You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdenetwork/kwifimanager.po

305 lines
8.1 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kwifimanager.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwifimanager\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-05 19:28+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Танасковић Топлица,Слободан Симић"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "toptan@kde.org.yu,simicsl@verat.net"
#: interface_wireless.cpp:207
msgid "UNKNOWN"
msgstr "НЕПОЗНАТ"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:528
msgid "Network Name"
msgstr "Име мреже"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:529
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:530
msgid "Quality"
msgstr "Квалитет"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:531
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:545
msgid ""
"Unable to perform the scan. Please make sure the executable \"iwlist\" is in "
"your $PATH."
msgstr ""
"Не могу да извршим потрагу. Проверите да ли се наредба „iwlist“ може наћи у "
"вашој путањи."
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:546
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:571
msgid "Scanning not possible"
msgstr "Потрага није могућа"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:570
msgid ""
"Your card does not support scanning. The results window will not contain any "
"results."
msgstr ""
"Ваша картица не подржава потрагу. Прозор за резултате неће садржати ниједан "
"резултат."
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:588 networkscanning.cpp:130
msgid "Managed"
msgstr "Управљано"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:590
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ад хок"
#: kwifimanager.cpp:125
msgid "No Interface"
msgstr "Нема интерфејса"
#: kwifimanager.cpp:129
#, c-format
msgid "Interface %1"
msgstr "Интерфејс %1"
#: kwifimanager.cpp:207 strength.cpp:89 strength.cpp:157
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
#: kwifimanager.cpp:307
msgid "&Disable Radio"
msgstr "&Искључи радио"
#: kwifimanager.cpp:312
msgid "&Use Alternate Strength Calculation"
msgstr "&Користи алтернативни прорачун снаге"
#: kwifimanager.cpp:319
msgid "Show &Noise Graph in Statistics Window"
msgstr "Прикажи &графикон шума у прозору статистике"
#: kwifimanager.cpp:325
msgid "&Show Strength Number in System Tray"
msgstr "Прикажи &број снаге у системској касети"
#: kwifimanager.cpp:332
msgid "Configuration &Editor..."
msgstr "Ур&еђивач подешавања..."
#: kwifimanager.cpp:334
msgid "Connection &Statistics"
msgstr "&Статистика везе"
#: kwifimanager.cpp:336
msgid "&Acoustic Scanning"
msgstr "&Акустична потрага"
#: kwifimanager.cpp:343
msgid "Stay in System &Tray on Close"
msgstr "Остани у системској &касети при затварању"
#: kwifimanager.cpp:370 kwifimanager.cpp:419
msgid "Scan for &Networks..."
msgstr "Потражи &мреже..."
#: kwifimanager.cpp:372
msgid "The current signal strength"
msgstr "Тренутна снага сигнала"
#: kwifimanager.cpp:373
msgid "The speed at which the wireless LAN card is operating"
msgstr "Брзина на којој ради бежична LAN картица"
#: kwifimanager.cpp:374
msgid "Detailed connection status"
msgstr "Детаљни статус везе"
#: kwifimanager.cpp:375
msgid "Performs a scan to discover the networks you can log into"
msgstr "Потрага да би се откриле мреже на које можете да се пријавите"
#: kwifimanager.cpp:416
msgid "Scan in progress..."
msgstr "Потрага је у току..."
#: locator.cpp:36
msgid "AccessPoint: "
msgstr "Тачка приступа: "
#: main.cpp:29
msgid "KWiFiManager - Wireless LAN Manager for TDE"
msgstr "KWiFiManager — Менаџер безжичног LAN-а за TDE"
#: main.cpp:39
msgid "KWiFiManager"
msgstr "KWiFiManager"
#: main.cpp:42
msgid "Original Author and Maintainer"
msgstr "Оригинални аутор и одржавалац"
#: main.cpp:43
msgid "Lots of Fixes and Optimizations, added Session Management"
msgstr "Много исправки и оптимизација, управљање сесијама"
#: networkscanning.cpp:52 networkscanning.cpp:96 status.cpp:359
msgid "off"
msgstr "искључено"
#: networkscanning.cpp:58
msgid "Scan Results"
msgstr "Резултати потраге"
#: networkscanning.cpp:61
msgid "Switch to Network..."
msgstr "Пребаци на мрежу..."
#: networkscanning.cpp:82
msgid "The scan is complete, but no networks have been found."
msgstr "Потрага је окончана, али ниједна мрежа није нађена."
#: networkscanning.cpp:82
msgid "No Network Available"
msgstr "Нема доступних мрежа"
#: networkscanning.cpp:88
msgid "(hidden cell)"
msgstr "(скривена ћелија)"
#: networkscanning.cpp:112
msgid "Aborting network switching due to invalid WEP key specification."
msgstr "Прекидам пребацивање на мрежу због неисправне спецификације WEP кључа."
#: networkscanning.cpp:112
msgid "Invalid WEP Key"
msgstr "Неисправан WEP кључ"
#: speed.cpp:42
msgid "Connection speed [MBit/s]:"
msgstr "Брзина везе [MBit/s]:"
#: statistics.cpp:27
msgid "Statistics - KWiFiManager"
msgstr "Статистика — KWiFiManager"
#: statistics.cpp:37
msgid "Noise/Signal Level Statistics"
msgstr "Статистика односа сигнал/шум"
#: statistics.cpp:39
msgid "BLUE = signal level, RED = noise level"
msgstr "ПЛАВО = ниво сигнала, ЦРВЕНО = ниво шума"
#: statistics.cpp:42
msgid "-240 s"
msgstr "-240 s"
#: statistics.cpp:43
msgid "now"
msgstr "сада"
#: status.cpp:41
msgid "Status of Active Connection"
msgstr "Статус активне везе"
#: status.cpp:46
msgid "Searching for network: "
msgstr "Трагање за мрежом: "
#: status.cpp:49
msgid "Connected to network: "
msgstr "Повезан на мрежу: "
#: status.cpp:51
msgid "Access point: "
msgstr "Тачка приступа: "
#: status.cpp:59
msgid "- no access point -"
msgstr "- нема приступне тачке -"
#: status.cpp:61
msgid "Local IP: "
msgstr "Локални IP: "
#: status.cpp:63
msgid "Frequency [channel]: "
msgstr "Учестаност [канал]: "
#: status.cpp:348
msgid "Encryption: "
msgstr "Шифровање: "
#: status.cpp:362
msgid "active"
msgstr "активно"
#: strength.cpp:100
msgid "DISABLED"
msgstr "ОНЕСПОСОБЉЕНО"
#: strength.cpp:105
msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "НИЈЕ ПОВЕЗАН"
#: strength.cpp:110
msgid "AD-HOC MODE"
msgstr "АД ХОК РЕЖИМ"
#: strength.cpp:115
msgid "ULTIMATE"
msgstr "КРАЈЊИ"
#: strength.cpp:121
msgid "TOP"
msgstr "ВРХ"
#: strength.cpp:127
msgid "EXCELLENT"
msgstr "ОДЛИЧАН"
#: strength.cpp:133
msgid "GOOD"
msgstr "ДОБАР"
#: strength.cpp:139
msgid "WEAK"
msgstr "СЛАБ"
#: strength.cpp:145
msgid "MINIMUM"
msgstr "МИНИМАЛАН"
#: strength.cpp:151
msgid "OUT OF RANGE"
msgstr "ВАН ДОМЕТА"
#: strength.cpp:160
msgid "Signal strength: "
msgstr "Снага сигнала: "