You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmtaskbar.po

432 lines
13 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmtaskbar.po to Macedonian
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003.
# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-30 13:30+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
#: kcmtaskbar.cpp:97
msgid "Show Task List"
msgstr "Прикажи листа со задачи"
#: kcmtaskbar.cpp:97
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Прикажи мени со операции"
#: kcmtaskbar.cpp:98
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Активирај, крени или спушти задача"
#: kcmtaskbar.cpp:99
msgid "Activate Task"
msgstr "Активирај задача"
#: kcmtaskbar.cpp:99
msgid "Raise Task"
msgstr "Крени задача"
#: kcmtaskbar.cpp:100
msgid "Lower Task"
msgstr "Снижи задача"
#: kcmtaskbar.cpp:100
msgid "Minimize Task"
msgstr "Спушти задача"
#: kcmtaskbar.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "На тековната раб. површина"
#: kcmtaskbar.cpp:102
msgid "Close Task"
msgstr "Затвори задача"
#: kcmtaskbar.cpp:120
msgid "Never"
msgstr "Никогаш"
#: kcmtaskbar.cpp:120
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Кога е лентата полна"
#: kcmtaskbar.cpp:121
msgid "Always"
msgstr "Секогаш"
#: kcmtaskbar.cpp:139
msgid "Any"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:139
msgid "Only Stopped"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:140
msgid "Only Running"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:158
msgid "Icons and Text"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:159
msgid "Text only"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:160
msgid "Icons only"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:211
msgid "Elegant"
msgstr "Елегантна"
#: kcmtaskbar.cpp:212
msgid "Classic"
msgstr "Класична"
#: kcmtaskbar.cpp:213
msgid "For Transparency"
msgstr "За проѕирност"
#: kcmtaskbar.cpp:226
msgid ""
"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options "
"such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only "
"those on the current desktop. You can also configure whether or not the "
"Window List button will be displayed."
msgstr ""
"<h1>Лента со програми</h1>Тука може да ја конфигурирате лентата со програми. "
"Ова вклучува опции како на пример дали лентата треба да ги прикажува сите "
"прозорци одеднаш или само оние кои се на активната површина. Исто така може "
"да конфигурирате дали да се прикажува копчето Листа на прозорци."
#: kcmtaskbar.cpp:264
msgid "kcmtaskbar"
msgstr "kcmtaskbar"
#: kcmtaskbar.cpp:265
msgid "TDE Taskbar Control Module"
msgstr "TDE Контролен модул за лента со програми"
#: kcmtaskbar.cpp:267
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
#: kcmtaskbar.cpp:270
msgid "TDEConfigXT conversion"
msgstr "Конверзија на TDEConfigXT"
#: kcmtaskbar.cpp:358 kcmtaskbar.cpp:359 kcmtaskbar.cpp:360
msgid "Cycle Through Windows"
msgstr "Кружи низ прозорците"
#: kcmtaskbar.cpp:392
msgid "Custom"
msgstr "Сопствена"
#: kcmtaskbarui.ui:16 kcmtaskbarui.ui:91
#, no-c-format
msgid "Taskbar"
msgstr "Лента со програми"
#: kcmtaskbarui.ui:32
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<b>NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.</"
"b><br>To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple "
"taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in "
"the taskbar handle popup menu."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"<b>NOTE:</b> Currently you are editing the taskbar configuration for "
"<b>only</b> this taskbar."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Use global floating taskbar configuration"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar "
"configuration."
msgstr ""
"Избирањето на опцијава ќе предизвика лентата со програми да ги прикажува "
"прозорците по редоследот на површината на која се појавуваат.\n"
"\n"
"Оваа опција е стандардно избрана."
#: kcmtaskbarui.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite current configuration with the current global floating taskbar "
"configuration"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:81
#, no-c-format
msgid "Edt global floating taskbar configuration"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:106
#, no-c-format
msgid "&Show windows from all desktops"
msgstr "&Прикажи ги прозорците од сите површини"
#: kcmtaskbarui.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
"windows on the current desktop. \n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Исклучувањето на оваа опција ќе предизвика лентата со програми да ги "
"прикажува <b>само</b> прозорците на активната површина.\n"
"\n"
"Стандардно, оваа опција е избрана и се покажани сите прозорци."
#: kcmtaskbarui.ui:122
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desk&top"
msgstr "&Подреди ги прозорците по површина"
#: kcmtaskbarui.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on.\n"
"\n"
"By default this option is selected."
msgstr ""
"Избирањето на опцијава ќе предизвика лентата со програми да ги прикажува "
"прозорците по редоследот на површината на која се појавуваат.\n"
"\n"
"Оваа опција е стандардно избрана."
#: kcmtaskbarui.ui:138
#, no-c-format
msgid "Show windows from all sc&reens"
msgstr "&Прикажи ги прозорците од сите екрани"
#: kcmtaskbarui.ui:144
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Исклучувањето на оваа опција ќе предизвика лентата со програми да ги "
"прикажува <b>само</b> оние прозорци кои се на истиот Xinerama-екран како и "
"лентата.\n"
"\n"
"Стандардно, оваа опција е избрана и се покажани сите прозорци."
#: kcmtaskbarui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
msgstr "Подреди азбучно според &име на апликација"
#: kcmtaskbarui.ui:165
#, no-c-format
msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:171
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
"rearranged using drag and drop."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr "Кружи низ прозорците"
#: kcmtaskbarui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show o&nly minimized windows"
msgstr "Прикажи ги само спуште&ните прозорци"
#: kcmtaskbarui.ui:193
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
"windows. \n"
"\n"
"By default, this option is not selected and the taskbar will show all "
"windows."
msgstr ""
"Изберете ја оваа опција ако сакате лентата да ги прикажува <b>само</b> "
"спуштените прозорци. \n"
"\n"
"Стандардно, оваа опција не е избрана и лентата со програми ќе ги прикаже "
"сите прозорци."
#: kcmtaskbarui.ui:203
#, no-c-format
msgid "Show window list &button"
msgstr "Прикажи го &копчето со листа на прозорци"
#: kcmtaskbarui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Избирањето на оваа опција ќе направи лентата со програми да прикаже копче "
"кое, кога ќе биде кликнато, ќе покаже листа на сите прозорци во скокачко "
"мени."
#: kcmtaskbarui.ui:217
#, no-c-format
msgid "Dis&play:"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:236
#, no-c-format
msgid ""
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:252
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
"em> option.\n"
"\n"
"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to "
"<strong>Always</strong> group windows or to group windows only <strong>When "
"the Taskbar is Full</strong>.\n"
"\n"
"By default the taskbar groups windows when it is full."
msgstr ""
"Лентата со програми може да групира слични прозорци во единечни копчиња. "
"Кога ќе се кликне на едно од овие копчиња, се појавува мени кое ги покажува "
"сите прозорци во таа група. Ова е особено корисно со опцијата <em>Покажи ги "
"сите прозорци</em>.\n"
"\n"
"Може да ја поставите лентата со програми да не ги групира прозорците "
"<strong>никогаш</strong>, да ги групира прозорците <strong>секогаш</strong> "
"или да ги групира прозорците само <strong>само кога е лентата со програми "
"полна</strong>.\n"
"\n"
"Стандардно лентата со програми ги групира прозорците кога е полна."
#: kcmtaskbarui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Group similar tasks:"
msgstr "&Групирај ги сличните задачи:"
#: kcmtaskbarui.ui:283
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process "
"state. Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:291
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show tasks with state:"
msgstr "Прикажи листа со задачи"
#: kcmtaskbarui.ui:307
#, no-c-format
msgid "A&ppearance:"
msgstr "&Појава:"
#: kcmtaskbarui.ui:321
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:340
#, no-c-format
msgid "Inacti&ve task text color:"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:376
#, no-c-format
msgid "Active task te&xt color:"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:412
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:469
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "Дејства"
#: kcmtaskbarui.ui:480
#, no-c-format
msgid "&Left button:"
msgstr "&Лево копче:"
#: kcmtaskbarui.ui:491
#, no-c-format
msgid "&Middle button:"
msgstr "&Средно копче:"
#: kcmtaskbarui.ui:502
#, no-c-format
msgid "Right b&utton:"
msgstr "&Десно копче:"
#~ msgid "Sho&w application icons"
#~ msgstr "Прикажи ги &иконите на апликациите"
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
#~ "titles in the taskbar.\n"
#~ "\n"
#~ "By default this option is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Изберете ја оваа опција ако сакате во лентата со програми да се "
#~ "појавуваат иконите на прозорците заедно со насловите.\n"
#~ "\n"
#~ "Стандардно оваа опција е избрана."