokument zu schließen."
#: app/kwritemain.cpp:145
msgid "Use this command to print the current document"
msgstr "Mit diesem Befehl können Sie das aktive Dokument ausdrucken"
#: app/kwritemain.cpp:146
msgid "Use this command to create a new document"
msgstr "Mit diesem Befehl erstellen Sie ein neues Dokument"
#: app/kwritemain.cpp:147
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
msgstr ""
"Mit diesem Befehl können Sie ein bereits existierendes Dokument zum Bearbeiten "
"öffnen."
#: app/kwritemain.cpp:155
msgid "Create another view containing the current document"
msgstr "Erstellt eine neue Ansicht, die das gerade aktive Dokument enthält"
#: app/kwritemain.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Choose Editor Component..."
msgstr "Editorkomponente auswählen"
#: app/kwritemain.cpp:159
msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
msgstr ""
"Setzt die systemweite Einstellung über die zu verwendende Editorkomponente "
"außer Kraft"
#: app/kwritemain.cpp:161
msgid "Close the current document view"
msgstr "Aktuelle Dokumentansicht schließen"
#: app/kwritemain.cpp:167
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr ""
"Mit diesem Befehl kann die Statusleiste der Ansicht angezeigt/ausgeblendet "
"werden"
#: app/kwritemain.cpp:169
msgid "Sho&w Path"
msgstr "&Pfad anzeigen"
#: app/kwritemain.cpp:171
msgid "Hide Path"
msgstr "Pfad ausblenden"
#: app/kwritemain.cpp:172
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Zeigt den kompletten Pfad des aktiven Dokuments in der Titelleiste an"
#: app/kwritemain.cpp:253
msgid ""
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
"the current user."
msgstr ""
"Die angegebene Datei kann nicht gelesen werden. Bitte überprüfen Sie, ob die "
"Datei existiert und ob Sie ausreichende Zugriffsrechte dafür besitzen."
#: app/kwritemain.cpp:553
msgid "KWrite"
msgstr "KWrite"
#: app/kwritemain.cpp:555
msgid "KWrite - Text Editor"
msgstr "KWrite - Texteditor"
#: app/kwritemain.cpp:700
msgid "Choose Editor Component"
msgstr "Editorkomponente auswählen"
#: app/katemdi.cpp:140
msgid "Tool &Views"
msgstr "&Werkzeugansichten"
#: app/katemdi.cpp:141
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Navigationsbereich an&zeigen"
#: app/katemdi.cpp:143
msgid "Hide Side&bars"
msgstr "Navigationsbereich aus&blenden"
#: app/katemdi.cpp:176
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "%1 anzeigen"
#: app/katemdi.cpp:179
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "%1 ausblenden"
#: app/katemdi.cpp:465
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
#: app/katemdi.cpp:467
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Ausblenden ermöglichen"
#: app/katemdi.cpp:467
msgid "Make Persistent"
msgstr "Ausblenden verhindern"
#: app/katemdi.cpp:469
msgid "Move To"
msgstr "Verschieben nach"
#: app/katemdi.cpp:472
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Navigationsbereich links"
#: app/katemdi.cpp:475
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Navigationsbereich rechts"
#: app/katemdi.cpp:478
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Navigationsbereich oben"
#: app/katemdi.cpp:481
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Navigationsbereich unten"
#: app/katemdi.cpp:779
msgid ""
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible "
"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to "
"access the sidebars again invoke <b>Window &gt; Tool Views &gt; Show "
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with "
"the assigned shortcuts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sie möchten den Navigationsbereich ausblenden. Dadurch sind die "
"Werkzeugansichten nicht mehr mit der Maus erreichbar. Wenn der "
"Navigationsbereich wieder angezeigt werden soll, klicken Sie auf \"Fenster -> "
"Werkzeugansichten -> Navigationsbereich anzeigen\". Sie können die "
"Werkzeugansichten natürlich immer noch mit den zugewiesenen Kurzbefehlen ein- "
"und ausblenden.</qt>"
#~ msgid "Choose Editor..."
#~ msgstr "Editor auswählen ..."