You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdevelop/tdevelop.po

29762 lines
1.1 MiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of tdevelop.po to Greek
# translation of tdevelop.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
# Andreas Vlachos <avlach@gmail.com>, 2005.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2007.
# Σπύρος Γεωργαράς <sng@hellug.gr>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdevelop\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-26 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-24 18:15+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ανδρέας Βλάχος,Τούσης Μανώλης,Σπύρος Γεωργαράς"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "avlach@gmail.com,manolis@koppermind.homelinux.org,sng@hellug.gr"
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:56 buildtools/ant/antprojectpart.cpp:55
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:104
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:83
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:62
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:103
msgid "&Build Project"
msgstr "&Κατασκευή έργου"
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:59
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:216
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:140
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:68
#: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:33
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:63
msgid "Execute Program"
msgstr "Εκτέλεση προγράμματος"
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:341
msgid ""
"Could not find ada compiler.\n"
"Check if your compiler settings are correct."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης του μεταγλωττιστή ada.\n"
"Ελέγξτε αν οι ρυθμίσεις του μεταγλωττιστή είναι σωστές."
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:19
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:375
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:406
#, no-c-format
msgid "Ada Compiler"
msgstr "Μεταγλωττιστής Ada"
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:422
msgid ""
"There was an error loading the module %1.\n"
"The diagnostics are:\n"
"%2"
msgstr ""
"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη φόρτωση του αρθρώματος %1.\n"
"Τα διαγνωστικά είναι:\n"
"%2"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:58
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:107
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:86
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:65
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:106
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:124
msgid "Build project"
msgstr "Κατασκευή έργου"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:59
msgid ""
"<b>Build project</b><p>Executes <b>ant dist</b> command to build the project."
msgstr ""
"<b>Κατασκευή έργου</b><p>Εκτελεί την εντολή <b>ant dist</b> για τη κατασκευή "
"του έργου."
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:61
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:147
msgid "Build &Target"
msgstr "Κατασκευή &προορισμού"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:63
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:150
msgid "Build target"
msgstr "Κατασκευή προορισμού"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:64
msgid ""
"<b>Build target</b><p>Executes <b>ant target_name</b> command to build the "
"specified target."
msgstr ""
"<b>Κατασκευή προορισμού</b><p>Εκτελεί την εντολή <b>ant όνομαροορισμού</b> "
"για την κατασκευή του ορισμένου προορισμού."
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:467
msgid "Ant Options"
msgstr "Επιλογές Ant"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:502
msgid "Classpath"
msgstr "Διαδρομή κλάσεων"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:565
msgid "Remove %1 From Project"
msgstr "Αφαίρεση %1 από το έργο"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:567
msgid "<b>Remove from project</b><p>Removes current file from the project."
msgstr "<b>Αφαίρεση από το έργο</b><p>Αφαιρεί το τρέχον αρχείο από το έργο."
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:571
msgid "Add %1 to Project"
msgstr "Προσθήκη %1 στο έργο"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:573
msgid "<b>Add to project</b><p>Adds current file from the project."
msgstr "<b>Προσθήκη στο έργο</b><p>Προσθέτει το τρέχον αρχείο στο έργο."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:120
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:160
msgid "You have to enter a file name."
msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα αρχείου."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:127
msgid "You have to enter the file name of an executable program."
msgstr "Πρέπει να εισάγετε το όνομα αρχείου ενός εκτελέσιμου προγράμματος."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:134
msgid "You have to enter an application name."
msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα εφαρμογής."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:141
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:174
msgid "A file with this name exists already."
msgstr "Ένα αρχείο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:146
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:179
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου για εγγραφή."
#: buildtools/autotools/addexistingdirectoriesdlg.cpp:60
msgid ""
"Drag one or more directories with an existing Makefile.am from the left view "
"and drop it here."
msgstr ""
"Σύρετε έναν ή περισσότερους καταλόγους με υπάρχον Makefile.am από τα "
"αριστερά και αφήστε το εδώ."
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:75
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:51
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:315
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:337
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:419
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:498
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:74
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:52
msgid "%1 in %2"
msgstr "%1 στο %2"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:88
msgid "Drag one or more files from the left view and drop it here."
msgstr ""
"Σύρετε ένα ή περισσότερα αρχεία από την αριστερή προβολή και αφήστε τα εδώ."
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:203
msgid ""
"The following file(s) already exist(s) in the target!\n"
"Press Continue to import only the new files.\n"
"Press Cancel to abort the complete import."
msgstr ""
"Τα παρακάτω αρχεία υπάρχουν ήδη στον προορισμό!\n"
"Πιέστε Συνέχεια για εισαγωγή μόνο των νέων αρχείων.\n"
"Πιέστε Ακύρωση για εγκατάλειψη της εισαγωγής."
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:235
#, c-format
msgid "Importing... %p%"
msgstr "Εισαγωγή... %p%"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:261
msgid ""
"The following file(s) are not in the Subproject directory.\n"
"Press Link to add the files by creating symbolic links.\n"
"Press Copy to copy the files into the directory."
msgstr ""
"Τα παρακάτω αρχεία δε βρίσκονται στον κατάλογο του υποέργου.\n"
"Πιέστε Σύνδεση για την προσθήκη των αρχείων με τη δημιουργία συμβολικών "
"δεσμών.\n"
"Πιέστε Αντιγραφή για την αντιγραφή των αρχείων στον κατάλογο."
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264
msgid "Link (recommended)"
msgstr "Σύνδεση (προτείνεται)"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264
msgid "Copy (not recommended)"
msgstr "Αντιγραφή (δεν προτείνεται)"
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:72
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:80
msgid "Please enter the file name without '/' and so on."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα αρχείου χωρίς '/'."
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:80
msgid "This file is already in the target."
msgstr "Το αρχείο βρίσκεται ήδη στον προορισμό."
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:91
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:103
msgid ""
"<b>A file with this name already exists.</b><br><br>Please use the \"Add "
"existing file\" dialog."
msgstr ""
"<b>Ένα αρχείο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη.</b><br><br>Παρακαλώ "
"χρησιμοποιήστε το διάλογο \"Προσθήκη υπάρχοντος αρχείου\"."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:117
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:45
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:24
#, no-c-format
msgid "Application"
msgstr "Εφαρμογή"
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:46
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:47
msgid "Device"
msgstr "Συσκευή"
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:48
msgid "File System"
msgstr "Σύστημα αρχείων"
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:49
msgid "MIME Type"
msgstr "Τύπος MIME"
#: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:27
msgid "Add Prefix"
msgstr "Προσθήκη προθέματος"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:265
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:94
#: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:29
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:175
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:36
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:132 languages/ada/addclassdlg.ui:88
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:181
#: parts/documentation/editbookmarkdlg.ui:32 parts/snippet/snippetdlg.ui:106
#: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "Ό&νομα:"
#: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:35
msgid "&Path:"
msgstr "&Διαδρομή:"
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139
msgid "Enter Value"
msgstr "Εισάγετε τιμή"
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139
msgid "Property %1:"
msgstr "Ιδιότητα %1:"
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:167
msgid "You have to enter a service name."
msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα υπηρεσίας."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:58
msgid "You have to give the subproject a name."
msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα υποέργου."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:65
msgid "A subproject with this name already exists."
msgstr "Ένα υποέργο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:75
msgid ""
"There is no config.status in the project root directory. Run 'Configure' "
"first"
msgstr ""
"Δεν υπάρχει το config.status στο βασικό κατάλογο του έργου. Εκτελέστε πρώτα "
"τη 'Ρύθμιση'"
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:85
msgid "A file named %1 already exists."
msgstr "Ένα αρχείο με όνομα %1 υπάρχει ήδη."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:90
msgid ""
"A subdirectory %1 already exists. Do you wish to add it as a subproject?"
msgstr ""
"Ένα υποκατάλογος %1 υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε την προσθήκη του ως υποέργο;"
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:97
#, c-format
msgid "Could not create subdirectory %1."
msgstr "Αδυναμία δημιουργία του υποκαταλόγου %1."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:103
#, c-format
msgid "Could not access the subdirectory %1."
msgstr "Αδυναμία πρόσβασης του υποκαταλόγου %1."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:151
#, c-format
msgid "Could not create Makefile.am in subdirectory %1."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του Makefile.am στον υποκατάλογο %1."
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:40
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:61
msgid "Program"
msgstr "Πρόγραμμα"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:41
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:63
msgid "Library"
msgstr "Βιβλιοθήκη"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:42
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:65
msgid "Libtool Library"
msgstr "Βιβλιοθήκη Libtool"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:43
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:67
msgid "Script"
msgstr "Σενάριο"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:44
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:69
msgid "Header"
msgstr "Επικεφαλίδα"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:45
msgid "Data File"
msgstr "Αρχείο δεδομένων"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:46
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:73
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:145
msgid "You have to give the target a name"
msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα στον προορισμό"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:151
msgid "Libraries must have a lib prefix."
msgstr "Οι βιβλιοθήκες πρέπει να έχουν ένα πρόθεμα lib."
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:156
msgid "Libtool libraries must have a lib prefix."
msgstr "Οι βιβλιοθήκες Libtool πρέπει να έχουν ένα πρόθεμα lib."
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:161
msgid "Libtool libraries must have a .la suffix."
msgstr "Οι βιβλιοθήκες Libtool πρέπει να έχουν ένα πρόθεμα la."
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:179
msgid "A target with this name already exists."
msgstr "Ένας προορισμός με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη."
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:37
msgid "Add Translation"
msgstr "Προσθήκη μετάφρασης"
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:42
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:145 parts/snippet/snippet_widget.cpp:256
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:535
msgid "Language:"
msgstr "Γλώσσα:"
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:79
msgid "Your sourcecode is already translated to all supported languages."
msgstr ""
"Ο πηγαίος κώδικας έχει ήδη μεταφραστεί σε όλες τις υποστηριζόμενες γλώσσες."
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:97
msgid "A translation file for the language %1 exists already."
msgstr "Ένα αρχείο μετάφρασης για τη γλώσσα %1 υπάρχει ήδη."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:179
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:175
msgid "Options..."
msgstr "Επιλογές..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:182
msgid ""
"<b>Options</b><p>Target options dialog that provides settings for linker "
"flags and lists of dependencies and external libraries that are used when "
"compiling the target."
msgstr ""
"<b>Επιλογές</b><p>Διάλογος επιλογών προορισμού που προσφέρει ρυθμίσεις για "
"τις σημαίες του συνδέτη και λίστες εξαρτήσεων των εξωτερικών βιβλιοθηκών που "
"χρησιμοποιούνται κατά τη μεταγλώττιση του προορισμού."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:189
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:190
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1563
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1578
msgid "Create New File..."
msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:193
msgid ""
"<b>Create new file</b><p>Creates a new file and adds it to a currently "
"selected target."
msgstr ""
"<b>Δημιουργία νέου αρχείου</b><p>Δημιουργεί ένα νέο αρχείο και το προσθέτει "
"στον τρέχοντα επιλεγμένο προορισμό."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:198
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:199
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1565
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1580
msgid "Add Existing Files..."
msgstr "Προσθήκη υπάρχοντων αρχείων..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:202
msgid ""
"<b>Add existing files</b><p>Adds existing file to a currently selected "
"target. Header files will not be included in SOURCES list of a target. They "
"will be added to noinst_HEADERS instead."
msgstr ""
"<b>Προσθήκη υπάρχοντων αρχείων</b><p>Προσθέτει υπάρχοντα αρχεία στον "
"τρέχοντα επιλεγμένο προορισμό. Τα αρχεία επικεφαλίδων δε θα συμπεριληφθούν "
"στη λίστα SOURCES του προορισμού, αλλά θα προστεθούν στη λίστα "
"noinst_HEADERS."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:210
msgid "Add Icon..."
msgstr "Προσθήκη εικονιδίου..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:212
#, fuzzy
msgid "<b>Add icon</b><p>Adds an icon to a KDEICON target."
msgstr ""
"<b>Προσθήκη εικονιδίου</b><p>Προσθέτει ένα εικονίδιο σε έναν προορισμό "
"TDEICON."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:214
msgid "Build Target"
msgstr "Κατασκευή προορισμού"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:215
msgid "Build Target..."
msgstr "Κατασκευή προορισμού..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:218
msgid ""
"<b>Build target</b><p>Constructs a series of make commands to build the "
"selected target. Also builds dependent targets."
msgstr ""
"<b>Κατασκευή προορισμού</b><p>Δημιουργεί μια σειρά εντολών κατασκευής για "
"την κατασκευή του ενεργού προορισμού. Επίσης κατασκευάζει και όλους τους "
"εξαρτημένους προορισμούς."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:224
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:225
msgid "Execute Target..."
msgstr "Εκτέλεση προορισμού..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:228
msgid ""
"<b>Execute target</b><p>Executes the target and tries to build in case it is "
"not built."
msgstr ""
"<b>Εκτέλεση προορισμού</b><p>Εκτελεί τον προορισμό και προσπαθεί να τον "
"κατασκευάσει στην περίπτωση που δεν έχει γίνει κατασκευή του."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:233
msgid "Make Target Active"
msgstr "Ορισμός ως ενεργό προορισμό"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:236
msgid ""
"<b>Make target active</b><p>Marks the currently selected target as 'active'. "
"New files and classes by default go to an active target. Using the <b>Build "
"Active Target</b> menu command builds it."
msgstr ""
"<b>Ορισμός ως ενεργός προορισμός</b><p>Σήμανση του τρέχοντος επιλεγμένου "
"προορισμού ως 'ενεργός'. Τα νέα αρχεία και κλάσεις εξ ορισμού πηγαίνουν στον "
"ενεργό προορισμό. Μπορείτε να τον κατασκευάσετε χρησιμοποιώντας την εντολή "
"στο μενού <b>Κατασκευή ενεργού προορισμού</b>."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:247
msgid ""
"<b>Remove</b><p>Shows a list of targets dependent on the selected target or "
"file and asks for removal. Also asks if the target or file should be removed "
"from disk."
msgstr ""
"<b>Αφαίρεση</b><p>Εμφανίζει μια λίστα προορισμών που εξαρτώνται από τον "
"επιλεγμένο προορισμό ή αρχείο και ζητά επιβεβαίωση για την αφαίρεσή του. "
"Επίσης ρωτά αν ο προορισμός ή αρχείο θα αφαιρεθεί επίσης και από το δίσκο."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:285
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:40
msgid "Target Options for '%1'"
msgstr "Επιλογές προορισμού για το '%1'"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:319
msgid "Add New File to '%1'"
msgstr "Προσθήκη νέου αρχείου στο '%1'"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:341
msgid "Add Existing Files to '%1'"
msgstr "Προσθήκη υπάρχοντων αρχείων στο '%1'"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:423
msgid "Remove File From '%1'"
msgstr "Αφαίρεση αρχείου από '%1'"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:450
msgid "Remove Target From '%1'"
msgstr "Αφαίρεση προορισμού από '%1'"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:502
#, c-format
msgid "Target: %1"
msgstr "Προορισμός: %1"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:557
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1760
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "Αρχείο: %1"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:565
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1781
msgid "Subclassing Wizard..."
msgstr "Μάγος δημιουργίας υποκλάσης..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:566
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1782
msgid ""
"<b>Subclass widget</b><p>Launches <b>Subclassing</b> wizard. It allows to "
"create a subclass from the class defined in .ui file. There is also "
"possibility to implement slots and functions defined in the base class."
msgstr ""
"<b>Υποκλάση γραφικού συστατικού</b><p>Εκτελεί το μάγο <b>Δημιουργίας "
"υποκλάσης</b>. Επιτρέπει τη δημιουργία μιας υποκλάσης από την κλάση που "
"είναι ορισμένη σε ένα αρχείο .ui. Υπάρχει επίσης η δυνατότητα υλοποίησης "
"υποδοχών και συναρτήσεων που είναι ορισμένες στη κλάσης βάσης."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:574
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1790
msgid "List of Subclasses..."
msgstr "Λίστα υποκλάσεων..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:575
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1791
msgid ""
"<b>List of subclasses</b><p>Shows subclasses list editor. There is "
"possibility to add or remove subclasses from the list."
msgstr ""
"<b>Λίστα υποκλάσεων</b><p>Εμφανίζει τον επεξεργαστή λίστας υποκλάσεων. "
"Υπάρχει η δυνατότητα προσθήκης ή αφαίρεσης υποκλάσεων από τη λίστα."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:580
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1775
msgid "Edit ui-Subclass..."
msgstr "Επεξεργασία υποκλάσης..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:581
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1776
msgid ""
"<b>Edit ui-subclass</b><p>Launches <b>Subclassing</b> wizard and prompts to "
"implement missing in childclass slots and functions."
msgstr ""
"<b>Επεξεργασία υποκλάσης</b><p>Εκτελεί το μάγο <b>Δημιουργίας υποκλάσης</b> "
"και ζητά την υλοποίηση των συναρτήσεων και υποδοχών της απογόνου κλάσης που "
"δεν υπάρχουν."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:586
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1787
msgid "Open ui.h File"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου ui.h"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:587
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1788
msgid ""
"<b>Open ui.h file</b><p>Opens .ui.h file associated with the selected .ui."
msgstr ""
"<b>Άνοιγμα αρχείου ui.h</b><p>Ανοίγει το αρχείο .ui.h που συσχετίζεται με το "
"επιλεγμένο .ui."
#: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134
msgid "Edit Substitution"
msgstr "Επεξεργασία αντικατάστασης"
#: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134
msgid "Substitution:"
msgstr "Αντικατάσταση:"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:83
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:90
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438
msgid "Automake Manager"
msgstr "Διαχειριστής Automake"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:84
msgid ""
"<b>Automake manager</b><p>The project tree consists of two parts. The "
"'overview' in the upper half shows the subprojects, each one having a "
"Makefile.am. The 'details' view in the lower half shows the targets and "
"files for the subproject selected in the overview."
msgstr ""
"<b>Διαχειριστής Automake</b><p>Το δέντρο του έργου αποτελείται από δύο μέρη. "
"Την 'περίληψη' στο πάνω μισό που εμφανίζει τα υποέργα, με καθένα από αυτά με "
"το δικό του Makefile.am. Τις 'λεπτομέρειες' στο κάτω μισό που εμφανίζει τους "
"προορισμούς και τα αρχεία του επιλεγμένου υποέργου στην περίληψη."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:90
msgid "Automake manager"
msgstr "Διαχειριστής Automake"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:93
msgid "Add Translation..."
msgstr "Προσθήκη Μετάφρασης..."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:96
msgid "Add translation"
msgstr "Προσθήκη μετάφρασης"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:97
msgid "<b>Add translation</b><p>Creates .po file for the selected language."
msgstr ""
"<b>Προσθήκη μετάφρασης</b><p>Δημιουργεί το αρχείο .po για την επιλεγμένη "
"γλώσσα."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:108
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:107
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:125
msgid ""
"<b>Build project</b><p>Runs <b>make</b> from the project directory."
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Κατασκευή έργου</b><p>Εκτελεί την εντολή <b>make</b> από τον κατάλογο του "
"έργου.<br>Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν "
"στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα <b>Επιλογές make</b>."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:113
msgid "Build &Active Target"
msgstr "Κατασκευή &ενεργού προορισμού"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:116
msgid "Build active target"
msgstr "Κατασκευή ενεργού προορισμού"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:117
msgid ""
"<b>Build active target</b><p>Constructs a series of make commands to build "
"an active target. Also builds dependent targets.<br>Environment variables "
"and make arguments can be specified in the project settings dialog, <b>Make "
"Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Κατασκευή ενεργού προορισμού</b><p>Δημιουργεί μια σειρά εντολών "
"κατασκευής για την κατασκευή του ενεργού προορισμού. Επίσης κατασκευάζει και "
"όλους τους εξαρτημένους προορισμούς.<br>Μεταβλητές περιβάλλοντος και "
"παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην "
"καρτέλα <b>Επιλογές make</b>."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:123
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:99
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:94
msgid "Compile &File"
msgstr "Μεταγλώττιση αρ&χείου"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:126
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:102
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:97
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:230
msgid "Compile file"
msgstr "Μεταγλώττιση αρχείου"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:127
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:98
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:231
msgid ""
"<b>Compile file</b><p>Runs <b>make filename.o</b> command from the directory "
"where 'filename' is the name of currently opened file.<br>Environment "
"variables and make arguments can be specified in the project settings "
"dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Μεταγλώττιση αρχείου</b><p>Εκτελεί την εντολή <b>make όνομααρχείου.o</b> "
"στον κατάλογο όπου το 'όνομααρχείου' είναι το όνομα του τρέχοντος ανοιγμένου "
"αρχείου.<br>Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν "
"στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα <b>Επιλογές make</b>."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:132
msgid "Run Configure"
msgstr "Εκτέλεση ρύθμισης"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:135
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665
msgid "Run configure"
msgstr "Εκτέλεση ρύθμισης"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:136
msgid ""
"<b>Run configure</b><p>Executes <b>configure</b> with flags, arguments and "
"environment variables specified in the project settings dialog, <b>Configure "
"Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Εκτέλεση ρύθμισης</b><p>Εκτελεί την <b>configure</b> με σημαίες, "
"παραμέτρους και μεταβλητές περιβάλλοντος ορισμένες από το διάλογο ρυθμίσεων "
"του έργου, στην καρτέλα <b>Επιλογές ρύθμισης</b>."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:141
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:144
msgid "Run automake && friends"
msgstr "Εκτέλεση Automake && φίλων"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:145
msgid ""
"<b>Run automake && friends</b><p>Executes<br><b>make -f Makefile.cvs</"
"b><br><b>./configure</b><br>commands from the project directory."
msgstr ""
"<b>Εκτέλεση Automake && φίλων</b><p>Εκτελεί τις εντολές<br><b>make -f "
"Makefile.cvs</b><br><b>./configure</b><br>στον κατάλογο του έργου."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:148
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Update admin module"
msgstr "Ενημέρωση ευρετηρίου"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:152
msgid ""
"<b>Update admin module</b><p>Recreates the project admin directory using the "
"version present on the local system."
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:155
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:158
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:248
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:107
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:110
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1000
msgid "Install"
msgstr "Εγκατάσταση"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:159
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:111
msgid ""
"<b>Install</b><p>Runs <b>make install</b> command from the project directory."
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Εγκατάσταση</b><p>Εκτελεί την εντολή <b>make install</b> στον κατάλογο "
"του έργου.<br>Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να "
"ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα <b>Επιλογές make</b>."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:164
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:254
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:123
msgid "Install (as root user)"
msgstr "Εγκατάσταση (ως χρήστης root)"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:167
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:126
msgid "Install as root user"
msgstr "Εγκατάσταση ως χρήστης root"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:168
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:127
msgid ""
"<b>Install</b><p>Runs <b>make install</b> command from the project directory "
"with root privileges.<br>It is executed via tdesu command.<br>Environment "
"variables and make arguments can be specified in the project settings "
"dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Εγκατάσταση</b><p>Εκτελεί την εντολή <b>make install</b> στον κατάλογο "
"του έργου με δικαιώματα χρήστη root. <br>Εκτελείται μέσω της εντολής tdesu."
"<br>Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο "
"διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα <b>Επιλογές make</b>."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:174
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:132
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:127
msgid "&Clean Project"
msgstr "&Καθαρισμός έργου"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:177
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:135
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:130
msgid "Clean project"
msgstr "Καθαρισμός έργου"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:178
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:131
msgid ""
"<b>Clean project</b><p>Runs <b>make clean</b> command from the project "
"directory.<br>Environment variables and make arguments can be specified in "
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Καθαρισμός έργου</b><p>Εκτελεί την εντολή <b>make clean</b> από τον "
"κατάλογο του έργου.<br>Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν "
"να ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα <b>Επιλογές make</"
"b>."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:183
msgid "&Distclean"
msgstr "&Καθαρισμός διανομής"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:186
msgid "Distclean"
msgstr "Καθαρισμός διανομής"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:187
msgid ""
"<b>Distclean</b><p>Runs <b>make distclean</b> command from the project "
"directory.<br>Environment variables and make arguments can be specified in "
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Καθαρισμός διανομής</b><p>Εκτελεί την εντολή <b>make distclean</b> στον "
"κατάλογο του έργου.<br>Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν "
"να ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα <b>Επιλογές make</"
"b>."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:192
msgid "Make Messages && Merge"
msgstr "Δημιουργία μηνυμάτων && συγχώνευση"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:195
msgid "Make messages && merge"
msgstr "Δημιουργία μηνυμάτων && συγχώνευση"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:196
msgid ""
"<b>Make messages && merge</b><p>Runs <b>make package-messages</b> command "
"from the project directory.<br>Environment variables and make arguments can "
"be specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Δημιουργία μηνυμάτων && συγχώνευση</b><p>Εκτελεί την εντολή <b>make "
"package-messages</b> στον κατάλογο του έργου.<br>Μεταβλητές περιβάλλοντος "
"και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, "
"στην καρτέλα <b>Επιλογές make</b>."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:204
msgid "Build Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις κατασκευής"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:206
msgid "Build configuration menu"
msgstr "Μενού ρυθμίσεων κατασκευής"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:207
msgid ""
"<b>Build configuration menu</b><p>Allows to switch between project build "
"configurations.<br>Build configuration is a set of build and top source "
"directory settings, configure flags and arguments, compiler flags, etc."
"<br>Modify build configurations in project settings dialog, <b>Configure "
"Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Μενού ρυθμίσεων κατασκευής</b><p>Επιτρέπει την εναλλαγή μεταξύ των "
"ρυθμίσεων κατασκευής του έργου.<br>Η ρυθμίσεις κατασκευής είναι ένα σύνολο "
"από ρυθμίσεις κατασκευής και καταλόγων κώδικα, σημαιών και παραμέτρων "
"ρύθμισης, σημαιών μεταγλωττιστή, κτλ.<br>Τροποποιήστε τις ρυθμίσεις "
"κατασκευής στο διάλογο ρυθμίσεων έργου, στην καρτέλα <b>Επιλογές ρύθμισης</"
"b>."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:219
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:143
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:71
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:66
msgid "Execute program"
msgstr "Εκτέλεση προγράμματος"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:220
msgid ""
"<b>Execute program</b><p>Executes the currently active target or the main "
"program specified in project settings, <b>Run Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Εκτέλεση προγράμματος</b><p>Εκτελεί τον τρέχων ενεργό προορισμό ή το "
"κύριο πρόγραμμα που ορίστηκε στις ρυθμίσεις έργου, στην καρτέλα <b>Επιλογές "
"εκτέλεσης</b>."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:232
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Options"
msgstr "Επιλογές ρύθμισης"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:233
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:200
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:16
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:403
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:273
#: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:71
#, no-c-format
msgid "Run Options"
msgstr "Επιλογές εκτέλεσης"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:234
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:16
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:16
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:16
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Make Options"
msgstr "Επιλογές Make"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:307
msgid ""
"No active target specified, running the application will\n"
"not work until you make a target active in the Automake Manager\n"
"on the right side or use the Main Program options under\n"
"Project -> Project Options -> Run Options"
msgstr ""
"Δεν καθορίστηκε ενεργός προορισμός. Η εφαρμογή δεν μπορεί να εκτελεστεί\n"
"μέχρι να καθορίσετε έναν ενεργό προορισμό στο Διαχειριστή του Automake\n"
"στη δεξιά πλευρά ή να χρησιμοποιήσετε τις επιλογές Κύριου έργου στο\n"
"Έργο -> Επιλογές έργου -> Επιλογές εκτέλεσης"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:310
msgid "No active target specified"
msgstr "Δεν καθορίστηκε ενεργός προορισμός"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:415
#, fuzzy
msgid ""
"There is no active target.\n"
"Unable to determine the main program."
msgstr ""
"Δεν υπάρχει ενεργός προορισμός!\n"
"Αδύνατος ο εντοπισμός του κύριου προγράμματος"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:416
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1244
msgid "No active target found"
msgstr "Δε βρέθηκε ενεργός προορισμός"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:422
#, fuzzy
msgid ""
"Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n"
"Unable to determine the main program. If you want this\n"
"to be the active target, set a main program under\n"
"Project -> Project Options -> Run Options"
msgstr ""
"Ο ενεργός προορισμός \"%1\" δεν είναι δυαδικό αρχείο ( %2 )!\n"
"Αδύνατος ο εντοπισμός του κύριου προγράμματος. Αν θέλετε\n"
"να είναι αυτός ο ενεργός προορισμός, ορίστε το κύριο πρόγραμμα\n"
"στο Έργο -> Επιλογές έργου -> Επιλογές εκτέλεσης"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:425
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1251
msgid "Active target is not a library"
msgstr "Ο ενεργός προορισμός δεν είναι βιβλιοθήκη"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:553
msgid ""
"The directory you selected is not the active directory.\n"
"You should 'activate' the target you're currently working on in Automake "
"Manager.\n"
"Just right-click a target and choose 'Make Target Active'."
msgstr ""
"Ο κατάλογος που επιλέξατε δεν είναι ένας ενεργός κατάλογος.\n"
"Θα πρέπει να 'ενεργοποιήσετε' τον προορισμό στον οποίο εργάζεστε μέσω του "
"διαχειριστή Automake.\n"
"Απλά κάντε δεξί κλικ σε έναν προορισμό και επιλέξτε 'Ορισμός ως ενεργό "
"προορισμό'."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:556
msgid "No Active Target Found"
msgstr "Δε βρέθηκε ενεργός προορισμός"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:652
msgid ""
"%1\n"
"There is no Makefile in this directory\n"
"and no configure script for this project.\n"
"Run automake & friends and configure first?"
msgstr ""
"%1\n"
"Δεν υπάρχει Makefile σε αυτόν τον κατάλογο\n"
"ούτε σενάριο ρύθμισης για αυτό το έργο.\n"
"Εκτέλεση πρώτα του Automake & φίλων;"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:654
msgid "Run Them"
msgstr "Εκτέλεση αυτών"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:654
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186
msgid "Do Not Run"
msgstr "Να μη γίνει εκτέλεση"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665
msgid ""
"%1\n"
"There is no Makefile in this directory. Run 'configure' first?"
msgstr ""
"%1\n"
"Δεν υπάρχει Makefile σε αυτόν τον κατάλογο. Εκτέλεση πρώτα του 'configure';"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803
#, fuzzy
msgid ""
"Found a circular dependency in the project, between this target and %1.\n"
"Cannot build this project until this is resolved."
msgstr ""
"Εντοπίστηκε μια κυκλική εξάρτηση στο έργο, μεταξύ του στόχου και του %1.\n"
"Το χτίσιμο του έργου δεν είναι δυνατό μέχρι να λυθεί το πρόβλημα"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803
#, fuzzy
msgid "Circular Dependency found"
msgstr "Εντοπίστηκε κυκλική εξάρτηση"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:903
msgid "Can only compile files in directories which belong to the project."
msgstr ""
"Μπορεί μόνο να μεταγλωττίσει αρχεία σε καταλόγους που ανήκουν στο έργο."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1018
msgid ""
"There is neither a Makefile.cvs file nor an autogen.sh script in the project "
"directory."
msgstr ""
"Δεν υπάρχει αρχείο Makefile.cvs ούτε ένα σενάριο autogen.sh στον κατάλογο "
"του έργου."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
msgid "Your application is currently running. Do you want to restart it?"
msgstr ""
"Η εφαρμογή σας εκτελείται αυτήν τη στιγμή. Επιθυμείτε την επανεκκίνησή της;"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
msgid "Application Already Running"
msgstr "Η εφαρμογή ήδη εκτελείται"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
msgid "&Restart Application"
msgstr "&Επανεκκίνηση εφαρμογής"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
msgid "Do &Nothing"
msgstr "Κα&μία ενέργεια"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1243
#, fuzzy
msgid ""
"There is no active target.\n"
"Unable to determine the main program"
msgstr ""
"Δεν υπάρχει ενεργός προορισμός!\n"
"Αδύνατος ο εντοπισμός του κύριου προγράμματος"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1248
#, fuzzy
msgid ""
"Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n"
"Unable to determine the main program. If you want this\n"
"to be the active target, set a main program under\n"
"Project -> Project Options -> Run Options"
msgstr ""
"Ο ενεργός προορισμός \"%1\" δεν είναι δυαδικό αρχείο ( %2 )!\n"
"Αδύνατος ο εντοπισμός του κύριου προγράμματος. Αν θέλετε\n"
"να είναι αυτός ο ενεργός προορισμός, ορίστε το κύριο πρόγραμμα\n"
"στο Έργο -> Επιλογές έργου -> Επιλογές εκτέλεσης"
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:71
msgid "Data"
msgstr "Δεδομένα"
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:633
msgid "Documentation data"
msgstr "Δεδομένα τεκμηρίωσης"
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:635
msgid "TDE Icon data"
msgstr "Δεδομένα εικονιδίων TDE"
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:637
msgid "%1 (%2 in %3)"
msgstr "%1 (%2 στο %3)"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:177
msgid ""
"<qt><b>Options</b><p>Shows subproject options dialog that provides settings "
"for compiler, include paths, prefixes and build order.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Επιλογές</b><p>Εμφανίζει το διάλογο επιλογών υποέργου ο οποίος "
"προσφέρει ρυθμίσεις για το μεταγλωττιστή, τις διαδρομές ενσωμάτωσης, τα "
"προθέματα και τη σειρά κατασκευής.</qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:182
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:183
msgid "Add new subproject..."
msgstr "Προσθήκη νέου υποέργου..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:185
msgid ""
"<qt><b>Add new subproject</b><p>Creates a new subproject in currently "
"selected subproject.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Προσθήκη νέου υποέργου</b><p>Δημιουργεί ένα νέο υποέργο στο τρέχον "
"επιλεγμένο υποέργο.</qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:189
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1031
msgid "Remove Subproject..."
msgstr "Αφαίρεση υποέργου..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:191
msgid ""
"<qt><b>Remove subproject</b><p>Removes the subproject. Asks if the "
"subproject should be also removed from disk. Only subprojects which do not "
"hold other subprojects can be removed.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Αφαίρεση υποέργου</b><p>Αφαιρεί το υποέργο. Θα ερωτηθείτε αν το "
"υποέργο θα αφαιρεθεί επίσης και από το δίσκο. Μπορούν να αφαιρεθούν μόνο τα "
"υποέργα που δεν περιέχουν άλλα υποέργα.</qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:194
msgid "Add Existing Subprojects..."
msgstr "Προσθήκη υπαρχόντων υποέργων..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:196
msgid ""
"<qt><b>Add existing subprojects</b><p>Imports existing subprojects "
"containing Makefile.am.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Προσθήκη υπαρχόντων υποέργων</b><p>Εισάγει υπάρχοντα υποέργα που "
"περιέχουν ένα Makefile.am.</qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:199
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:200
msgid "Add Target..."
msgstr "Προσθήκη προορισμού..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:202
msgid ""
"<qt><b>Add target</b><p>Adds a new target to the currently selected "
"subproject. Target can be a binary program, library, script, also a "
"collection of data or header files.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Προσθήκη προορισμού</b><p>Προσθέτει ένα νέο προορισμό στο τρέχον "
"επιλεγμένο υποέργο. Ο προορισμός μπορεί να είναι ένα πρόγραμμα, βιβλιοθήκη, "
"σενάριο, όπως επίσης μια συλλογή δεδομένων ή αρχεία επικεφαλίδων.</qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:208
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:209
msgid "Add Service..."
msgstr "Προσθήκη υπηρεσίας..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:211
msgid ""
"<qt><b>Add service</b><p>Creates a .desktop file describing the service.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Προσθήκη υπηρεσίας</b><p>Δημιουργεί ένα αρχείο .desktop που "
"περιγράφει την υπηρεσία.</qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:214
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:215
msgid "Add Application..."
msgstr "Προσθήκη εφαρμογής..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:217
msgid "<qt><b>Add application</b><p>Creates an application .desktop file.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Προσθήκη εφαρμογής</b><p>Δημιουργεί ένα αρχείο .desktop εφαρμογής.</"
"qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:220
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:221
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:996
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:157
#: parts/doxygen/messages.cpp:61
msgid "Build"
msgstr "Κατασκευή"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:223
msgid ""
"<qt><b>Build</b><p>Runs <b>make</b> from the directory of the selected "
"subproject.<br> Environment variables and make arguments can be specified in "
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Κατασκευή</b><p>Εκτελεί την εντολή <b>make</b> στον κατάλογο του "
"επιλεγμένου υποέργου. <br>Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make "
"μπορούν να ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα "
"<b>Επιλογές make</b>.</qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:229
msgid "Force Reedit"
msgstr "Εξαναγκασμός επανεπεξεργασίας"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:231
msgid ""
"<qt><b>Force Reedit</b><p>Runs <b>make force-reedit</b> from the directory "
"of the selected subproject.<br>This recreates makefile (tip: and solves most "
"of .moc related problems)<br>Environment variables and make arguments can be "
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Εξαναγκασμός επανεπεξεργασίας</b><p>Εκτελεί την <b>make force-reedit</"
"b> στον κατάλογο του επιλεγμένου υποέργου.<br>Αυτό ξαναδημιουργεί το "
"makefile (βοήθεια: και σώζει τα περισσότερα προβλήματα που σχετίζονται με τα "
"αρχεία .moc)<br>Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να "
"ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα <b>Επιλογές make</b>."
"</qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:241
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1004
msgid "Clean"
msgstr "Καθαρισμός"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:243
msgid ""
"<qt><b>Clean</b><p>Runs <b>make clean</b> from the directory of the selected "
"subproject.<br> Environment variables and make arguments can be specified in "
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Καθαρισμός</b><p>Εκτελεί την εντολή <b>make clean</b> στον κατάλογο "
"του επιλεγμένου υποέργου.<br>Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make "
"μπορούν να ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα "
"<b>Επιλογές make</b>.</qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:250
msgid ""
"<qt><b>Install</b><p>Runs <b>make install</b> from the directory of the "
"selected subproject.<br> Environment variables and make arguments can be "
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Εγκατάσταση</b><p>Εκτελεί την εντολή <b>make install</b> στον "
"κατάλογο του επιλεγμένου υποέργου.<br>Μεταβλητές περιβάλλοντος και "
"παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην "
"καρτέλα <b>Επιλογές make</b>.</qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:256
msgid ""
"<qt><b>Install as root user</b><p>Runs <b>make install</b> command from the "
"directory of the selected subproject with root privileges.<br> It is "
"executed via tdesu command.<br> Environment variables and make arguments can "
"be specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Εγκατάσταση</b><p>Εκτελεί την εντολή <b>make install</b> στον "
"κατάλογο του έργου με δικαιώματα χρήστη root. <br>Εκτελείται μέσω της "
"εντολής tdesu.<br>Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να "
"ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα <b>Επιλογές make</b>."
"</qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:263
msgid "Expand Subtree"
msgstr "Ανάπτυξη δέντρου"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:265
msgid "Collapse Subtree"
msgstr "Σύμπτυξη δέντρου"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:268
msgid "Manage Custom Commands..."
msgstr "Διαχείριση προσαρμοσμένων εντολών..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:270
msgid ""
"<qt><b>Manage custom commands</b><p>Allows to create, edit and delete custom "
"build commands which appears in the subproject context menu.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Διαχείριση προσαρμοσμένων εντολών</b><p>Επιτρέπει τη δημιουργία, "
"επεξεργασία και διαγραφή προσαρμοσμένων εντολών κατασκευής που εμφανίζονται "
"στο σχετικό μενού του υποέργου.<br></qt>"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:283
#, c-format
msgid "Subproject: %1"
msgstr "Υποέργο: %1"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:353
msgid "Add New Subproject to '%1'"
msgstr "Προσθήκη νέου υποέργου στο '%1'"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:365
msgid "Add Existing Subproject to '%1'"
msgstr "Προσθήκη υπάρχοντος υποέργου στο '%1'"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:380
msgid "Add New Target to '%1'"
msgstr "Προσθήκη νέου προορισμού στο '%1'"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:395
msgid "Add New Service to '%1'"
msgstr "Προσθήκη νέας υπηρεσίας στο '%1'"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:410
msgid "Add New Application to '%1'"
msgstr "Προσθήκη νέας εφαρμογής στο '%1'"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438
msgid "This item cannot be removed"
msgstr "Αυτό το αντικείμενο δε μπορεί να αφαιρεθεί"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:451
msgid "There is no subproject %1 in SUBDIRS"
msgstr "Δεν υπάρχει υποέργο %1 στους υποκαταλόγους"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:456
#, c-format
msgid "Remove Subproject %1"
msgstr "Αφαίρεση υποέργου %1"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:457
msgid "Do you really want to remove subproject %1 with all targets and files?"
msgstr ""
"Επιθυμείτε πραγματικά να αφαιρέσετε το υποέργο %1 με όλους τους προορισμούς "
"και τα αρχεία του;"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:1020
msgid "Manage Custom Commands"
msgstr "Διαχείριση προσαρμοσμένων εντολών"
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:62
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "Automake Manager - Choose Target"
msgstr "Διαχειριστής Automake - Επιλογή προορισμού"
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:265
msgid ""
"The file %1 already exists in the chosen target.\n"
"The file will be created but will not be added to the target.\n"
"Rename the file and select 'Add Existing Files' from the Automake Manager."
msgstr ""
"Το αρχείο %1 υπάρχει ήδη στον τρέχοντα προορισμό.\n"
"Το αρχείο θα δημιουργηθεί αλλά δε θα προστεθεί στον προορισμό.\n"
"Μετονομάστε το αρχείο και επιλέξτε 'Προσθήκη υπάρχοντων αρχείων' από τον "
"διαχειριστή Automake."
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:267
msgid "Error While Adding Files"
msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη αρχείων"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
msgid "Re-run configure for %1 now?"
msgstr "Επανεκτέλεση της ρύθμισης για το %1 τώρα;"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
msgid "Rerun"
msgstr "Επανεκτέλεση"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:398
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:450
msgid ""
"There was an error loading the module %1.\n"
"The diagnostics is:\n"
"%2"
msgstr ""
"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη φόρτωση του αρθρώματος %1.\n"
"Τα διαγνωστικά είναι:\n"
"%2"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:65
msgid "Short View"
msgstr "Σύντομη προβολή"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:84
msgid "Home directory"
msgstr "Κατάλογος χρήστη"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:87
msgid "Up one level"
msgstr "Πάνω ένα επίπεδο"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:90
msgid "Previous directory"
msgstr "Προηγούμενος κατάλογος"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:93
msgid "Next directory"
msgstr "Επόμενος κατάλογος"
#: buildtools/autotools/kimporticonview.cpp:66
msgid "Or just use the buttons."
msgstr "Ή απλά χρησιμοποιήστε τα κουμπιά."
#: buildtools/autotools/managecustomcommand.cpp:46
msgid ""
"_: this is a list of items in the combobox\n"
"Make target,Make target (as root),Make command,Make command (as root),"
"Command,Command (as root)"
msgstr ""
"Κατασκευή προορισμού,Κατασκευή προορισμού (ως root),Κατασκευή εντολής,"
"Κατασκευή εντολής (ως root),Εντολή,Εντολή (ως root)"
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:65
msgid ""
"The file %1 is still used by the following targets:\n"
"%2\n"
"Remove it from all of them?"
msgstr ""
"Το αρχείο %1 χρησιμοποιείται ακόμη από τους παρακάτω προορισμούς:\n"
"%2\n"
"Να αφαιρεθεί από όλους;"
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:70
msgid "Do you really want to remove <b>%1</b>?"
msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά την αφαίρεση του <b>%1</b>;"
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:48
msgid ""
"Do you really want to remove <b>%1</b><br>with <b>all files</b> that are "
"attached to it<br>and <b>all dependencies</b>?"
msgstr ""
"Επιθυμείτε πραγματικά την αφαίρεση του <b>%1</b><br>με <b>όλα τα αρχεία</b> "
"που είναι συνημμένα μαζί του<br>και <b>όλες τις εξαρτήσεις του</b>?"
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:111
msgid ""
"_: no dependency\n"
"<none>"
msgstr "<καμία>"
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:117
#, c-format
msgid "Removing Target... %p%"
msgstr "Αφαίρεση προορισμού... %p%"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:48
msgid "Subproject Options for '%1'"
msgstr "Επιλογές υποέργου για '%1'"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:305
msgid ""
"Add Include directory: Choose directory, give -Idirectory or use a variable "
"with -I$(FOOBAR)"
msgstr ""
"Προσθήκη καταλόγου ενσωμάτωσης: Επιλέξτε κατάλογο, εισάγετε -Idirectory ή "
"χρησιμοποιήστε μια μεταβλητή όπως το -I$(FOOBAR)"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331
msgid "Edit Include Directory"
msgstr "Επεξεργασία καταλόγου ενσωμάτωσης"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331
msgid "Edit include directory:"
msgstr "Επεξεργασία καταλόγου ενσωμάτωσης:"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:360
msgid "Edit Prefix"
msgstr "Επεξεργασία προθέματος"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:47
msgid "Link convenience libraries inside project (LDADD)"
msgstr "Σύνδεση απαιτούμενων βιβλιοθηκών μέσα στο έργο (LDADD)"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:48
msgid "Link libraries outside project (LDADD)"
msgstr "Σύνδεση βιβλιοθηκών έξω από το έργο (LDADD)"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:295
msgid ""
"Add Library: Choose the .a/.so file, give -l<libname> or use a variable with "
"$(FOOBAR)"
msgstr ""
"Προσθήκη βιβλιοθήκης: Επιλέξτε το αρχείο .a/.so, εισάγετε -l<libname> ή "
"χρησιμοποιήστε μια μεταβλητή όπως το $(FOOBAR)"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1465
msgid "Shared Library (*.so)"
msgstr "Κοινόχρηστη βιβλιοθήκη (*.so)"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1465
msgid "Static Library (*.a)"
msgstr "Στατική βιβλιοθήκη (*.a)"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337
msgid "Edit External Library"
msgstr "Επεξεργασία εξωτερικής βιβλιοθήκης"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337
msgid "Edit external library:"
msgstr "Επεξεργασία εξωτερικής βιβλιοθήκης:"
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidget.cpp:43
msgid ""
"_: blacklisted files and directories are not considered part of the project, "
"even if they fit one of the wildcard patterns in the project file list\n"
"Blacklisted files/dirs"
msgstr "Αρχεία/κατάλογοι σε μαύρη λίστα"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:79
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:80
msgid "Re-Populate Project"
msgstr "Επανασυμπλήρωση έργου"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Re-Populate Project</b><p>Re-Populates the project, searching through the "
"project directory and adding all files that match one of the wildcards set "
"in the custom manager options of the project filelist."
msgstr ""
"<b>Επανασυμπλήρωση έργου</b><p>Επανασυμπλήρωση του έργου, σαρώνοντας τον "
"κατάλογο του έργου και προσθέτοντας όλα τα αρχεία που ταιριάζουν με τους "
"υποκαταστάτες που έχουν οριστεί στις προσαρμοσμένες επιλογές διαχειριστή, "
"στη λίστα αρχείων του έργου."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:87
msgid ""
"<b>Build project</b><p>Runs <b>make</b> from the project directory."
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Build Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Κατασκευή έργου</b><p>Εκτελεί την εντολή <b>make</b> από τον κατάλογο του "
"έργου.<br>Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν "
"στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα <b>Επιλογές κατασκευής</b>."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:91
msgid "&Build Active Directory"
msgstr "&Κατασκευή ενεργού καταλόγου"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:94
msgid "Build active directory"
msgstr "Κατασκευή ενεργού καταλόγου"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:95
msgid ""
"<b>Build active directory</b><p>Constructs a series of make commands to "
"build the active directory. Environment variables and make arguments can be "
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Κατασκευή ενεργού προορισμού</b><p>Δημιουργεί μια σειρά εντολών make για "
"την κατασκευή του ενεργού προορισμού. Επίσης κατασκευάζει και όλους τους "
"εξαρτημένους προορισμούς.<br>Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make "
"μπορούν να ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα "
"<b>Επιλογές make</b>."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:103
msgid ""
"<b>Compile file</b><p>Runs <b>make filename.o</b> command from the directory "
"where 'filename' is the name of currently opened file.<br>Environment "
"variables and make arguments can be specified in the project settings "
"dialog, <b>Build Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Μεταγλώττιση αρχείου</b><p>Εκτελεί την εντολή <b>make όνομααρχείου.o</b> "
"στον κατάλογο όπου το 'όνομααρχείου' είναι το όνομα του τρέχοντος ανοιγμένου "
"αρχείου.<br>Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν "
"στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα <b>Επιλογές κατασκευής</b>."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:115
msgid "Install Active Directory"
msgstr "Εγκατάσταση ενεργού καταλόγου"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:118
msgid "Install active directory"
msgstr "Εγκατάσταση ενεργού καταλόγου"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:119
msgid ""
"<b>Install active directory</b><p>Runs <b>make install</b> command from the "
"active directory.<br>Environment variables and make arguments can be "
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Εγκατάσταση</b><p>Εκτελεί την εντολή <b>make install</b> στον κατάλογο "
"του έργου.<br>Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να "
"ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα <b>Επιλογές make</b>."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:136
msgid ""
"<b>Clean project</b><p>Runs <b>make clean</b> command from the project "
"directory.<br>Environment variables and make arguments can be specified in "
"the project settings dialog, <b>Build Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Καθαρισμός έργου</b><p>Εκτελεί την εντολή <b>make clean</b> από τον "
"κατάλογο του έργου.<br>Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν "
"να ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα <b>Επιλογές "
"κατασκευής</b>."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:144
msgid ""
"<b>Execute program</b><p>Executes the main program specified in project "
"settings, <b>Run Options</b> tab. If it is not specified then the active "
"target is used to determine the application to run."
msgstr ""
"<b>Εκτέλεση προγράμματος</b><p>Εκτελεί το κύριο πρόγραμμα, ορισμένο στις "
"ρυθμίσεις έργου, στην καρτέλα <b>Επιλογές εκτέλεσης</b>. Αν δεν έχει οριστεί "
"κάποιο, τότε ο ενεργός προορισμός θα χρησιμοποιηθεί για τον καθορισμό της "
"εφαρμογής που θα εκτελεστεί."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:151
msgid ""
"<b>Build target</b><p>Runs <b>make targetname</b> from the project directory "
"(targetname is the name of the target selected).<br>Environment variables "
"and make arguments can be specified in the project settings dialog, <b>Build "
"Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Κατασκευή προορισμού</b><p>Εκτελεί την <b>make όνομα προορισμού</b> από "
"τον κατάλογο του έργου (το όνομα προορισμού είναι το όνομα του επιλεγμένου "
"προορισμού).<br>Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να "
"ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα <b>Επιλογές "
"κατασκευής</b>."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:158
msgid "Make &Environment"
msgstr "Δημιουργία &περιβάλλοντος"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:160
msgid "Make environment"
msgstr "Δημιουργία περιβάλλοντος"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:161
msgid ""
"<b>Make Environment</b><p> Choose the set of environment variables to be "
"passed on to make.<br>Environment variables can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Build Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Δημιουργία περιβάλλοντος</b><p> Επιλέξτε το σύνολο των μεταβλητών "
"περιβάλλοντος που θα περαστούν στη δημιουργία.<br>Μεταβλητές περιβάλλοντος "
"και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, "
"στην καρτέλα <b>Επιλογές κατασκευής</b>."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:196
msgid "Custom Manager"
msgstr "Προσαρμοσμένος διαχειριστής"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:203
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1610
#, no-c-format
msgid "Build Options"
msgstr "Επιλογές κατασκευής"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:208
msgid "&Build"
msgstr "&Κατασκευή"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:212
msgid "&Other"
msgstr "Ά&λλο"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:215
msgid "Ma&ke"
msgstr "Δημιουρ&γία"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:243
msgid "Make Active Directory"
msgstr "Δημιουργία ενεργού καταλόγου"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:245
msgid ""
"<b>Make active directory</b><p>Chooses this directory as the destination for "
"new files created using wizards like the <i>New Class</i> wizard."
msgstr ""
"<b>Δημιουργία ενεργού καταλόγου</b><p>Επιλογή αυτού του καταλόγου ως "
"προορισμό για νέα αρχεία που δημιουργήθηκαν από μάγους όπως το μάγο <i>Νέας "
"κλάσης</i>."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:259
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "Αφαίρεση από τη μαύρη λίστα"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:261
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Remove from blacklist</b><p>Removes the given file or directory from the "
"blacklist if it is already in it.<br>The blacklist contains files and "
"directories that should be ignored even if they match a project filetype "
"pattern"
msgstr ""
"<b>Αφαίρεση από τη μαύρη λίστα</b><p>Αφαίρεση του δοσμένου αρχείου ή "
"καταλόγου από τη μαύρη λίστα αν βρίσκεται ήδη εκεί.<br>Η μαύρη λίστα "
"περιέχει τα αρχεία και καταλόγους που θα αγνοηθούν ακόμη και αν ταιριάζουν "
"σε κάποιο μοτίβο τύπου αρχείου του έργου"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:269
msgid "Add to blacklist"
msgstr "Προσθήκη στη μαύρη λίστα"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:271
msgid ""
"<b>Add to blacklist</b><p>Adds the given file or directory to the blacklist."
"<br>The blacklist contains files and directories that should be ignored even "
"if they match a project filetype pattern"
msgstr ""
"<b>Προσθήκη στη μαύρη λίστα</b><p>Προσθήκη του δοσμένου αρχείου ή καταλόγου "
"στη μαύρη λίστα.<br>Η μαύρη λίστα περιέχει τα αρχεία και καταλόγους που θα "
"αγνοηθούν ακόμη και αν ταιριάζουν σε κάποιο μοτίβο τύπου αρχείου του έργου"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:319
msgid "Add Selected File/Dir(s) to Project"
msgstr "Προσθήκη επιλεγμένων αρχείων/καταλόγων στο έργο"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:321
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Add to project</b><p>Adds selected file/dir(s) to the list of files in "
"the project. Note that the files should be manually added to the "
"corresponding makefile or build.xml."
msgstr ""
"<b>Προσθήκη στο έργο</b><p>Προσθέτει τα επιλεγμένα αρχεία/καταλόγους στη "
"λίστα αρχείων του έργου. Σημειώστε ότι τα αρχεία πρέπει να προστεθούν "
"χειροκίνητα στα αντίστοιχα makefile ή build.xml."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:325
msgid "Add Selected Dir(s) to Project (recursive)"
msgstr "Προσθήκη επιλεγμένων καταλόγων στο έργο (αναδρομικά)"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:327
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Add to project</b><p>Recursively adds selected dir(s) to the list of "
"files in the project. Note that the files should be manually added to the "
"corresponding makefile or build.xml."
msgstr ""
"<b>Προσθήκη στο έργο</b><p>Προσθέτει τους επιλεγμένους καταλόγους στη λίστα "
"αρχείων του έργου. Σημειώστε ότι τα αρχεία πρέπει να προστεθούν χειροκίνητα "
"στα αντίστοιχα makefile ή build.xml."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:334
msgid "Remove Selected File/Dir(s) From Project"
msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένων αρχείων/καταλόγων από το έργο"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:336
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Remove from project</b><p>Removes selected file/dir(s) from the list of "
"files in the project. Note that the files should be manually excluded from "
"the corresponding makefile or build.xml."
msgstr ""
"<b>Αφαίρεση από το έργο</b><p>Αφαιρεί τα επιλεγμένα αρχεία/καταλόγους από τη "
"λίστα αρχείων του έργου. Σημειώστε ότι τα αρχεία πρέπει να εξαιρεθούν "
"χειροκίνητα από τα αντίστοιχα makefile ή build.xml."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:341
msgid "Remove Selected Dir(s) From Project (recursive)"
msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένων καταλόγων από το έργο (αναδρομικά)"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:343
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Remove from project</b><p>Recursively removes selected dir(s) from the "
"list of files in the project. Note that the files should be manually "
"excluded from the corresponding makefile or build.xml."
msgstr ""
"<b>Αφαίρεση από το έργο</b><p>Αφαιρεί τους επιλεγμένους καταλόγους από τη "
"λίστα αρχείων του έργου. Σημειώστε ότι τα αρχεία πρέπει να εξαιρεθούν "
"χειροκίνητα από τα αντίστοιχα makefile ή build.xml."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:461
msgid ""
"This project does not contain any files yet.\n"
"Populate it with all C/C++/Java files below the project directory?"
msgstr ""
"Αυτό το έργο δεν περιέχει κανένα αρχείο ακόμα.\n"
"Να συμπληρωθεί με όλα τα αρχεία C/C++/Java κάτω από τον κατάλογο του έργου;"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463
msgid "Populate"
msgstr "Συμπλήρωση"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463
msgid "Do Not Populate"
msgstr "Να μη γίνει συμπλήρωση"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1161
msgid "Object Files"
msgstr "Αρχεία αντικειμένων"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1162
msgid "Other Files"
msgstr "Άλλα αρχεία"
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:24
msgid "Add newly created files to project"
msgstr "Προσθήκη νεοδημιουργημένων αρχείων στο έργο"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:566
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Διαδρομή"
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:34
msgid "Add Environment Variable"
msgstr "Προσθήκη μεταβλητής περιβάλλοντος"
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:42
msgid "&Value:"
msgstr "&Τιμή:"
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:35
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:54
msgid "Copy File(s)"
msgstr "Αντιγραφή αρχείου(ων)"
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:36
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:55
msgid "Create Symbolic Link(s)"
msgstr "Δημιουργία συμβολικού δεσμού(ων)"
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:37
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:56
msgid "Add Relative Path(s)"
msgstr "Προσθήκη σχετικής διαδρομής(ων)"
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:66
msgid ""
"<b>Build project</b><p>Runs the compiler on a main source file of the "
"project. The compiler and the main source file can be set in project "
"settings, <b>Pascal Compiler</b> tab."
msgstr ""
"<b>Κατασκευή έργου</b><p>Εκτελεί το μεταγλωττιστή στο κύριο αρχείο κώδικα "
"του έργου. Ο μεταγλωττιστής και το κύριο αρχείο κώδικα μπορούν να οριστούν "
"στις ρυθμίσεις έργου, στην καρτέλα <b>Μεταγλωττιστής Pascal</b>."
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:72
msgid ""
"<b>Execute program</b><p>Executes the main program specified in project "
"settings, <b>Run options</b> tab. If nothing is set, the binary file with "
"the same name as the main source file name is executed."
msgstr ""
"<b>Εκτέλεση προγράμματος</b><p>Εκτελεί το κύριο πρόγραμμα, ορισμένο στις "
"ρυθμίσεις έργου, στην καρτέλα <b>Επιλογές εκτέλεσης</b>. Αν δεν έχει οριστεί "
"κάποιο, το δυαδικό αρχείο με το ίδιο όνομα, το όνομα του κύριου αρχείου "
"κώδικα θα εκτελεστεί."
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:341
msgid ""
"Could not find pascal compiler.\n"
"Check if your compiler settings are correct."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης του μεταγλωττιστή pascal.\n"
"Ελέγξτε αν οι ρυθμίσεις του μεταγλωττιστή είναι σωστές."
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:19
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:398
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:434
#, no-c-format
msgid "Pascal Compiler"
msgstr "Μεταγλωττιστής Pascal"
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:33
msgid "Choose existing .pri file or give a new filename for creation"
msgstr ""
"Επιλέξτε ένα υπάρχον αρχείο .pri ή εισάγετε ένα νέο όνομα αρχείου για "
"δημιουργία"
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:91
msgid ""
"You did not specify all needed information. The scope will not be created."
"<br>Do you want to abort the scope creation?"
msgstr ""
"Δεν ορίσατε όλες τις απαιτούμενες πληροφορίες. Η εμβέλεια δε θα δημιουργηθεί."
"<br>Επιθυμείτε την εγκατάλειψη της δημιουργίας εμβέλειας;"
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:93
msgid "Missing information"
msgstr "Λείπουν πληροφορίες"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Save the current subproject's configuration?"
msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας ρύθμισης υποέργων;"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:141
msgid "Save Configuration?"
msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων;"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1380
msgid "Add include directory:"
msgstr "Προσθήκη καταλόγου ενσωμάτωσης:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1463
msgid "Add Library: Either choose the .a/.so file or give -l<libname>"
msgstr ""
"Προσθήκη βιβλιοθήκης: Επιλέξτε ένα αρχείο .a/.so ή εισάγετε -l<libname>"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1547
msgid "Add library directory:"
msgstr "Προσθήκη καταλόγου βιβλιοθήκης:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1575
msgid "Change include directory:"
msgstr "Αλλαγή καταλόγου ενσωμάτωσης:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1604
msgid "Change Library:"
msgstr "Αλλαγή βιβλιοθήκης:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1660
msgid "Change library directory:"
msgstr "Αλλαγή καταλόγου βιβλιοθήκης:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1687
msgid "Add target:"
msgstr "Προσθήκη προορισμού:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1708
msgid "Change target:"
msgstr "Αλλαγή προορισμού:"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:555
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:69
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:146
#: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:28
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1794
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1901
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:190
#: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:172
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:303
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:169
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:86
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:436
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:516
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:117
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:362
#: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:47
#: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:39
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1796
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1923
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2923
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:223
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:146
#: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:173
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:118
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:257
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:85
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:42
msgid "Sources"
msgstr "Πηγές"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:89
msgid "Headers"
msgstr "Επικεφαλίδες"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:93
msgid "Forms"
msgstr "Φόρμες"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:97
msgid "Corba IDLs"
msgstr "Corba IDLs"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:101
msgid "Lexsources"
msgstr "Πηγές Lex"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:105
msgid "Yaccsources"
msgstr "Πηγές Yacc"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:109
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:113
msgid "Resources"
msgstr "Πόροι"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:117
msgid "Distfiles"
msgstr "Αρχεία διανομής"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:121
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:43
msgid "Translations"
msgstr "Μεταφράσεις"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:125
msgid "Installs"
msgstr "Εγκαταστάσεις"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:129
msgid "Install object"
msgstr "Εγκατάσταση αντικειμένου"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:134
msgid "Source Files"
msgstr "Αρχεία πηγαίου κώδικα"
#: buildtools/qmake/scope.cpp:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse project file: %1"
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης του αρχείου έργου: %1"
#: buildtools/qmake/scope.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Could not parse project file"
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης του αρχείου έργου"
#: buildtools/qmake/scope.cpp:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write project file: %1"
msgstr "Αδυναμία εγγραφής του αρχείου έργου: %1"
#: buildtools/qmake/scope.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Could not write project file"
msgstr "Αδυναμία εγγραφής του αρχείου έργου"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:82
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:279
#, fuzzy
msgid "TQMake Manager"
msgstr "Διαχειριστής QMake"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:83
#, fuzzy
msgid ""
"<b>TQMake manager</b><p>The TQMake manager project tree consists of two "
"parts. The 'overview' in the upper half shows the subprojects, each one "
"having a .pro file. The 'details' view in the lower half shows the list of "
"files for the active subproject selected in the overview."
msgstr ""
"<b>Διαχειριστής QMake</b><p>Το δέντρο διαχειριστή QMake του έργου "
"αποτελείται από δύο μέρη. Την 'περίληψη' στο πάνω μισό που εμφανίζει τα "
"υποέργα, με καθένα από αυτά να έχει ένα αρχείο .pro. Τις 'λεπτομέρειες' στο "
"κάτω μισό που εμφανίζει τη λίστα των αρχείων του ενεργού υποέργου το οποίο "
"είναι επιλεγμένο στην περίληψη."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89
#, fuzzy
msgid "TQMake manager"
msgstr "Διαχειριστής QMake"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:111
msgid "&Rebuild Project"
msgstr "&Επανακατασκευή έργου"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:114
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:133
msgid "Rebuild project"
msgstr "Επανακατασκευή έργου"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:115
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:134
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1014
msgid ""
"<b>Rebuild project</b><p>Runs <b>make clean</b> and then <b>make</b> from "
"the project directory.<br>Environment variables and make arguments can be "
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Επανακατασκευή έργου</b><p>Εκτέλεση των εντολών <b>make clean</b> και "
"<b>make</b> από τον κατάλογο του έργου.<br>Μεταβλητές περιβάλλοντος και "
"παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην "
"καρτέλα <b>Επιλογές make</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:119
msgid "&Install Project"
msgstr "&Εγκατάσταση έργου"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:122
msgid "Install project"
msgstr "Εγκατάσταση έργου"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:123
msgid ""
"<b>Install project</b><p>Runs <b>make install</b> from the project directory."
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Εγκατάσταση έργου</b><p>Εκτελεί την εντολή <b>make install</b> στον "
"κατάλογο του έργου.<br>Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι του make "
"μπορούν να ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα "
"<b>Επιλογές Make</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:135
msgid "&Dist-Clean Project"
msgstr "&Καθαρισμός έργου"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:138
msgid "Dist-Clean project"
msgstr "Καθαρισμός έργου"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:139
msgid ""
"<b>Dist-Clean project</b><p>Runs <b>make distclean</b> command from the "
"project directory.<br>Environment variables and make arguments can be "
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Καθαρισμός έργου</b><p>Εκτελεί την εντολή <b>make clean</b> από τον "
"κατάλογο του έργου.<br>Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν "
"να ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα <b>Επιλογές make</"
"b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:143
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:65
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:65
msgid "Execute Main Program"
msgstr "Εκτέλεση κύριου προγράμματος"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:146
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:143
msgid "Execute main program"
msgstr "Εκτέλεση κύριου προγράμματος"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Execute program</b><p>Executes the currently selected subproject if it is "
"an application or the program specified in project settings, <b>Run Options</"
"b> tab."
msgstr ""
"<b>Εκτέλεση προγράμματος</b><p>Εκτελεί το κύριο πρόγραμμα που ορίστηκε από "
"τις ρυθμίσεις έργου, στην καρτέλα <b>Επιλογές εκτέλεσης</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:149
msgid "&Build Subproject"
msgstr "Κατασκευή &υποέργου"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:152
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:240
msgid "Build subproject"
msgstr "Κατασκευή υποέργου"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:153
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:241
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Build subproject</b><p>Runs <b>make</b> from the current subproject "
"directory. Current subproject is a subproject selected in <b>TQMake manager</"
"b> 'overview' window.<br>Environment variables and make arguments can be "
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Κατασκευή υποέργου</b><p>Εκτελεί την εντολή <b>make</b> από τον τρέχοντα "
"κατάλογο υποέργου. Το τρέχον υποέργο είναι ένα υποέργο επιλεγμένο στο "
"παράθυρο 'περίληψης' του <b>διαχειριστή QMake</b>.<br>Μεταβλητές "
"περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων "
"του έργου, στην καρτέλα <b>Επιλογές make</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:158
msgid "&Rebuild Subproject"
msgstr "Επανακατασκευή υ&ποέργου"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:161
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:250
msgid "Rebuild subproject"
msgstr "Επανακατασκευή υποέργου"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:162
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:251
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Rebuild subproject</b><p>Runs <b>make clean</b> and then <b>make</b> from "
"the current subproject directory. Current subproject is a subproject "
"selected in <b>TQMake manager</b> 'overview' window.<br>Environment "
"variables and make arguments can be specified in the project settings "
"dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Επανακατασκευή υποέργου</b><p>Εκτέλεση των εντολών <b>make clean</b> και "
"<b>make</b> από τον κατάλογο του υποέργου. Το τρέχον υποέργο είναι ένα "
"υποέργο επιλεγμένο στο παράθυρο 'περίληψης' του <b>διαχειριστή QMake</b>."
"<br>Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο "
"διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα <b>Επιλογές make</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:167
msgid "&Install Subproject"
msgstr "&Εγκατάσταση υποέργου"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:170
msgid "Install subproject"
msgstr "Εγκατάσταση υποέργου"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:171
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Install subproject</b><p>Runs <b>make install</b> from the current "
"subproject directory. The current subproject is the subproject selected in "
"the <b>TQMake manager</b> 'overview' window.<br>Environment variables and "
"make arguments can be specified in the project settings dialog, <b>Make "
"Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Κατασκευή υποέργου</b><p>Εκτελεί την εντολή <b>make</b> από τον τρέχοντα "
"κατάλογο υποέργου. Το τρέχον υποέργο είναι ένα υποέργο επιλεγμένο στο "
"παράθυρο 'περίληψης' του <b>διαχειριστή QMake</b>.<br>Μεταβλητές "
"περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων "
"του έργου, στην καρτέλα <b>Επιλογές make</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:176
msgid "&Clean Subproject"
msgstr "Κα&θαρισμός υποέργου"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:179
msgid "Clean subproject"
msgstr "Καθαρισμός υποέργου"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Clean subproject</b><p>Runs <b>make clean</b> from the current subproject "
"directory. The current subproject is the subproject selected in the "
"<b>TQMake manager</b> 'overview' window.<br>Environment variables and make "
"arguments can be specified in the project settings dialog, <b>Make Options</"
"b> tab."
msgstr ""
"<b>Καθαρισμός υποέργου</b><p>Εκτελεί την εντολή <b>make clean</b> από τον "
"τρέχοντα κατάλογο υποέργου. Το τρέχον υποέργο είναι ένα υποέργο επιλεγμένο "
"στο παράθυρο 'περίληψης' του <b>διαχειριστή QMake</b>.<br>Μεταβλητές "
"περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων "
"του έργου, στην καρτέλα <b>Επιλογές make</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:185
msgid "&Dist-Clean Subproject"
msgstr "Κα&θαρισμός υποέργου"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:188
msgid "Dist-Clean subproject"
msgstr "Καθαρισμός υποέργου"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:189
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Dist-Clean subproject</b><p>Runs <b>make distclean</b> from the current "
"subproject directory. The current subproject is the subproject selected in "
"the <b>TQMake manager</b> 'overview' window.<br>Environment variables and "
"make arguments can be specified in the project settings dialog, <b>Make "
"Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Καθαρισμός υποέργου</b><p>Εκτελεί την εντολή <b>make clean</b> από τον "
"τρέχοντα κατάλογο υποέργου. Το τρέχον υποέργο είναι ένα υποέργο επιλεγμένο "
"στο παράθυρο 'περίληψης' του <b>διαχειριστή QMake</b>.<br>Μεταβλητές "
"περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων "
"του έργου, στην καρτέλα <b>Επιλογές make</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:194
msgid "Execute Subproject"
msgstr "Εκτέλεση υποέργου"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:197
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:261
msgid "Execute subproject"
msgstr "Εκτέλεση υποέργου"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:262
msgid ""
"<b>Execute subproject</b><p>Executes the target program for the currently "
"selected subproject. This action is allowed only if a type of the subproject "
"is 'application'. The type of the subproject can be defined in <b>Subproject "
"Settings</b> dialog (open it from the subproject context menu)."
msgstr ""
"<b>Εκτέλεση υποέργου</b><p>Εκτελεί το πρόγραμμα προορισμός από το τρέχον "
"επιλεγμένο υποέργο. Αυτή η ενέργεια επιτρέπεται μόνο αν ο τύπος του υποέργου "
"είναι 'εφαρμογή'. Ο τύπος του υποέργου μπορεί να ορισθεί στο διάλογο "
"<b>Ρυθμίσεις υποέργου</b> (το ανοίγετε με το σχετικό μενού του υποέργου)."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:291
msgid "Loading Project..."
msgstr "Φόρτωση έργου..."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Choose TQt3 directory"
msgstr "Επιλέξτε κατάλογο Qt3"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:300
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the TQt3 directory to use. This directory needs to have an include "
"directory containing tqt.h."
msgstr ""
"Επιλέξτε τον κατάλογο Qt3 που θα χρησιμοποιηθεί. Ο κατάλογος πρέπει να "
"περιέχει έναν κατάλογο ενσωμάτωσης που θα περιέχει το qt.h."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:312
#, fuzzy
msgid ""
"The directory you gave is not a proper TQt directory, the project might not "
"work properly without one.\n"
"Please make sure you give a directory that contains a bin with the qmake "
"binary in it and for TQt3 project also contains an include directory with "
"tqt.h in it.\n"
"Do you want to try setting a TQt directory again?"
msgstr ""
"Ο κατάλογος που δώσατε δεν είναι ένας σωστός κατάλογος Qt, το έργο μπορεί να "
"μην λειτουργήσει σωστά χωρίς αυτόν.\n"
"Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι δώσατε έναν κατάλογο ο οποίος περιέχει σε "
"υποκατάλογο bin το εκτελέσιμο qmake καθώς επίσης και έναν κατάλογο "
"ενσωμάτωσης με το αρχείο qt.h σε αυτόν.\n"
"Επιθυμείτε τον ορισμό του κατάλογου Qt ξανά;"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Wrong TQt directory given"
msgstr "Δόθηκε λάθος κατάλογος Qt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:333
#, fuzzy
msgid ""
"You did not specify a TQt directory, and the project might not work properly "
"without one.\n"
"Do you want to try setting a TQt directory again?"
msgstr ""
"Δεν καθορίσατε έναν κατάλογο Qt, το έργο μπορεί να μην λειτουργήσει σωστά "
"χωρίς αυτόν.\n"
"Επιθυμείτε τον ορισμό του κατάλογου Qt ξανά;"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:336
#, fuzzy
msgid "No TQt directory given"
msgstr "Δεν δόθηκε κατάλογος Qt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Choose TQMake executable"
msgstr "Επιλέξτε εκτελέσιμο QMake"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:352
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the TQMake binary to use. TQMake is used to generate Makefiles from "
"the project files."
msgstr ""
"Επιλέξτε το εκτελέσιμο QMake που θα χρησιμοποιηθεί. Το QMake χρησιμοποιείται "
"για τη δημιουργία αρχείων Makefile από τα αρχεία του έργου."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:363
#, fuzzy
msgid ""
"The binary you gave is not executable, the project might not work properly.\n"
"Please make sure you give a qmake binary that is executable.\n"
"Do you want to try setting the TQMake binary again?"
msgstr ""
"Το αρχείο που δώσατε δεν είναι εκτελέσιμο, το έργο μπορεί να μη λειτουργεί "
"σωστά.\n"
"Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι ορίσατε ένα εκτελέσιμο qmake με τη σημαία "
"εκτελέσιμου.\n"
"Επιθυμείτε την προσπάθεια καθορισμού του εκτελέσιμου QMake ξανά;"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Wrong TQMake binary given"
msgstr "Λάθος εκτελέσιμο QMake"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:382
#, fuzzy
msgid ""
"You did not specify a TQMake binary, and the project might not work properly "
"without one.\n"
"Do you want to try setting a TQMake binary again?"
msgstr ""
"Δεν καθορίσατε ένα εκτελέσιμο QMake, το έργο μπορεί να μη λειτουργεί σωστά "
"χωρίς αυτό.\n"
"Επιθυμείτε την προσπάθεια καθορισμού του εκτελέσιμου QMake ξανά;"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:385
#, fuzzy
msgid "No TQMake binary given"
msgstr "Δε δόθηκε εκτελέσιμο QMake"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:107
msgid "Add subproject"
msgstr "Προσθήκη υποέργου"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:108
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1026
msgid ""
"<b>Add subproject</b><p>Creates a <i>new</i> or adds an <i>existing</i> "
"subproject to a currently selected subproject. This action is allowed only "
"if a type of the subproject is 'subdirectories'. The type of the subproject "
"can be defined in <b>Subproject Settings</b> dialog (open it from the "
"subproject context menu)."
msgstr ""
"<b>Προσθήκη υποέργου</b><p>Δημιουργεί ένα <i>νέο</i> ή προσθέτει ένα "
"<i>υπάρχον</i> υποέργο στο τρέχον επιλεγμένο υποέργο. Αυτή η ενέργεια "
"επιτρέπεται μόνο αν ο τύπος του υποέργου είναι 'υποκατάλογοι'. Ο τύπος του "
"υποέργου μπορεί να ορισθεί στο διάλογο <b>Ρυθμίσεις υποέργου</b> (το "
"ανοίγετε με το σχετικό μενού του υποέργου)."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:116
msgid "Create scope"
msgstr "Δημιουργία εμβέλειας"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Create scope</b><p>Creates TQMake scope in the project file in case the "
"subproject is selected or creates nested scope in case the scope is selected."
msgstr ""
"<b>Δημιουργία εμβέλειας</b><p>Δημιουργεί εμβέλεια QMake στο αρχείο έργου "
"στην περίπτωση που το υποέργο είναι επιλεγμένο ή δημιουργεί μια υπό-εμβέλεια "
"στην περίπτωση που η εμβέλεια είναι επιλεγμένη."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:144
msgid ""
"<b>Execute main program</b><p>Executes the main program specified in project "
"settings, <b>Run Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Εκτέλεση κύριου προγράμματος</b><p>Εκτελεί το κύριο πρόγραμμα που έχει "
"οριστεί στις ρυθμίσεις έργου, στην καρτέλα <b>Επιλογές εκτέλεσης</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:153
msgid "Subproject settings"
msgstr "Ρυθμίσεις υποέργου"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:154
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Subproject settings</b><p>Opens <b>TQMake Subproject Configuration</b> "
"dialog for the currently selected subproject. It provides settings for:"
"<br>subproject type and configuration,<br>include and library paths,"
"<br>lists of dependencies and external libraries,<br>build order,"
"<br>intermediate files locations,<br>compiler options."
msgstr ""
"<b>Ρυθμίσεις υποέργου</b><p>Ανοίγει το διάλογο <b>Ρυθμίσεις υποέργου QMake</"
"b> για το τρέχον επιλεγμένο υποέργο. Προσφέρει ρυθμίσεις για:<br>τον τύπο "
"υποέργου και ρυθμίσεις,<br>διαδρομές ενσωμάτωσης και βιβλιοθηκών,<br>λίστες "
"εξαρτήσεων και εξωτερικών βιβλιοθηκών,<br>σειρά κατασκευής,<br>τοποθεσίες "
"ενδιάμεσων αρχείων,<br>επιλογές μεταγλωττιστή."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:204
msgid "Create new file"
msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:205
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1579
msgid ""
"<b>Create new file</b><p>Creates a new file and adds it to a currently "
"selected group."
msgstr ""
"<b>Δημιουργία νέου αρχείου</b><p>Δημιουργεί ένα νέο αρχείο και το προσθέτει "
"στην τρέχουσα επιλεγμένη ομάδα."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:212
msgid "Add existing files"
msgstr "Προσθήκη υπάρχοντων αρχείων"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:213
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1581
msgid ""
"<b>Add existing files</b><p>Adds existing files to a currently selected "
"group. It is possible to copy files to a current subproject directory, "
"create symbolic links or add them with the relative path."
msgstr ""
"<b>Προσθήκη υπάρχοντων αρχείων</b><p>Προσθήκη υπάρχοντων αρχείων σε μια "
"τρέχουσα επιλεγμένη ομάδα. Είναι δυνατό να αντιγραφούν αρχεία στον τρέχοντα "
"κατάλογο του υποέργου, η δημιουργία συμβολικών δεσμών ή προσθήκη αυτών με "
"σχετική διαδρομή."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:222
msgid "Remove file"
msgstr "Αφαίρεση αρχείου"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:223
msgid ""
"<b>Remove file</b><p>Removes file from a current group. Does not remove file "
"from disk."
msgstr ""
"<b>Αφαίρεση αρχείου</b><p>Αφαιρεί το αρχείο από την τρέχουσα ομάδα. Δεν "
"αφαιρεί το αρχείο από το δίσκο."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:276
msgid "Exclude file"
msgstr "Εξαίρεση αρχείου"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:277
msgid "<b>Exclude file</b><p>Exclude the selected file from this scope."
msgstr ""
"<b>Εξαίρεση αρχείου</b><p>Εξαίρεση του επιλεγμένου αρχείου από αυτήν την "
"εμβέλεια."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850
msgid "Add Subproject"
msgstr "Προσθήκη υποέργου"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850
msgid "Please enter a name for the subproject: "
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα για το υποέργο: "
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:877
msgid ""
"Failed to create subdirectory. Do you have write permission in the project "
"folder?"
msgstr ""
"Αποτυχία δημιουργίας υποκαταλόγου. Έχετε δικαιώματα εγγραφής στο φάκελο του "
"έργου;"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:933
#, fuzzy
msgid ""
"Could not create subproject. This means that either the project you wanted "
"to add a subproject to is not parsed correctly, or it is not a subdirs-"
"project."
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας υποέργου. Αυτό σημαίνει ότι είτε το έργο στο οποίο "
"επιθυμείτε την προσθήκη υποέργου δεν έχει αναλυθεί σωστά ή δεν πρόκειται για "
"ένα έργο υποκαταλόγων."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:935
msgid "Subproject creation failed"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας υποέργου"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952
msgid "Delete the file/directory of the subproject from disk?"
msgstr "Διαγραφή αρχείου/καταλόγου του υποέργου από το δίσκο;"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952
msgid "Delete subdir?"
msgstr "Διαγραφή υποκαταλόγου;"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:956
#, fuzzy
msgid ""
"Could not delete subproject.\n"
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop."
"org and include the output of tdevelop when runfrom a shell."
msgstr ""
"Αδυναμία διαγραφής του υποέργου.\n"
"Πρόκειται για εσωτερικό σφάλμα, παρακαλώ γράψτε μια αναφορά σφάλματος στο "
"bugs.trinitydesktop.org και συμπεριλάβετε την έξοδο του tdevelop όταν αυτό "
"εκτελείται από κέλυφος."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:958
msgid "Subproject Deletion failed"
msgstr "Αποτυχία διαγραφής υποέργου"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:977
#, c-format
msgid "Subproject %1"
msgstr "Υποέργο %1"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:997
msgid ""
"<b>Build</b><p>Runs <b>make</b> from the selected subproject directory."
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Κατασκευή</b><p>Εκτελεί την εντολή <b>make</b> από τον τρέχοντα κατάλογο "
"υποέργου.<br>Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να "
"ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα <b>Επιλογές make</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1001
msgid ""
"<b>Install</b><p>Runs <b>make install</b> from the selected subproject "
"directory.<br>Environment variables and make arguments can be specified in "
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Κατασκευή</b><p>Εκτελεί την εντολή <b>make</b> από τον τρέχοντα κατάλογο "
"υποέργου.<br>Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν να "
"ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα <b>Επιλογές make</b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1005
msgid ""
"<b>Clean project</b><p>Runs <b>make clean</b> command from the project "
"directory.<br> Environment variables and make arguments can be specified in "
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Καθαρισμός έργου</b><p>Εκτελεί την εντολή <b>make clean</b> από τον "
"κατάλογο του έργου.<br>Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν "
"να ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα <b>Επιλογές make</"
"b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1008
msgid "Dist-Clean"
msgstr "Καθαρισμός διανομής"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1009
msgid ""
"<b>Dist-Clean project</b><p>Runs <b>make distclean</b> command from the "
"project directory.<br> Environment variables and make arguments can be "
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
msgstr ""
"<b>Καθαρισμός έργου</b><p>Εκτελεί την εντολή <b>make distclean</b> από τον "
"κατάλογο του έργου.<br>Μεταβλητές περιβάλλοντος και παράμετροι make μπορούν "
"να ορισθούν στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην καρτέλα <b>Επιλογές make</"
"b>."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1013
msgid "Rebuild"
msgstr "Επανακατασκευή"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1017
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186
msgid "Run qmake"
msgstr "Εκτέλεση qmake"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1018
msgid ""
"<b>Run qmake</b><p>Runs <b>qmake</b> from the selected subproject directory. "
"This creates or regenerates Makefile."
msgstr ""
"<b>Εκτέλεση qmake</b><p>Εκτελεί το <b>qmake</b> από τον κατάλογο του "
"επιλεγμένου υποέργου. Αυτό δημιουργεί το Makefile."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1019
msgid "Run qmake recursively"
msgstr "Εκτέλεση του qmake αναδρομικά"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1020
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Run qmake recursively</b><p>Runs <b>qmake</b> from the selected "
"subproject directory and recurses into all subproject directories. This "
"creates or regenerates Makefile."
msgstr ""
"<b>Εκτέλεση qmake αναδρομικά</b><p>Εκτελεί το <b>qmake</b> από τον κατάλογο "
"του επιλεγμένου υποέργου αναδρομικά σε όλους τους καταλόγους του υποέργου. "
"Αυτό δημιουργεί ή ανανεώνει το Makefile."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1025
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1050
msgid "Add Subproject..."
msgstr "Προσθήκη υποέργου..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1032
msgid ""
"<b>Remove subproject</b><p>Removes currently selected subproject. Does not "
"delete any file from disk. Deleted subproject can be later added by calling "
"'Add Subproject' action."
msgstr ""
"<b>Αφαίρεση υποέργου</b><p>Αφαιρεί το τρέχον επιλεγμένο υποέργο. Δε "
"διαγράφει κανένα αρχείο από το δίσκο. Το διαγραμμένο υποέργο μπορεί αργότερα "
"να προστεθεί με την κλήση της ενέργειας 'Προσθήκη υποέργου'."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1035
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1045
msgid "Create Scope..."
msgstr "Δημιουργία εμβέλειας..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1036
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Create scope</b><p>Creates TQMake scope in the project file of the "
"currently selected subproject."
msgstr ""
"<b>Δημιουργία εμβέλειας</b><p>Δημιουργία μιας εμβέλειας QMake στο αρχείο "
"έργου του τρέχοντος επιλεγμένου υποέργου."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1038
msgid "Subproject Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις υποέργου"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1039
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Subproject settings</b><p>Opens <b>TQMake Subproject Configuration</b> "
"dialog. It provides settings for:<br>subproject type and configuration,"
"<br>include and library paths,<br>lists of dependencies and external "
"libraries,<br>build order,<br>intermediate files locations,<br>compiler "
"options."
msgstr ""
"<b>Ρυθμίσεις υποέργου</b><p>Ανοίγει το διάλογο <b>Ρυθμίσεις υποέργου QMake</"
"b> για το τρέχον επιλεγμένο υποέργο. Προσφέρει ρυθμίσεις για:<br>τον τύπο "
"υποέργου και ρυθμίσεις,<br>διαδρομές ενσωμάτωσης και βιβλιοθηκών,<br>λίστες "
"εξαρτήσεων και εξωτερικών βιβλιοθηκών,<br>σειρά κατασκευής,<br>τοποθεσίες "
"ενδιάμεσων αρχείων,<br>επιλογές μεταγλωττιστή."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1046
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Create Scope</b><p>Creates TQMake scope in the currently selected scope."
msgstr ""
"<b>Δημιουργία εμβέλειας</b><p>Δημιουργία μιας εμβέλειας QMake στο τρέχον "
"επιλεγμένο υποέργο."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1047
msgid "Remove Scope"
msgstr "Αφαίρεση εμβέλειας"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1048
msgid "<b>Remove Scope</b><p>Removes currently selected scope."
msgstr "<b>Αφαίρεση εμβέλειας</b><p>Αφαιρεί την τρέχουσα επιλεγμένη εμβέλεια."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1051
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Add subproject</b><p>Creates a <i>new</i> or adds an <i>existing</i> "
"subproject to the currently selected scope. This action is allowed only if "
"the type of the subproject is 'subdirectories'. The type of the subproject "
"can be defined in the <b>Subproject Settings</b> dialog (open it from the "
"subproject context menu)."
msgstr ""
"<b>Προσθήκη υποέργου</b><p>Δημιουργεί ένα <i>νέο</i> ή προσθέτει ένα "
"<i>υπάρχον</i> υποέργο στην τρέχουσα επιλεγμένη εμβέλεια. Αυτή η ενέργεια "
"επιτρέπεται μόνο αν ο τύπος του υποέργου είναι 'υποκατάλογοι'. Ο τύπος του "
"υποέργου μπορεί να ορισθεί στο διάλογο <b>Ρυθμίσεις υποέργου</b> (το "
"ανοίγετε με το σχετικό μενού του υποέργου)."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1056
msgid "Disable Subproject..."
msgstr "Απενεργοποίηση υποέργου..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1057
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Disable subproject</b><p>Disables the currently selected subproject when "
"this scope is active. Does not delete the directory from disk. The deleted "
"subproject can be later added by using the 'Add Subproject' action."
msgstr ""
"<b>Απενεργοποίηση υποέργου</b><p>Απενεργοποίηση του τρέχοντος επιλεγμένου "
"υποέργου όταν αυτή η εμβέλεια είναι ενεργή. Δε διαγράφει κανένα αρχείο από "
"το δίσκο. Το διαγραμμένο υποέργο μπορεί αργότερα να προστεθεί με την κλήση "
"της ενέργειας 'Προσθήκη υποέργου'."
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:85
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1061
#, no-c-format
msgid "Scope Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις εμβέλειας"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1062
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Scope settings</b><p>Opens <b>TQMake Subproject Configuration</b> dialog. "
"It provides settings for:<br>subproject type and configuration,<br>include "
"and library paths,<br>lists of dependencies and external libraries,<br>build "
"order,<br>intermediate files locations,<br>compiler options."
msgstr ""
"<b>Ρυθμίσεις υποέργου</b><p>Ανοίγει το διάλογο <b>Ρυθμίσεις υποέργου QMake</"
"b> το οποίο προσφέρει ρυθμίσεις για:<br>τον τύπο υποέργου και ρυθμίσεις,"
"<br>διαδρομές ενσωμάτωσης και βιβλιοθηκών,<br>λίστες εξαρτήσεων και "
"εξωτερικές βιβλιοθήκες,<br>σειρά κατασκευής,<br>τοποθεσίες ενδιάμεσων "
"αρχείων,<br>επιλογές μεταγλωττιστή."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191
#, fuzzy
msgid ""
"You did not select a subproject to add the file to, or select a subproject "
"that has subdirs."
msgstr ""
"Δεν επιλέξατε ένα υποέργο για την προσθήκη του αρχείου σε αυτό ή δεν "
"επιλέξατε ένα υποέργο το οποίο περιέχει υποκαταλόγους."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191
msgid "File adding aborted"
msgstr "Εγκατάλειψη προσθήκης αρχείου"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1262
msgid "All Files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1376
msgid "Insert New Filepattern"
msgstr "Εισαγωγή νέου μοτίβου αρχείων"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1377
msgid ""
"Please enter a filepattern relative the current subproject (example docs/*."
"html):"
msgstr ""
"Παρακαλώ εισάγετε ένα μοτίβο αρχείων σχετικό με το τρέχον υποέργο "
"(παράδειγμα docs/*.html):"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1392
msgid "Insert New Install Object"
msgstr "Εισαγωγή νέου αντικειμένου εγκατάστασης"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1393
msgid "Please enter a name for the new object:"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα για το νέο αντικείμενο:"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1546
msgid "Add Install Object..."
msgstr "Προσθήκη αντικειμένου εγκατάστασης..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1547
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Add install object</b><p>Creates TQMake install object. It is possible to "
"define a list of files to install and installation locations for each "
"object. Warning! Install objects without path specified will not be saved to "
"a project file."
msgstr ""
"<b>Προσθήκη αντικειμένου εγκατάστασης</b><p>Δημιουργεί ένα αντικείμενο "
"εγκατάστασης QMake. Είναι δυνατό να ορίσετε μια λίστα αρχείων για "
"εγκατάσταση και τοποθεσίες εγκατάστασης για κάθε αντικείμενο. Προειδοποίηση! "
"Τα αντικείμενα εγκατάστασης χωρίς ορισμένη διαδρομή δε θα σωθούν σε ένα "
"αρχείο έργου."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1553
msgid "Install Path..."
msgstr "Διαδρομή εγκατάστασης..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1554
msgid ""
"<b>Install path</b><p>Allows to choose the installation path for the current "
"install object."
msgstr ""
"<b>Διαδρομή εγκατάστασης</b><p>Σας επιτρέπει να αλλάξετε τη διαδρομή "
"εγκατάστασης για το τρέχον αντικείμενο εγκατάστασης."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1555
msgid "Add Pattern of Files to Install..."
msgstr "Προσθήκη μοτίβου για αρχεία εγκατάστασης..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1556
msgid ""
"<b>Add pattern of files to install</b><p>Defines the pattern to match files "
"which will be installed. It is possible to use wildcards and relative paths "
"like <i>docs/*</i>."
msgstr ""
"<b>Προσθήκη μοτίβου για αρχεία εγκατάστασης</b><p>Ορίζει το μοτίβο που "
"ταιριάζει στα αρχεία που θα εγκατασταθούν. Είναι δυνατή η χρήση χαρακτήρων "
"μπαλαντέρ και σχετικές διαδρομές όπως <i>docs/*</i>."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1558
msgid "Remove Install Object"
msgstr "Αφαίρεση αντικειμένου εγκατάστασης"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1559
msgid ""
"<b>Remove install object</b><p>Removes the install object the current group."
msgstr ""
"<b>Αφαίρεση αντικειμένου εγκατάστασης</b><p>Αφαίρεση του αντικειμένου "
"εγκατάστασης από την τρέχουσα ομάδα."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1564
msgid ""
"<b>Create new file</b><p>Creates a new translation file and adds it to a "
"currently selected TRANSLATIONS group."
msgstr ""
"<b>Δημιουργία νέου αρχείου</b><p>Δημιουργεί ένα νέα αρχείο μετάφρασης και το "
"προσθέτει σε μια τρέχουσα επιλεγμένη ομάδα ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΩΝ."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1566
msgid ""
"<b>Add existing files</b><p>Adds existing translation (*.ts) files to a "
"currently selected TRANSLATIONS group. It is possible to copy files to a "
"current subproject directory, create symbolic links or add them with the "
"relative path."
msgstr ""
"<b>Προσθήκη υπάρχοντων αρχείων</b><p>Προσθήκη υπάρχοντων αρχείων μετάφρασης "
"(*.ts) σε μια τρέχουσα επιλεγμένη ομάδα ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΩΝ. Είναι δυνατό να "
"αντιγραφούν αρχεία στον τρέχον κατάλογο του υποέργου, η δημιουργία "
"συμβολικών δεσμών ή προσθήκη αυτών με σχετική διαδρομή."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1569
msgid "Update Translation Files"
msgstr "Ενημέρωση αρχείων μετάφρασης"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1570
msgid ""
"<b>Update Translation Files</b><p>Runs <b>lupdate</b> command from the "
"current subproject directory. It collects translatable messages and saves "
"them into translation files."
msgstr ""
"<b>Ενημέρωση αρχείων μετάφρασης</b><p>Εκτελεί την εντολή <b>lupdate</b> από "
"τον κατάλογο του τρέχοντος υποέργου. Συλλέγει τα μηνύματα που μπορούν να "
"μεταφραστούν και τα αποθηκεύει σε αρχεία μετάφρασης."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1572
msgid "Release Binary Translations"
msgstr "Κυκλοφορία δυαδικών μεταφράσεων"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1573
msgid ""
"<b>Release Binary Translations</b><p>Runs <b>lrelease</b> command from the "
"current subproject directory. It creates binary translation files that are "
"ready to be loaded at program execution."
msgstr ""
"<b>Κυκλοφορία δυαδικών μεταφράσεων</b><p>Εκτελεί την εντολή <b>lrelease</b> "
"από τον κατάλογο του τρέχοντος υποέργου. Δημιουργεί τα δυαδικά αρχεία "
"μετάφρασης τα οποία είναι έτοιμα για φόρτωση κατά την εκτέλεση του "
"προγράμματος."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590
msgid "Choose Install Path"
msgstr "Επιλέξτε διαδρομή εγκατάστασης"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590
msgid "Enter a path (example /usr/local/share/... ):"
msgstr "Εισάγετε μια διαδρομή (π.χ. /usr/local/share/... ):"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1604
msgid "Add Pattern of Files to Install"
msgstr "Προσθήκη μοτίβου αρχείων για εγκατάσταση"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1605
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1906
msgid ""
"Enter a pattern relative to the current subproject (example docs/*.html):"
msgstr "Εισάγετε ένα μοτίβο σχετικό με το τρέχον υποέργο (π.χ. docs/*.html):"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1725
msgid "Add Install Object"
msgstr "Προσθήκη αντικείμενου εγκατάστασης"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1726
msgid "Enter a name for the new object:"
msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για το νέο αντικείμενο:"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1762
#, c-format
msgid "Pattern: %1"
msgstr "Μοτίβο: %1"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1796
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1937
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595
msgid "Remove File"
msgstr "Αφαίρεση αρχείου"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1797
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Remove file</b><p>Removes file from a current group. For sources, this "
"also removes the subclassing information."
msgstr ""
"<b>Αφαίρεση αρχείου</b><p>Αφαιρεί το αρχείο από την τρέχουσα ομάδα. Για τον "
"πηγαίο κώδικα αφαιρεί επίσης και πληροφορίες δημιουργίας υποκλάσεων."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1798
msgid "Exclude File"
msgstr "Εξαίρεση αρχείου"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1799
msgid ""
"<b>Exclude File</b><p>Excludes the file from this Scope. Does not touch "
"subclassing information"
msgstr ""
"<b>Εξαίρεση αρχείου</b><p>Εξαίρεση του αρχείου από αυτήν την εμβέλεια. Δεν "
"τροποποιεί τις πληροφορίες δημιουργίας υποκλάσεων."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1803
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1905
msgid "Edit Pattern"
msgstr "Επεξεργασία μοτίβου"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1804
msgid "<b>Edit pattern</b><p>Allows to edit install files pattern."
msgstr ""
"<b>Επεξεργασία μοτίβου</b><p>Σας επιτρέπει την επεξεργασία του μοτίβου "
"αρχείων εγκατάστασης."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1805
msgid "Remove Pattern"
msgstr "Αφαίρεση μοτίβου"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1806
msgid ""
"<b>Remove pattern</b><p>Removes install files pattern from the current "
"install object."
msgstr ""
"<b>Αφαίρεση μοτίβου</b><p>Αφαιρεί το μοτίβο εγκατάστασης αρχείων από το "
"τρέχον αντικείμενο εγκατάστασης."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1817
msgid "Build File"
msgstr "Build File"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1818
msgid "<b>Build File</b><p>Builds the object file for this source file."
msgstr ""
"<b>Κατασκευή αρχείου</b><p>Κατασκευή του αρχείου αντικειμένου από το αρχείο "
"πηγαίου κώδικα."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1934
msgid ""
"Do you want to delete the file <strong>%1</strong> from the project and your "
"disk?"
msgstr ""
"Επιθυμείτε την αφαίρεση του αρχείου <strong>%1</strong> από το έργο και το "
"δίσκο σας;"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2052
#, fuzzy
msgid ""
"Please specify the executable name in the project options dialog or select "
"an application subproject in the TQMake Manager."
msgstr ""
"Παρακαλώ ορίστε πρώτα το όνομα του εκτελέσιμου στο διάλογο επιλογών έργου ή "
"επιλέξτε ένα υποέργο εφαρμογής από τον διαχειριστή QMake."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2053
msgid "No Executable Found"
msgstr "Δε βρέθηκε εκτελέσιμο"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186
msgid "There is no Makefile in this directory. Run qmake first?"
msgstr ""
"Δεν υπάρχει αρχείο κατασκευής σε αυτόν τον κατάλογο. Εκτέλεση πρώτα του "
"qmake;"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276
#, fuzzy
msgid ""
"Could not delete Function Scope.\n"
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop."
"org and include the output of tdevelop when run from a shell."
msgstr ""
"Αδυναμία διαγραφής εμβέλειας συνάρτησης.\n"
"Αυτό είναι εσωτερικό σφάλμα, παρακαλώ γράψτε μια αναφορά σφάλματος στο bugs."
"trinitydesktop.org και ενσωματώστε σε αυτήν την έξοδο του tdevelop όταν "
"εκτελεστεί από το κέλυφος."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276
msgid "Function Scope Deletion failed"
msgstr "Αποτυχία διαγραφής εμβέλειας συνάρτησης"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284
#, fuzzy
msgid ""
"Could not delete Include Scope.\n"
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop."
"org and include the output of tdevelop when run from a shell."
msgstr ""
"Αδυναμία διαγραφής εμβέλειας ενσωμάτωσης.\n"
"Αυτό είναι εσωτερικό σφάλμα, παρακαλώ γράψτε μια αναφορά σφάλματος στο bugs."
"trinitydesktop.org και ενσωματώστε σε αυτήν την έξοδο του tdevelop όταν "
"εκτελεστεί από το κέλυφος."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284
msgid "Include Scope Deletion failed"
msgstr "Αποτυχία διαγραφής εμβέλειας ενσωμάτωσης"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296
#, fuzzy
msgid ""
"Could not delete Scope.\n"
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop."
"org and include the output of tdevelop when run from a shell."
msgstr ""
"Αδυναμία διαγραφής εμβέλειας.\n"
"Αυτό είναι εσωτερικό σφάλμα, παρακαλώ γράψτε μια αναφορά σφάλματος στο bugs."
"trinitydesktop.org και ενσωματώστε σε αυτήν την έξοδο του tdevelop όταν "
"εκτελεστεί από το κέλυφος."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296
msgid "Scope Deletion failed"
msgstr "Αποτυχία διαγραφής εμβέλειας"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462
#, fuzzy
msgid ""
"The project file \"%1\" has changed on disk\n"
"(Or you have \"%2\" opened in the editor, which also triggers a reload when "
"you change something in the TQMake Manager).\n"
"\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"Το αρχείο του έργου \"%1\" τροποποιήθηκε στο δίσκο\n"
"(Ή έχετε ανοιχτό το \"%2\" στην επεξεργασία, το οποίο ενεργοποιεί επίσης την "
"επαναφόρτωση αν τροποποιήσετε κάτι στον διαχειριστή QMake).\n"
"\n"
"Επιθυμείτε την επαναφόρτωσή του;"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462
msgid "Project File Changed"
msgstr "Τροποποίηση αρχείου έργου"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462 src/partcontroller.cpp:1009
#: src/partcontroller.cpp:1502
msgid "Do Not Reload"
msgstr "Να μη γίνει επαναφόρτωση"
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:36
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:659
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:41
#, no-c-format
msgid "New File"
msgstr "Νέο αρχείο"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:247
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:157
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:38
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:183
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:117
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:46
#, no-c-format
msgid "&File name:"
msgstr "Όνομα &αρχείου:"
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:173
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:46
#, no-c-format
msgid "&Use file template"
msgstr "Χ&ρήση προτύπου αρχείου"
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:90
msgid "A file with this name already exists."
msgstr "Ένα αρχείο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη."
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:99
msgid "A file template for this extension does not exist."
msgstr "Δεν υπάρχει ένα αρχείο πρότυπο για αυτή την επέκταση."
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:111
msgid "Could not create the new file."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του νέου αρχείου."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:53
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:57
msgid "New File..."
msgstr "Νέο αρχείο..."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:56
msgid "<b>New file</b><p>Creates a new file."
msgstr "<b>Νέο αρχείο</b><p>Δημιουργία ενός νέου αρχείου."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:57
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:83
msgid "Create a new file"
msgstr "Δημιουργία ενός νέου αρχείου"
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:59
msgid "Rescan Project"
msgstr "Επανασάρωση έργου"
#: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:16
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Script Project Options"
msgstr "Επιλογές σεναρίου έργου"
#: editors/editor-chooser/editorchooser_part.cpp:35
msgid "Editor"
msgstr "Επεξεργαστής"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:349
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:402
msgid "Delete Toolbar"
msgstr "Διαγραφή γραμμής εργαλείων"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:352
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:432
msgid "Delete Toolbar '%1'"
msgstr "Διαγραφή γραμμής εργαλείων %1 "
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:397
msgid "Delete Separator"
msgstr "Διαγραφή διαχωριστικού"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:399
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:153
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:290
#, no-c-format
msgid "Delete Item"
msgstr "Διαγραφή αντικειμένου"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:400
msgid "Insert Separator"
msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικού"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:411
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:466
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:489
msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'"
msgstr "Διαγραφή της ενέργειας '%1' από τη γραμμή εργαλείων '%2'"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:426
msgid "Add Separator to Toolbar '%1'"
msgstr "Προσθήκη διαχωριστικού στη γραμμή εργαλείων '%1'"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:506
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:573
msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "Προσθήκη ενέργειας '%1' στη γραμμή εργαλείων '%2'"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:566
msgid "Insert/Move Action"
msgstr "Εισαγωγή/Μετακίνηση ενέργειας"
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:567
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this toolbar.\n"
"An Action may only occur once in a given toolbar."
msgstr ""
"Η ενέργεια '%1' υπάρχει ήδη σε αυτή τη γραμμή εργαλείων.\n"
"Μία ενέργεια πρέπει να εμφανίζεται μόνο μία φορά σε μία δοσμένη γραμμή "
"εργαλείων."
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:701
msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "Προσθήκη γραφικού συστατικού '%1' στη γραμμή εργαλείων '%2'"
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:52
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:57
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:90
msgid "New &Action"
msgstr "Νέα &ενέργεια"
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:58
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:91
msgid "New Action &Group"
msgstr "Νέα &ομάδα ενεργειών"
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:59
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:92
msgid "New &Dropdown Action Group"
msgstr "Νέα ομάδα &κυλιόμενων ενεργειών"
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:95
msgid "&Connect Action..."
msgstr "&Σύνδεση ενέργειας..."
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:97
msgid "Delete Action"
msgstr "Διαγραφή ενέργειας"
#: kdevdesigner/designer/command.cpp:528 kdevdesigner/designer/command.cpp:540
msgid "Set 'name' Property"
msgstr "Ορισμός ιδιότητας 'όνομα'"
#: kdevdesigner/designer/command.cpp:529
msgid ""
"The name of a widget must be unique.\n"
"'%1' is already used in form '%2',\n"
"so the name has been reverted to '%3'."
msgstr ""
"Το όνομα του γραφικού συστατικού πρέπει να είναι\n"
"μοναδικό. Το '%1' ήδη χρησιμοποιείται στη φόρμα '%2',\n"
"γι' αυτό το όνομα άλλαξε σε '%3'."
#: kdevdesigner/designer/command.cpp:541
msgid ""
"The name of a widget must not be null.\n"
"The name has been reverted to '%1'."
msgstr ""
"Το όνομα του γραφικού συστατικού δεν πρέπει να είναι κενό.\n"
"Το όνομα άλλαξε σε '%1'."
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:209
msgid "Add Signal/Slot Connection"
msgstr "Προσθήκη σύνδεσης σήματος/υποδοχής"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:221
msgid "Remove Signal/Slot Connection"
msgstr "Αφαίρεση σύνδεσης σήματος/υποδοχής"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:228
msgid "Add Signal/Slot Connections"
msgstr "Προσθήκη συνδέσεων σήματος/υποδοχής"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:231
msgid "Remove Signal/Slot Connections"
msgstr "Αφαίρεση συνδέσεων σήματος/υποδοχής"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:237
msgid "Edit Signal/Slot Connections"
msgstr "Επεξεργασία συνδέσεων σήματος/υποδοχής"
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:38
msgid "Sender"
msgstr "Αποστολέας"
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:39
#: parts/classview/classtreebase.cpp:77
msgid "Signal"
msgstr "Σήμα"
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:40
msgid "Receiver"
msgstr "Δέκτης"
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:41
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:706
#: parts/classview/classtreebase.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Slot"
msgstr "Υποδοχή"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:222
msgid "Adding Custom Widget"
msgstr "Προσθήκη προσαρμοσμένου γραφικού συστατικού"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:223
msgid ""
"Custom widget names must be unique.\n"
"A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to add "
"another widget with this name."
msgstr ""
"Τα ονόματα των προσαρμοσμένων γραφικών συστατικών πρέπει να είναι μοναδικά.\n"
"Ένα προσαρμοσμένο γραφικό συστατικό με το όνομα '%1' υπάρχει ήδη, έτσι δεν "
"είναι δυνατή η προσθήκη άλλου με αυτό το όνομα."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:272
msgid "Removing Custom Widget"
msgstr "Αφαίρεση προσαρμοσμένου γραφικού συστατικού"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:273
msgid "The custom widget '%1' is in use, so it cannot be removed."
msgstr ""
"Το προσαρμοσμένο γραφικό συστατικό '%1' χρησιμοποιείται, και δε μπορεί να "
"διαγραφεί."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:379
msgid "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Header Files"
msgstr "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Αρχεία επικεφαλίδας"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:397
msgid "Renaming Custom Widget"
msgstr "Μετονομασία προσαρμοσμένου γραφικού συστατικού"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:398
msgid ""
"Custom widget names must be unique.\n"
"A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to rename "
"this widget with this name."
msgstr ""
"Τα ονόματα των προσαρμοσμένων γραφικών συστατικών πρέπει να είναι μοναδικά.\n"
"Ένα προσαρμοσμένο γραφικό συστατικό με το όνομα '%1' υπάρχει ήδη, έτσι δεν "
"είναι δυνατή η μετονομασία αυτού του γραφικού συστατικού σε αυτό το όνομα."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:780
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:560
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:450
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:760
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:841
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:850
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:152
#, no-c-format
msgid "protected"
msgstr "protected"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:684
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:752
msgid ""
"*.cw|Custom-Widget Description\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.cw|Περιγραφή προσαρμοσμένου γραφικού συστατικού\n"
"*|Όλα τα αρχεία"
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:157
#: kdevdesigner/designer/dbconnectionsimpl.cpp:128
#: kdevdesigner/designer/project.cpp:148
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2004
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2022
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Σύνδεση"
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:135
msgid "Add/Remove functions of '%1'"
msgstr "Προσθήκη/αφαίρεση συναρτήσεων του '%1'"
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:150
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1144
msgid "Remove Function"
msgstr "Αφαίρεση συνάρτησης"
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:195
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4104
msgid "Add Function"
msgstr "Προσθήκη συνάρτησης"
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:206
msgid "Change Function Attributes"
msgstr "Αλλαγή χαρακτηριστικών συνάρτησης"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:41
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Edit Functions"
msgstr "Επεξεργασία συναρτήσεων"
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:217
msgid ""
"Some syntactically incorrect functions have been defined.\n"
"Remove these functions?"
msgstr ""
"Έχουν οριστεί κάποιες συναρτήσεις με συντακτικά σφάλματα.\n"
"Αφαίρεση αυτών των συναρτήσεων;"
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2517
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2847
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1129
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105
#: parts/uimode/uichooser.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Yes"
msgstr "Ν&αι"
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2517
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2847
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1129
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105
msgid "&No"
msgstr "Ό&χι"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:195
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:218
msgid "The file %1 could not be saved"
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης του αρχείου %1"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:230
msgid "Failed to save file '%1'."
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης του αρχείου '%1'."
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:236
msgid "'%1' saved."
msgstr "Το '%1' αποθηκεύτηκε."
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:264
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:862
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1212
#, fuzzy
msgid "*.ui|TQt User-Interface Files"
msgstr "*.ui|Qt αρχεία περιβάλλοντος-χρήστη"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:265
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:863
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1223
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Όλα τα αρχεία"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:266
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:864
msgid "Save Form '%1' As"
msgstr "Αποθήκευση φόρμας '%1' ως"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:277
msgid "File Already Exists"
msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:278
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε αντικατάστασή του;"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:297
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1105
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1109
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1221
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:141
#, c-format
msgid "Edit %1"
msgstr "Επεξεργασία %1"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:328
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1841
msgid "Save Form"
msgstr "Αποθήκευση φόρμας"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:329
msgid "Save changes to form '%1'?"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών της φόρμας '%1';"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:440
msgid "Using ui.h File"
msgstr "Χρήση του αρχείου ui.h"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:441
msgid ""
"An \"ui.h\" file for this form already exists.\n"
"Do you want to use it or create a new one?"
msgstr ""
"Ένα αρχείο \"ui.h\" για αυτήν τη φόρμα υπάρχει ήδη.\n"
"Επιθυμείτε να το χρησιμοποιήσετε ή τη δημιουργία ενός καινούργιου;"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443
msgid "Use Existing"
msgstr "Χρήση υπάρχοντος"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443
msgid "Create New"
msgstr "Δημιουργία νέου"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:450
msgid "Creating ui.h file"
msgstr "Δημιουργία αρχείου ui.h"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:451
msgid "Do you want to create an new \"ui.h\" file?"
msgstr "Επιθυμείτε τη δημιουργία ενός αρχείου \"ui.h\";"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:654
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:266
#, fuzzy
msgid "TQt Designer"
msgstr "Σχεδιαστής Qt"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:655
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:267
#, fuzzy
msgid ""
"File '%1' has been changed outside TQt Designer.\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"Το αρχείο '%1' τροποποιήθηκε εκτός του σχεδιαστή Qt.\n"
"Επιθυμείτε την επαναφόρτωσή του;"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:855
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:280
msgid "Invalid Filename"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:856
msgid ""
"The project already contains a form with a\n"
"filename of '%1'. Please choose a new filename."
msgstr ""
"Το έργο περιέχει ήδη μια φόρμα με ένα\n"
"όνομα αρχείου '%1'. Παρακαλώ επιλέξτε ένα νέο όνομα αρχείου."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:360
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Οριζόντια"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:361
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:660
#, no-c-format
msgid "&Vertical"
msgstr "&Κατακόρυφα"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:380
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:507
#, fuzzy
msgid ""
"<b>A %1 (custom widget)</b> <p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the "
"<b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets. You can add "
"properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into "
"<i>TQt Designer</i>, and provide a pixmap which will be used to represent "
"the widget on the form.</p>"
msgstr ""
"<b>Ένα %1 (προσαρμοσμένο γραφικό συστατικό)</b> <p>Κάντε κλικ στο "
"<b>Επεξεργασία Προσαρμοσμένων Γραφικών Συστατικών...</b> στο μενού "
"<b>Εργαλεία|Προσαρμογή</b> για την προσθήκη και αλλαγή προσαρμοσμένων "
"γραφικών συστατικών. Μπορείτε να προσθέσετε ιδιότητες όπως επίσης σήματα και "
"υποδοχές για να ενσωματώσετε προσαρμοσμένα γραφικά συστατικά μέσα στον "
"<i>Σχεδιαστή Qt</i>, καθώς και να ορίσετε μία εικόνα που θα χρησιμοποιηθεί "
"για την αναπαράσταση του γραφικού συστατικού μέσα στη φόρμα.</p>"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:387
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:514
msgid "A %1 (custom widget)"
msgstr "Ένα %1 (προσαρμοσμένο γραφικό συστατικό)"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:458
msgid "Reparent Widgets"
msgstr "Επανϋπολογισμός γονέων γραφικών συστατικών"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:466
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:472
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:482
#, c-format
msgid "Insert %1"
msgstr "Εισαγωγή %1"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:663
msgid "Set buddy for '%1' to..."
msgstr "Ορισμός φίλου για το '%1' το..."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:665
msgid "Connect '%1' with..."
msgstr "Σύνδεση του '%1' με..."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:687
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:733
msgid "Change Tab Order"
msgstr "Αλλαγή σειράς στηλοθέτη"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:840
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1329
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1341
#: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:216
msgid "%1/%2"
msgstr "%1/%2"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:874
msgid "Connect '%1' to '%2'"
msgstr "Σύνδεση του '%1' με το '%2'"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:902
msgid "Set buddy '%1' to '%2'"
msgstr "Ορισμού φίλου '%1' στο '%2'"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:905
msgid "Set buddy '%1' to ..."
msgstr "Ορισμός φίλου '%1' το..."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:963
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1068
msgid "Inserting Widget"
msgstr "Εισαγωγή γραφικού συστατικού"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:964
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1069
msgid ""
"You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n"
"This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n"
"must first be broken.\n"
"Break the layout or cancel the operation?"
msgstr ""
"Προσπαθήσατε να εισάγετε ένα γραφικό συστατικό μέσα στο συστατικό περιέκτη \n"
"διάταξης '%1'. Αυτό δεν είναι δυνατό. Για να μπορέσετε να εισάγετε το "
"γραφικό συστατικό, \n"
"η διάταξη του '%1' πρώτα πρέπει να διαλυθεί.\n"
"Διάλυση της διάταξης ή ακύρωση της λειτουργίας;"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:971
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1076
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:159
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:369
msgid "&Break Layout"
msgstr "&Διάλυση διάταξης"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1047
#, c-format
msgid "Set Buddy for %1"
msgstr "Ορισμός φίλου για %1"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1313
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1351
msgid "Use Size Hint"
msgstr "Χρήση βοήθειας μεγέθους"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1513
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1525
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1533
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:326
msgid "Adjust Size"
msgstr "Προσαρμογή μεγέθους"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1743
msgid "Click widgets to change the tab order..."
msgstr "Κάντε κλικ σε γραφικά συστατικά για αλλαγή της σειράς στηλοθέτη..."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1754
msgid "Drag a line to create a connection..."
msgstr "Σύρετε μία γραμμή για τη δημιουργία μιας σύνδεσης..."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1756
msgid "Drag a line to set a buddy..."
msgstr "Σύρετε μια γραμμή για τον ορισμό ενός φίλου..."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1762
msgid "Click on the form to insert a %1..."
msgstr "Κάντε κλικ στη φόρμα για την εισαγωγή ενός %1..."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1834
#, fuzzy
msgid ""
"The following custom widgets are used in '%1',\n"
"but are not known to TQt Designer:\n"
msgstr ""
"Τα παρακάτω προσαρμοσμένα γραφικά συστατικά χρησιμοποιούνται στο '%1',\n"
"αλλά δεν είναι γνωστά στο σχεδιαστή Qt:\n"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1838
msgid ""
"If you save this form and generate code for it using uic, \n"
"the generated code will not compile.\n"
"Do you want to save this form now?"
msgstr ""
"Αν αποθηκεύσετε αυτή τη φόρμα και δημιουργήσετε κώδικα χρησιμοποιώντας το "
"uic, \n"
"ο παραγόμενος κώδικας δε θα μεταγλωττίζεται.\n"
"Επιθυμείτε την αποθήκευση της φόρμας τώρα;"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1877
msgid "Lower"
msgstr "Βύθιση"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1936
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1953
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:185
msgid "Check Accelerators"
msgstr "Έλεγχος επιταχυντών"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1937
msgid ""
"_n: Accelerator '%1' is used once.\n"
"Accelerator '%1' is used %n times."
msgstr ""
"Ο επιταχυντής '%1' χρησιμοποιείται μια φορά.\n"
"Ο επιταχυντής '%1' χρησιμοποιείται %n φορές."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1939
msgid "&Select"
msgstr "&Επιλογή"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1954
msgid "No accelerator is used more than once."
msgstr "Κανένας επιταχυντής δε χρησιμοποιείται πάνω από μία φορά."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1964
msgid "Raise"
msgstr "Ανύψωση"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2002
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Lay Out Horizontally"
msgstr "Διάταξη οριζόντια"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2012
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Lay Out Vertically"
msgstr "Διάταξη κατακόρυφα"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2022
#, fuzzy
msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)"
msgstr "Διάταξη οριζόντια (σε διαιρέτη)"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2032
#, fuzzy
msgid "Lay Out Vertically (in splitter)"
msgstr "Διάταξη κατακόρυφα (σε διαιρέτη)"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2045
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:347
msgid "Lay Out in a Grid"
msgstr "Διάταξη πάνω σε πλέγμα"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2066
#, fuzzy
msgid "Lay Out Children Horizontally"
msgstr "Διάταξη απογόνων οριζόντια"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2087
#, fuzzy
msgid "Lay Out Children Vertically"
msgstr "Διάταξη απογόνων κατακόρυφα"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2111
msgid "Lay Out Children in a Grid"
msgstr "Διάταξη απογόνων μέσα σε πλέγμα"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2143
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2163
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:368
msgid "Break Layout"
msgstr "Διάλυση διάταξης"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2223
msgid "Edit connections..."
msgstr "Επεξεργασία συνδέσεων..."
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:191
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:162 parts/classview/classtreebase.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Class"
msgstr "Κλάση"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:376
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:121
msgid "Database"
msgstr "Βάση δεδομένων"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:630
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:637
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1805
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1824
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1844
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1884
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1945
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:133
#, c-format
msgid "Add Page to %1"
msgstr "Προσθήκη σελίδας στο %1"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:656
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:667
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1813
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1832
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1851
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1894
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1953
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:151
msgid "Delete Page %1 of %2"
msgstr "Διαγραφή σελίδας %1 του %2"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:753
msgid "Class Variables"
msgstr "Μεταβλητές κλάσης"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:455
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:758
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:839
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:848
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:157
#, no-c-format
msgid "private"
msgstr "private"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:775
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:445
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:762
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:843
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:852
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:147
#, no-c-format
msgid "public"
msgstr "δημόσιο"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:835
msgid "Functions"
msgstr "Συναρτήσεις"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:846
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:192
msgid "Slots"
msgstr "Υποδοχές"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1050
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1055
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1680
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:126
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:557 parts/snippet/snippet_widget.cpp:559
msgid "Edit..."
msgstr "Επεξεργασία..."
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1052
msgid "New..."
msgstr "Νέο..."
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1061
msgid "Goto Implementation"
msgstr "Μετάβαση στην υλοποίηση"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1151
msgid "Remove Variable"
msgstr "Αφαίρεση μεταβλητής"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1201
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:41
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:103
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Edit Variables"
msgstr "Επεξεργασία μεταβλητών"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1202
msgid "This variable has already been declared."
msgstr "Αυτή η μεταβλητή έχει ήδη δηλωθεί."
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1230
msgid "Add Variable"
msgstr "Προσθήκη μεταβλητής"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1247
msgid "Objects"
msgstr "Αντικείμενα"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1248
msgid ""
"List of all widgets and objects of the current form in hierarchical order"
msgstr ""
"Εμφάνιση όλων των γραφικών συστατικών και αντικειμένων της τρέχουσας φόρμας "
"σε ιεραρχική σειρά"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1249
msgid "Members"
msgstr "Μέλη"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1250
msgid "List of all members of the current form"
msgstr "Λίστα όλων των μελών της τρέχουσας φόρμας"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1269
msgid "Class Declarations"
msgstr "Δηλώσεις κλάσεων"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1270
msgid "List of all classes and its declarations of the current source file"
msgstr ""
"Εμφάνιση όλων των κλάσεων και των δηλώσεων τους στο τρέχον αρχείο κώδικα"
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:143
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:63
#: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:89
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:740
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:767
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:776
#: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Νέο αντικείμενο"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:132
#: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:164
msgid "Edit the Items of '%1'"
msgstr "Επεξεργασία των αντικειμένων του '%1'"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:98 src/partcontroller.cpp:137
msgid "Save Al&l"
msgstr "Αποθήκευση ό&λων"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:100
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:740
msgid "Create &Template..."
msgstr "Δημιουργία &προτύπου..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:116
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:186
msgid "Chec&k Accelerators"
msgstr "Έλεγ&χος επιταχυντών"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:118
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:193
msgid "S&lots..."
msgstr "Υπο&δοχές..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:120
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:200
msgid "Co&nnections..."
msgstr "Συν&δέσεις..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:122
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:214
msgid "&Form Settings..."
msgstr "Ρυθμίσεις &φόρμας..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:125
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808
msgid "&Add File..."
msgstr "&Προσθήκη αρχείου..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:127
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:819
msgid "&Image Collection..."
msgstr "Συλλογή &εικόνων..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:129
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:829
msgid "&Database Connections..."
msgstr "Συνδέσεις &βάσεων δεδομένων..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:131
msgid "&Designer Project Settings..."
msgstr "Ρυθμίσεις έργου σ&χεδιαστή..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:135
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:432
msgid "&Pointer"
msgstr "&Δείκτης"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:138
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:440
msgid "&Connect Signal/Slots"
msgstr "&Σύνδεση σημάτων/υποδοχών"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:140
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:448
msgid "Tab &Order"
msgstr "&Σειρά στηλοθέτη"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:142
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:455
msgid "Set &Buddy"
msgstr "Ορισμός &φίλου"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:144
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605
msgid "Configure Toolbox..."
msgstr "Ρύθμιση εργαλειοθήκης..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:145
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:490
msgid "Edit &Custom Widgets..."
msgstr "Επεξεργασία &προσαρμοσμένων γραφικών συστατικών..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:147
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:327
msgid "Adjust &Size"
msgstr "Προσαρμογή &μεγέθους"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:149
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:334
msgid "Lay Out &Horizontally"
msgstr "Διάταξη &οριζόντια"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:151
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:341
msgid "Lay Out &Vertically"
msgstr "Διάταξη &κατακόρυφα"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:153
msgid "Lay Out in &Grid"
msgstr "Διάταξη πάνε σε πλέ&γμα"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:155
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Lay Out Horizontally (in S&plitter)"
msgstr "Διάταξη οριζόντια (σε &διαιρέτη)"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:157
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Lay Out Vertically (in Sp&litter)"
msgstr "Διάταξη κατακόρυφα (σε διαι&ρέτη)"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:161
msgid "Add Spacer"
msgstr "Προσθήκη διαχωριστικού"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:164
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857
msgid "Preview &Form"
msgstr "Προεπισκόπηση &φόρμας"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:166
msgid "Ne&xt Form"
msgstr "Ε&πόμενη φόρμα"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:168
msgid "Pre&vious Form"
msgstr "Προη&γούμενη φόρμα"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:172
msgid "Configure &KDevDesigner..."
msgstr "Ρύθμιση &KDevDesigner..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:277
msgid "KDevDesignerPart"
msgstr "ΤμήμαKDevDesigner"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:130
msgid "Edit the Items and Columns of '%1'"
msgstr "Επεξεργασία των αντικειμένων και των στηλών του '%1'"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:287
msgid "New Column"
msgstr "Νέα στήλη"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:399
msgid "Item"
msgstr "Αντικείμενο"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:417
msgid "Subitem"
msgstr "Υποαντικείμενο"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:68
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:631
#, no-c-format
msgid "&Items"
msgstr "&Αντικείμενα"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:155
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:170
#, fuzzy
msgid "TQt User-Interface Files (*.ui)"
msgstr "Qt αρχεία περιβάλλοντος-χρήστη (*.ui)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:205
#, fuzzy
msgid ""
"Ready - This is the non-commercial version of TQt - For commercial "
"evaluations, use the help menu to register with Trolltech."
msgstr ""
"Έτοιμο - Αυτή είναι μια μη εμπορική έκδοση του Qt - Για εμπορικές χρήσεις, "
"χρησιμοποιήστε το μενού βοήθειας για εγγραφή στην Trolltech."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:224
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:376
msgid "Layout"
msgstr "Διάταξη"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:361
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3747
msgid "Property Editor/Signal Handlers"
msgstr "Επεξεργαστής ιδιοτήτων/Χειριστές σημάτων"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:363
msgid ""
"<b>The Property Editor</b><p>You can change the appearance and behavior of "
"the selected widget in the property editor.</p><p>You can set properties for "
"components and forms at design time and see the immediately see the effects "
"of the changes. Each property has its own editor which (depending on the "
"property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to "
"select values from a predefined list. Click <b>F1</b> to get detailed help "
"for the selected property.</p><p>You can resize the columns of the editor by "
"dragging the separators in the list's header.</p><p><b>Signal Handlers</b></"
"p><p>In the Signal Handlers tab you can define connections between the "
"signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can "
"also be made using the connection tool.)"
msgstr ""
"<b>Ο επεξεργαστής ιδιοτήτων</b><p>Μπορείτε να τροποποιήσετε την εμφάνιση και "
"συμπεριφορά του επιλεγμένου γραφικού συστατικού με τον επεξεργαστή ιδιοτήτων."
"</p><p>Μπορείτε να ορίσετε ιδιότητες για στοιχεία και φόρμες κατά το "
"σχεδιασμό και να δείτε αμέσως το αποτέλεσμα των αλλαγών. Κάθε ιδιότητα έχεις "
"το δικό της επεξεργαστή ο οποίος (ανάλογα με την ιδιότητα) μπορεί να "
"χρησιμοποιηθεί για την εισαγωγή νέων τιμών, το άνοιγμα ενός ειδικού "
"διαλόγου, ή την επιλογή τιμών από μια ορισμένη λίστα. Κάντε <b>F1</b> για να "
"δείτε αναλυτική βοήθεια για την επιλεγμένη ιδιότητα.</p><p>Μπορείτε να "
"αλλάξετε το μέγεθος των στηλών του επεξεργαστή ιδιοτήτων σέρνοντας τα "
"διαχωριστικά στην επικεφαλίδα της λίστας.</p><p><b>Χειριστές σήματος</b></"
"p><p>Στην καρτέλα χειριστών σήματος μπορείτε να ορίσετε συνδέσεις μεταξύ των "
"σημάτων που εκπέμπονται από τα γραφικά συστατικά και τις υποδοχές της "
"φόρμας. (Αυτές οι συνδέσεις μπορούν να γίνουν επίσης και με το εργαλείο "
"συνδέσεων.)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:390
msgid "Output Window"
msgstr "Παράθυρο εξόδου"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:404
msgid "Object Explorer"
msgstr "Εξερεύνηση αντικειμένων"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:407
msgid ""
"<b>The Object Explorer</b><p>The Object Explorer provides an overview of the "
"relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard "
"functions using a context menu for each item in the view. It is also useful "
"for selecting widgets in forms that have complex layouts.</p><p>The columns "
"can be resized by dragging the separator in the list's header.</p><p>The "
"second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.</p>"
msgstr ""
"<b>Εξερεύνηση αντικειμένων</b><p>Η εξερεύνηση αντικειμένων προσφέρει μια "
"περίληψη των σχέσεων μεταξύ των γραφικών συστατικών μιας φόρμας. Μπορείτε να "
"χρησιμοποιήσετε τις λειτουργίες προχείρου στο σχετικό μενού κάθε "
"αντικειμένου της προβολής. Είναι επίσης χρήσιμη για την επιλογή γραφικών "
"συστατικών σε φόρμας με πολύπλοκες διατάξεις.</p><p>Οι στήλες μπορούν να "
"αλλάξουν μέγεθος με σύρσιμο των διαχωριστικών στην επικεφαλίδα της λίστας.</"
"p><p>Η δεύτερη καρτέλα εμφανίζει τις υποδοχές, μεταβλητές κλάσης, τις "
"ενσωματώσεις, κ.τ.λ. της φόρμας.</p>"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:424
msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)"
msgstr ""
"Ξεκινήστε τη πληκτρολόγηση της ενδιάμεσης μνήμης στην οποία θέλετε να "
"μεταβείτε εδώ (ALT+B)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:433
msgid "Project Overview"
msgstr "Περίληψη έργου"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:434
msgid ""
"<b>The Project Overview Window</b><p>The Project Overview Window displays "
"all the current project, including forms and source files.</p><p>Use the "
"search field to rapidly switch between files.</p>"
msgstr ""
"<b>Το παράθυρο περίληψης έργου</b><p>Το παράθυρο περίληψης του έργου "
"εμφανίζει όλο το περιεχόμενο του τρέχοντος έργου, συμπεριλαμβανομένων των "
"φορμών και των αρχείων πηγαίου κώδικα.</p><p>Χρήση του πεδίου αναζήτησης για "
"γρήγορη εναλλαγή μεταξύ των αρχείων.</p>"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:451
msgid "Action Editor"
msgstr "Επεξεργαστής ενεργειών"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:452
msgid ""
"<b>The Action Editor</b><p>The Action Editor is used to add actions and "
"action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action "
"groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard "
"shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on "
"toolbar buttons and besides their names in menus.</p>"
msgstr ""
"<b>Ο επεξεργαστής ενεργειών</b><p>Ο επεξεργαστής ενεργειών χρησιμοποιείται "
"για την προσθήκη ενεργειών και ομάδων ενεργειών σε μια φόρμα, και για τη "
"σύνδεση ενεργειών με υποδοχές. Οι ενέργειες και οι ομάδες ενεργειών μπορούν "
"να συρθούν σε μενού και γραμμές εργαλείων, καθώς επίσης μπορούν να οριστούν "
"συντομεύσεις πληκτρολογίου και βοήθειες εργαλείων. Αν οι ενέργειες έχουν "
"εικόνες αυτές θα εμφανίζονται στα κουμπιά της γραμμής εργαλείων και δίπλα "
"από τις ονομασίες τους στα μενού.</p>"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:472
msgid "Toolbox"
msgstr "Εργαλειοθήκη"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1281
msgid ""
"<b>The Form Window</b><p>Use the various tools to add widgets or to change "
"the layout and behavior of the components in the form. Select one or "
"multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen "
"it can be resized using the resize handles.</p><p>Changes in the <b>Property "
"Editor</b> are visible at design time, and you can preview the form in "
"different styles.</p><p>You can change the grid resolution, or turn the grid "
"off in the <b>Preferences</b> dialog in the <b>Edit</b> menu.<p>You can have "
"several forms open, and all open forms are listed in the <b>Form List</b>."
msgstr ""
"<b>Το παράθυρο της φόρμας</b><p>Χρησιμοποιήστε τα διάφορα εργαλεία για την "
"προσθήκη γραφικών συστατικών την τροποποίηση της διάταξης ή τη συμπεριφορά "
"των στοιχείων μέσα στη φόρμα. Επιλέξτε ένα ή περισσότερα γραφικά συστατικά "
"για να τα μετακινήσετε ή να αλλάξετε τη διάταξή τους. Αν επιλεγεί ένα "
"γραφικό συστατικό μπορεί να αλλάξει μέγεθος χρησιμοποιώντας τους χειριστές "
"αλλαγής μεγέθους.</p><p>Οι αλλαγές στον <b>Επεξεργαστή ιδιοτήτων</b> είναι "
"ορατές κατά το σχεδιασμό, καθώς επίσης μπορείτε να κάνετε προεπισκόπηση της "
"φόρμας με διαφορετικά στυλ.</p><p>Μπορείτε να τροποποιήσετε την ανάλυση του "
"πλέγματος, ή ακόμη και να το απενεργοποιήσετε μέσα στο διάλογο "
"<b>Προτιμήσεις</b> στο μενού <b>Επεξεργασία</b>.<p>Μπορείτε να έχετε πολλές "
"φόρμες ανοικτές, ενώ όλες οι ανοικτές φόρμες εμφανίζονται στη λίστα φορμών</"
"b>."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1336
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
msgid "New Project"
msgstr "Νέο έργο"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1336
msgid "Cannot create an invalid project."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ενός μη έγκυρου έργου."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1487
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "Αναίρεσ&η: %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1489
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:127
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "&Αναίρεση: Μη διαθέσιμη"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1491
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "Επανα&φορά: %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1493
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:133
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "&Επαναφορά: Μη διαθέσιμη"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1580
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Επιλογή εικόνας..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1584
msgid "Edit Text..."
msgstr "Επεξεργασία κειμένου..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1588
msgid "Edit Title..."
msgstr "Επεξεργασία τίτλου..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1592
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1702
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Επεξεργασία τίτλου σελίδας..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1623
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1637
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1646
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1661
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1695
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2469
msgid "Delete Page"
msgstr "Διαγραφή σελίδας"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1626
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1640
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1649
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1664
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1699
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2468
msgid "Add Page"
msgstr "Προσθήκη σελίδας"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1632
msgid "Previous Page"
msgstr "Προηγούμενη σελίδα"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1634
msgid "Next Page"
msgstr "Επόμενη σελίδα"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1667
msgid "Rename Current Page..."
msgstr "Μετονομασία τρέχουσας σελίδας..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1705
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Επεξεργασία σελίδων..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1711
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Προσθήκη αντικειμένου μενού"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1713
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Προσθήκη γραμμής εργαλείων"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:202
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638
msgid "New text"
msgstr "Νέο κείμενο"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1740
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2643
msgid "Set 'wordwrap' of '%1'"
msgstr "Ορισμός της 'Αναδίπλωση Λέξεων' του '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1749
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2652
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "Ορισμός του 'κειμένου' του '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1759
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2665
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:118
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:32
#: parts/documentation/searchview.cpp:74 parts/documentation/searchview.cpp:99
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1759
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2665
msgid "New title"
msgstr "Νέος τίτλος"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1762
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2667
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "Ορισμός του 'τίτλου' του '%2'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1772
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1909
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1968
msgid "Page Title"
msgstr "Τίτλος σελίδας"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1772
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1909
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1968
msgid "New page title"
msgstr "Νέος τίτλος σελίδας"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1775
msgid "Set the 'pageTitle' of '%2'"
msgstr "Ορισμός του 'Τίτλου Σελίδας' του '%2'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1788
msgid "Set the 'pixmap' of '%2'"
msgstr "Ορισμός της 'εικόνας' του '%2'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1859
msgid "Raise next page of '%2'"
msgstr "Ανύψωση επόμενης σελίδας του '%2'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1869
msgid "Raise previous page of '%2'"
msgstr "Ανύψωση προηγούμενης σελίδας του '%2'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1916
msgid "Rename Page %1 to %2"
msgstr "Μετονομασία σελίδας %1 σε %2"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1971
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:220
msgid "Rename page %1 of %2"
msgstr "Μετονομασία σελίδας %1 του %2"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1983
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Προσθήκη γραμμής εργαλείων στο '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1989
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Προσθήκη μενού στο '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2515
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1127
msgid "Save Project Settings"
msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων έργου"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2516
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1128
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:223
msgid "Save changes to '%1'?"
msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων στο '%1';"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2600
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4086
msgid "Add Connection"
msgstr "Προσθήκη σύνδεσης"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2613
msgid "Edit %1..."
msgstr "Επεξεργασία του %1 ..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2709
msgid "Insert a %1 (custom widget)"
msgstr "Εισαγωγή ενός %1 (προσαρμοσμένο γραφικό συστατικό)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2710
#, fuzzy
msgid ""
"<b>%1 (custom widget)</b><p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the "
"<b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets. You can add "
"properties as well as signals and slots to integrate them into TQt Designer, "
"and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the form."
"</p>"
msgstr ""
"<b>%1 (προσαρμοσμένο γραφικό συστατικό)</b><p>Κάντε κλικ στο <b>Επεξεργασία "
"προσαρμοσμένων συστατικών...</b> στο μενού <b>Εργαλεία|Προσαρμογή</b> για "
"προσθήκη και τροποποίηση προσαρμοσμένων συστατικών. Μπορείτε να προσθέσετε "
"ιδιότητες όπως επίσης και σήματα και υποδοχές για την ενσωμάτωσή τους στο "
"σχεδιαστή Qt. Ορίζεται επίσης και μια εικόνα η οποία θα αναπαριστά το "
"γραφικό συστατικό μέσα στη φόρμα.</p>"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2844
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "Επαναφορά της τελευταίας συνεδρίας"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2845
#, fuzzy
msgid ""
"TQt Designer found some temporary saved files, which were\n"
"written when TQt Designer crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"Ο σχεδιαστής Qt βρήκε κάποια προσωρινά αποθηκευμένα αρχεία,\n"
"τα οποία γράφτηκαν όταν ο σχεδιαστής Qt τερμάτισε απροειδοποίητα\n"
"την τελευταία φορά. Επιθυμείτε τη φόρτωση αυτών των αρχείων;"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2909
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια για το διάλογο αυτό για την ώρα."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2968
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1762
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1785
msgid "Edit Source"
msgstr "Επεξεργασία κώδικα"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2969
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1763
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1786
#, fuzzy
msgid ""
"There is no plugin for editing %1 code installed.\n"
"Note: Plugins are not available in static TQt configurations."
msgstr ""
"Δεν υπάρχει πρόσθετο εγκατεστημένο για την επεξεργασία του κώδικα %1.\n"
"Σημείωση: Τα πρόσθετα δεν είναι διαθέσιμα σε στατικές ρυθμίσεις της Qt."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3069
msgid "Open File"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3070
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3086
msgid "Could not open '%1'. File does not exist."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του '%1'. Το αρχείο δεν υπάρχει."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3085 src/projectmanager.cpp:135
msgid "Open Project"
msgstr "Άνοιγμα έργου"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3710
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4319
msgid "Signal Handlers"
msgstr "Χειριστές σημάτων"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:47
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:55
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3734
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:409
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:130
#, no-c-format
msgid "&Layout"
msgstr "&Διάταξη"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3735
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:855
msgid "&Preview"
msgstr "Πρ&οεπισκόπηση"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:128
msgid "Undoes the last action"
msgstr "Αναιρεί την τελευταία ενέργεια"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:134
msgid "Redoes the last undone operation"
msgstr "Επαναφέρει την τελευταία ενέργεια που αναιρέθηκε"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:139
msgid "Cu&t"
msgstr "Α&ποκοπή"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:140
msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard"
msgstr ""
"Αποκοπή των επιλεγμένων γραφικών συστατικών και τοποθέτηση στο πρόχειρο"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:146
msgid "Copies the selected widgets to the clipboard"
msgstr "Αντιγραφή των επιλεγμένων γραφικών συστατικών στο πρόχειρο"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:152
msgid "Pastes the clipboard's contents"
msgstr "Επικόλληση των περιεχομένων του προχείρου"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:158
msgid "Deletes the selected widgets"
msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων γραφικών συστατικών"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:167
msgid "Select &All"
msgstr "Επιλογή όλ&ων"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:168
msgid "Selects all widgets"
msgstr "Επιλογή όλων των γραφικών συστατικών"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173
msgid "Bring to Front"
msgstr "Μεταφορά μπροστά"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173
msgid "Bring to &Front"
msgstr "Μεταφορά &μπροστά"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:174
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:175
msgid "Raises the selected widgets"
msgstr "Ανάδυση των επιλεγμένων γραφικών συστατικών"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179
msgid "Send to Back"
msgstr "Αποστολή πίσω"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179
msgid "Send to &Back"
msgstr "Αποστολή &πίσω"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:180
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:181
msgid "Lowers the selected widgets"
msgstr "Βύθιση των επιλεγμένων γραφικών συστατικών"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:187
msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique"
msgstr ""
"Έλεγχος αν οι επιταχυντές που χρησιμοποιούνται στη φόρμα είναι μοναδικοί"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:194
msgid "Opens a dialog for editing slots"
msgstr "Ανοίγει ένα διάλογο για επεξεργασία των υποδοχών"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:199
msgid "Connections"
msgstr "Συνδέσεις"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:201
msgid "Opens a dialog for editing connections"
msgstr "Ανοίγει ένα διάλογο για επεξεργασία των συνδέσεων"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:206
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:178
#, no-c-format
msgid "Source"
msgstr "Πηγαίος κώδικας"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:207
msgid "&Source..."
msgstr "Πη&γαίος κώδικας..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:208
msgid "Opens an editor to edit the form's source code"
msgstr "Ανοίγει ένα διορθωτή για την επεξεργασία του πηγαίου κώδικα της φόρμας"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:41
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Form Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις φόρμας"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:215
msgid "Opens a dialog to change the form's settings"
msgstr "Ανοίγει ένα διάλογο για αλλαγή των ρυθμίσεων της Φόρμας"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:220
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:41
#, no-c-format
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:221
msgid "Preferences..."
msgstr "Προτιμήσεις..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:222
msgid "Opens a dialog to change preferences"
msgstr "Ανοίγει ένα διάλογο για αλλαγή προτιμήσεων"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:271
msgid "Find"
msgstr "Αναζήτηση"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:277
msgid "Find Incremental"
msgstr "Σταδιακή αναζήτηση"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:278
msgid "Find &Incremental"
msgstr "Στα&διακή αναζήτηση"
#: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:46
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:289
#, no-c-format
msgid "Goto Line"
msgstr "Μετάβαση στη γραμμή"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:290
msgid "&Goto Line..."
msgstr "&Μετάβαση στη γραμμή..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:302
msgid "Incremental search (Alt+I)"
msgstr "Σταδιακή αναζήτηση (Alt+I)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:310
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:129
msgid "&Search"
msgstr "&Αναζήτηση"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:328
msgid "Adjusts the size of the selected widget"
msgstr "Προσαρμογή του μεγέθους του επιλεγμένου γραφικού συστατικού"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:335
msgid "Lays out the selected widgets horizontally"
msgstr "Διάταξη των επιλεγμένων γραφικών συστατικών οριζόντια"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:342
msgid "Lays out the selected widgets vertically"
msgstr "Διάταξη των επιλεγμένων γραφικών συστατικών κατακόρυφα"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:348
msgid "Lay Out in a &Grid"
msgstr "Διάταξη πάνω σε &πλέγμα"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:349
msgid "Lays out the selected widgets in a grid"
msgstr "Διάταξη των επιλεγμένων γραφικών συστατικών πάνω σε πλέγμα"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Lay Out Horizontally (in Splitter)"
msgstr "Διάταξη οριζόντια (σε διαιρέτη)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:356
msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter"
msgstr ""
"Διάταξη των επιλεγμένων γραφικών συστατικών οριζόντια μέσα σε ένα διαιρέτη"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Lay Out Vertically (in Splitter)"
msgstr "Διάταξη κατακόρυφα (σε διαιρέτη)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:363
msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter"
msgstr ""
"Διάταξη των επιλεγμένων γραφικών συστατικών κατακόρυφα μέσα σε ένα διαιρέτη"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:370
msgid "Breaks the selected layout"
msgstr "Διάλυση της επιλεγμένης διάταξης"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:379
#, c-format
msgid "Add %1"
msgstr "Προσθήκη %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:382
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:555
#, c-format
msgid "Insert a %1"
msgstr "Εισαγωγή ενός %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:383
msgid ""
"<b>A %1</b><p>%2</p><p>Click to insert a single %3,or double click to keep "
"the tool selected."
msgstr ""
"<b>Ένα %1</b><p>%2</p><p>Κάντε κλικ για εισαγωγή ενός μόνο %3,ή διπλό κλικ "
"για να διατηρηθεί η επιλογή εργαλείου."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:395
#, c-format
msgid "<b>The Layout toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Η γραμμή εργαλείων διάταξης</b>%1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:431
msgid "Pointer"
msgstr "Δείκτης"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:435
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Επιλογή του εργαλείου δείκτη"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:438
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Σύνδεση Σημάτων/Υποδοχών"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:444
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Επιλογή του εργαλείου συνδέσεων"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:447
msgid "Tab Order"
msgstr "Σειρά στηλοθέτη"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:451
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Επιλογή του εργαλείου σειράς στηλοθέτη"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:454
msgid "Set Buddy"
msgstr "Ορισμός φίλου"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:458
msgid "Sets a buddy to a label"
msgstr "Ορισμός ενός φίλου σε μια ετικέτα"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:464
#, c-format
msgid "<b>The Tools toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Η γραμμή εργαλείων</b>%1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:466
msgid "Tools"
msgstr "Εργαλεία"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:488
msgid "Custom Widgets"
msgstr "Προσαρμοσμένα γραφικά συστατικά"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:491
msgid "Opens a dialog to add and change custom widgets"
msgstr ""
"Ανοίγει ένα διάλογο για την προσθήκη και τροποποίηση προσαρμοσμένων γραφικών "
"συστατικών"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:508
msgid "<b>The %1</b>%2"
msgstr "<b>To %1</b>%2"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:509
#, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
"Κάντε κλικ πάνω σε ένα κουμπί για εισαγωγή ενός γραφικού συστατικού, ή διπλό "
"κλικ για εισαγωγή πολλαπλών %1."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:512
msgid "<b>The %1 Widgets</b>%2"
msgstr "<b>Τα γραφικά συστατικά %1</b>%2"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:513
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
"Κάντε κλικ πάνω σε ένα κουμπί για εισαγωγή ενός %1 γραφικού συστατικού, ή "
"διπλό κλικ για εισαγωγή πολλαπλών."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:557
msgid "<b>A %1</b>"
msgstr "<b>Ένα %1</b>"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:560
msgid "<p>Double click on this tool to keep it selected.</p>"
msgstr ""
"<p>Διπλό κλικ πάνω σε αυτό το εργαλείο για να διατηρηθεί επιλεγμένο.</p>"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:579
msgid ""
"<b>The Custom Widgets toolbar</b>%1<p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b>in "
"the <b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets</p>"
msgstr ""
"<b>Η γραμμή εργαλείων προσαρμοσμένων γραφικών συστατικών</b>%1<p>Κάντε κλικ "
"στο <b>Επεξεργασία προσαρμοσμένων γραφικών συστατικών...</b>στο μενού "
"<b>Εργαλεία|Προσαρμογή</b> για προσθήκη και τροποποίηση προσαρμοσμένων "
"γραφικών συστατικών</p>"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:584
msgid ""
" Click on the buttons to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στα κουμπιά για την εισαγωγή ενός μόνο γραφικού συστατικού, ή "
"διπλό κλικ για εισαγωγή πολλαπλών γραφικών συστατικών."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:586
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:575 parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:461
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένη"
#: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:41
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605
#, no-c-format
msgid "Configure Toolbox"
msgstr "Ρύθμιση εργαλειοθήκης"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:606
msgid "Opens a dialog to configure the common widgets page of the toolbox"
msgstr ""
"Ανοίγει ένα διάλογο για τη ρύθμιση της σελίδας των κοινών γραφικών "
"συστατικών του πλαισίου εργαλείων"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:620
#, c-format
msgid "<b>The File toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Η γραμμή εργαλείων αρχείων</b>%1"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1974
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:629
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:644
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Νέο"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:630
msgid "New dialog or file"
msgstr "Νέος διάλογος ή αρχείο"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:631
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:645
msgid "&New..."
msgstr "&Νέο..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:634
msgid "Creates a new project, form or source file."
msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου, φόρμας ή αρχείου κώδικα."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:647
msgid "Creates a new dialog or file"
msgstr "Δημιουργία ενός νέου διαλόγου ή αρχείου"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:651
msgid "New Dialog"
msgstr "Νέος διάλογος"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:652
msgid "&Dialog..."
msgstr "&Διάλογος..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:655
msgid "Creates a new dialog."
msgstr "Δημιουργία ενός νέου διαλόγου."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:660
msgid "&File..."
msgstr "&Αρχείο..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:663
msgid "Creates a new file."
msgstr "Δημιουργία ενός νέου αρχείου."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:678
msgid "Opens an existing project, form or source file "
msgstr "Ανοίγει ένα υπάρχον έργο, φόρμα ή αρχείο κώδικα "
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:692
msgid "Closes the current project or document"
msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος έργου ή εγγράφου"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:707
msgid "Saves the current project or document"
msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος έργου ή εγγράφου"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:717
msgid "Save &As..."
msgstr "Αποθήκευση &ως..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:718
msgid "Saves the current form with a new filename"
msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας φόρμας με νέο όνομα αρχείου"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:727
msgid "Save All"
msgstr "Αποθήκευση όλων"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:728
msgid "Sa&ve All"
msgstr "Αποθήκευση ό&λων"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:729
msgid "Saves all open documents"
msgstr "Αποθήκευση όλων των ανοικτών εγγράφων"
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:41
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:739
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1451
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1472
#, no-c-format
msgid "Create Template"
msgstr "Δημιουργία προτύπου"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:741
msgid "Creates a new template"
msgstr "Δημιουργεί ένα νέο πρότυπο"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:754
msgid "Recently Opened Files "
msgstr "Πρόσφατα ανοιγμένα αρχεία"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:755
msgid "Recently Opened Projects"
msgstr "Πρόσφατα ανοιγμένα έργα"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:773
msgid "Exit"
msgstr "Έξοδος"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:775
msgid ""
"Quits the application and prompts to save any changed forms, source files or "
"project settings"
msgstr ""
"Έξοδος από την εφαρμογή και ερώτηση για αποθήκευση κάθε τροποποιημένης "
"φόρμας, αρχείου κώδικα ή ρυθμίσεων έργου"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:788
msgid "Pr&oject"
msgstr "Έρ&γο"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:791
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:792
msgid "Active Project"
msgstr "Ενεργό έργο"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:797
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:798
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:364
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:67
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:159
msgid "<No Project>"
msgstr "<Χωρίς έργο>"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808
msgid "Add File"
msgstr "Προσθήκη αρχείου"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:810
msgid "Adds a file to the current project"
msgstr "Προσθήκη ενός αρχείου στο τρέχον έργο"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:818
msgid "Image Collection..."
msgstr "Συλλογή εικόνων..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:820
msgid "Opens a dialog for editing the current project's image collection"
msgstr ""
"Ανοίγει ένα διάλογο για την επεξεργασία της συλλογής εικόνων του τρέχοντος "
"έργου"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:828
msgid "Database Connections..."
msgstr "Συνδέσεις βάσεων δεδομένων..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:830
msgid "Opens a dialog for editing the current project's database connections"
msgstr ""
"Ανοίγει ένα διάλογο για την επεξεργασία των συνδέσεων βάσεων δεδομένων του "
"τρέχοντος έργου"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:839
msgid "Project Settings..."
msgstr "Ρυθμίσεις έργου..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:840
msgid "&Project Settings..."
msgstr "Ρυθμίσεις έ&ργου..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:841
msgid "Opens a dialog to change the project's settings"
msgstr "Ανοίγει ένα διάλογο για την τροποποίηση των ρυθμίσεων έργου"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857
msgid "Preview Form"
msgstr "Προεπισκόπηση φόρμας"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:860
msgid "Opens a preview"
msgstr "Ανοίγει μία προεπισκόπηση"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:874
msgid ""
"The preview will use the Motif look and feel which is used as the default "
"style on most UNIX systems."
msgstr ""
"Η προεπισκόπηση θα κάνει χρήση της όψης και αίσθησης του Motif το οποίο "
"χρησιμοποιείται ως προκαθορισμένο στυλ στα περισσότερα συστήματα UNIX."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:876
msgid "The preview will use the Windows look and feel."
msgstr "Η προεπισκόπηση θα κάνει χρήση της όψης και αίσθησης Windows."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:878
msgid ""
"The preview will use the Platinum look and feel which is similar to the "
"Macintosh GUI style."
msgstr ""
"Η προεπισκόπηση θα κάνει χρήση της όψης και αίσθησης Platinum η οποία είναι "
"παρόμοια με το στυλ γραφικού περιβάλλοντος Macintosh."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:880
msgid ""
"The preview will use the CDE look and feel which is similar to some versions "
"of the Common Desktop Environment."
msgstr ""
"Η προεπισκόπηση θα κάνει χρήση της όψης και αίσθησης CDE η οποία είναι "
"παρόμοια με κάποιες εκδόσεις του Κοινού Περιβάλλοντος Επιφάνειας εργασίας "
"(CDE)."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:882
msgid ""
"The preview will use the Motif look and feel which is used as the default "
"style on SGI systems."
msgstr ""
"Η προεπισκόπηση θα κάνει χρήση της όψης και αίσθησης του Motif το οποίο "
"χρησιμοποιείται ως προκαθορισμένο στυλ στα συστήματα SGI."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:884
msgid ""
"The preview will use the advanced Motif look and feel used by the GIMP "
"toolkit (GTK) on Linux."
msgstr ""
"Η προεπισκόπηση θα κάνει χρήση της όψης και αίσθησης advanced Motif που "
"χρησιμοποιείται από το σύνολο εργαλείων GIMP (GTK) στο Linux."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:886
msgid "Preview Form in %1 Style"
msgstr "Προεπισκόπηση φόρμας με στυλ %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:887
msgid "... in %1 Style"
msgstr "... με στυλ %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:888
msgid "Opens a preview in %1 style"
msgstr "Ανοίγει μια προεπισκόπηση με στυλ %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:889
msgid ""
"<b>Open a preview in %1 style.</b><p>Use the preview to test the design and "
"signal-slot connections of the current form. %2</p>"
msgstr ""
"<b>Ανοίγει μια προεπισκόπηση με στυλ %1.</b><p>Χρησιμοποιήστε την "
"προεπισκόπηση για να δοκιμάσετε το σχεδιασμό και τις συνδέσεις σημάτων-"
"υποδοχών της τρέχουσας φόρμας. %2</p>"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905
msgid "Tile"
msgstr "Παράθεση"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905
msgid "&Tile"
msgstr "&Παράθεση"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:906
msgid "Tiles the windows so that they are all visible"
msgstr "Παράθεση των παραθύρων έτσι ώστε να είναι όλα ορατά"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909
msgid "Cascade"
msgstr "Διαδοχική"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909
msgid "&Cascade"
msgstr "&Διαδοχική"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:910
msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible"
msgstr "Διαδοχική τοποθέτηση των παραθύρων έτσι ώστε να είναι όλα ορατά"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:914
msgid "Cl&ose"
msgstr "Κ&λείσιμο"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:915
msgid "Closes the active window"
msgstr "Κλείσιμο του ενεργού παραθύρου"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 src/partcontroller.cpp:152
msgid "Close All"
msgstr "Κλείσιμο όλων"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919
msgid "Close Al&l"
msgstr "Κλείσιμο όλ&ων"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:920
msgid "Closes all form windows"
msgstr "Κλείσιμο όλων των παραθύρων φόρμας"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924
msgid "Ne&xt"
msgstr "Ε&πόμενο"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:925
msgid "Activates the next window"
msgstr "Ενεργοποίηση του επόμενου παραθύρου"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929
msgid "Previous"
msgstr "Προηγούμενο"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929
msgid "Pre&vious"
msgstr "Προη&γούμενο"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:930
msgid "Activates the previous window"
msgstr "Ενεργοποίηση του προηγούμενου παραθύρου"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:64
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:72
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:937 src/kdevassistantui.rc:106
#: src/simplemainwindow.cpp:714 src/tdevelopui.rc:118
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Παράθυρο"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:953
msgid "Vie&ws"
msgstr "&Προβολές"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:954
msgid "Tool&bars"
msgstr "&Γραμμές εργαλείων"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:983
msgid "Opens the online help"
msgstr "Άνοιγμα της ενεργού βοήθειας"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987
#: parts/documentation/find_documentation.cpp:178
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:163
msgid "Manual"
msgstr "Εγχειρίδιο"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987
msgid "&Manual"
msgstr "&Εγχειρίδιο"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:988
#, fuzzy
msgid "Opens the TQt Designer manual"
msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου το σχεδιαστή Qt"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Displays information about TQt Designer"
msgstr "Εμφανίζει πληροφορίες σχετικά με το σχεδιαστή Qt"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997
#, fuzzy
msgid "About TQt"
msgstr "Σχετικά με την Qt"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997
#, fuzzy
msgid "About &TQt"
msgstr "Σχετικά με &Qt"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:998
#, fuzzy
msgid "Displays information about the TQt Toolkit"
msgstr "Εμφανίζει πληροφορίες σχετικά με το σύνολο εργαλείων Qt"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1004
#, fuzzy
msgid "Register TQt"
msgstr "Εγγραφή Qt"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1004
#, fuzzy
msgid "&Register TQt..."
msgstr "&Εγγραφή Qt..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1005
msgid "Opens a web browser at the evaluation form on www.trolltech.com"
msgstr ""
"Ανοίγει έναν περιηγητή ιστού στη φόρμα χρήσης του Qt στη σελίδα www."
"trolltech.com"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1006
msgid "Register with Trolltech"
msgstr "Εγγραφή στην Trolltech"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1010
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1011
msgid "What's This?"
msgstr "Τι είναι αυτό;"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1012
msgid "\"What's This?\" context sensitive help"
msgstr "Σχετική βοήθεια \"Τι είναι αυτό;\""
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1041
msgid "Create a new project, form or source file..."
msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου, φόρμας ή αρχείου κώδικα..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1075
msgid "Name of File"
msgstr "Όνομα αρχείου"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1075
msgid "Enter the name of the new source file:"
msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου αρχείου κώδικα:"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1169
msgid "Selected project '%1'"
msgstr "Επιλεγμένο έργο '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1199
msgid "Open a file..."
msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1211
msgid "*.ui *.pro|Designer Files"
msgstr "*.ui *.pro|Αρχεία σχεδιαστή"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1214
#, fuzzy
msgid "*.pro|TQMAKE Project Files"
msgstr "*.pro|QMAKE αρχεία έργου"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1275
msgid "No import filter is available to import '%1'"
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο φίλτρο για την εισαγωγή του '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1279
msgid "Importing '%1' using import filter ..."
msgstr "Εισαγωγή '%1' κάνοντας χρήση του φίλτρου ..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1283
msgid "Nothing to load in '%1'"
msgstr "Τίποτα για φόρτωση στο '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1322
msgid "Reading file '%1'..."
msgstr "Ανάγνωση του αρχείου '%1' ..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1341
msgid "Loaded file '%1'"
msgstr "Φορτωμένο αρχείο '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1343
msgid "Failed to load file '%1'"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του αρχείου '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1344
msgid "Load File"
msgstr "Φόρτωση αρχείου"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1344
msgid "Could not load file '%1'."
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του αρχείου '%1'."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1392
msgid "Project '%1' saved."
msgstr "Το έργο '%1' αποθηκεύτηκε."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1398
msgid "Enter a filename..."
msgstr "Εισάγετε ένα όνομα αρχείου..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1439
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1494
msgid "NewTemplate"
msgstr "ΝέοΠρότυπο"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1451
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1472
msgid "Could not create the template."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του προτύπου."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1568
msgid "Paste Error"
msgstr "Σφάλμα επικόλλησης"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1569
msgid ""
"Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n"
"to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n"
"of the container you want to paste into and select this container\n"
"and then paste again."
msgstr ""
"Αδυναμία επικόλλησης γραφικών συστατικών. Ο σχεδιαστής δεν μπόρεσε \n"
"να εντοπίσει περιέκτη για την επικόλληση ο οποίος να μην περιέχει διάταξη.\n"
"Διαλύστε τη διάταξη του περιέκτη στον οποίο θέλετε να επικολλήσετε μέσα "
"του,\n"
"επιλέξτε αυτόν τον περιέκτη και ξαναπροσπαθήστε."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1730
msgid "Edit the current form's slots..."
msgstr "Επεξεργασία των υποδοχών της τρέχουσας φόρμας..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1741
msgid "Edit the current form's connections..."
msgstr "Επεξεργασία των συνδέσεων της τρέχουσας φόρμας..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1841
msgid "Edit the current form's settings..."
msgstr "Επεξεργασία των ρυθμίσεων της τρέχουσας φόρμας..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1870
msgid "Edit preferences..."
msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:2038
msgid "Edit custom widgets..."
msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων γραφικών συστατικών..."
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:157
msgid "new menu"
msgstr "νέο μενού"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:158
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:304
msgid "new separator"
msgstr "νέο διαχωριστικό"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:190
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:194
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1012
msgid "Add Menu"
msgstr "Προσθήκη μενού"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:242
msgid "separator"
msgstr "διαχωριστικό"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:381
msgid "Cut Menu"
msgstr "Αποκοπή μενού"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:404
msgid "Paste Menu"
msgstr "Επικόλληση μενού"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:496
msgid "Delete Menu"
msgstr "Διαγραφή μενού"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1009
msgid "Item Dragged"
msgstr "Το αντικείμενο σύρθηκε"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1048
msgid "Move Menu Left"
msgstr "Μετακίνηση μενού αριστερά"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1070
msgid "Move Menu Right"
msgstr "Μετακίνηση μενού δεξιά"
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1101
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1106
msgid "Rename Menu"
msgstr "Μετονομασία μενού"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:99
msgid "&Styles"
msgstr "&Στυλ"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:90
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Basics"
msgstr "Βασικά"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:109
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1883
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1903
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1967
msgid "Bold"
msgstr "Έντονα"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:115
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1887
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1907
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1971
msgid "Underline"
msgstr "Υπογράμμιση"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:121
msgid "Typewriter"
msgstr "Γραφομηχανή"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:134
msgid "Break"
msgstr "Διακοπή"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:139
msgid "Paragraph"
msgstr "Παράγραφος"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:147
msgid "Align left"
msgstr "Στοίχιση αριστερά"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:153
msgid "Align center"
msgstr "Στοίχιση κέντρο"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:159
msgid "Align right"
msgstr "Στοίχιση δεξιά"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:165
msgid "Blockquote"
msgstr "Εισαγωγικά"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:173
msgid "&Font"
msgstr "&Γραμματοσειρά"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:185
msgid "Fontsize +1"
msgstr "Μέγεθος +1"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:190
msgid "Fontsize -1"
msgstr "Μέγεθος -1"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:195
msgid "Headline 1"
msgstr "Επικεφαλίδα 1"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:200
msgid "Headline 2"
msgstr "Επικεφαλίδα 2"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:205
msgid "Headline 3"
msgstr "Επικεφαλίδα 3"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:211
msgid "O&ptions"
msgstr "&Επιλογές"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:217
msgid "Word Wrapping"
msgstr "Αναδίπλωση λέξεων"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:279
msgid "Set the Text of '%1'"
msgstr "Ορισμός του κειμένου του '%1'"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:285
msgid "Set 'wordWrap' of '%2'"
msgstr "Ορισμός 'Αναδίπλωσης Κειμένου' του '%2'"
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:160
msgid "Load Template"
msgstr "Φόρτωση προτύπου"
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:161
msgid "Could not load form description from template '%1'"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης περιγραφής φόρμας από το πρότυπο '%1'"
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:252
msgid "%1 Project"
msgstr "Έργο %1"
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:260
msgid "Dialog"
msgstr "Διάλογος"
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:267
msgid "Wizard"
msgstr "Μάγος"
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:272
msgid "Widget"
msgstr "Γραφικό συστατικό"
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:277
msgid "Main Window"
msgstr "Κύριο παράθυρο"
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:80
msgid "Warnings/Errors"
msgstr "Προειδοποιήσεις/Σφάλματα"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1046
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:106
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:83
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:50
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:218
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:139
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:104
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:230
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:39
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:84
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:97
msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:85
#: languages/ada/problemreporter.cpp:89 languages/cpp/problemreporter.cpp:223
#: languages/java/problemreporter.cpp:93
#: languages/pascal/problemreporter.cpp:83 languages/php/phperrorview.cpp:184
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:35
msgid "Line"
msgstr "Γραμμή"
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:86
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:220
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:232
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:312
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"
#: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui.h:115
msgid "Choose Image"
msgstr "Επιλογή εικόνας"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:303
msgid "new item"
msgstr "νέο αντικείμενο"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:438
msgid "Cut Item"
msgstr "Αποκοπή αντικειμένου"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:466
msgid "Paste Item"
msgstr "Επικόλληση αντικειμένου"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:508
msgid "Set Icon"
msgstr "Ορισμός εικονιδίου"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:631
msgid "Add Item"
msgstr "Προσθήκη αντικειμένου"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:641
msgid "Remove Item"
msgstr "Αφαίρεση αντικειμένου"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:769
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1428
msgid "Rename Item"
msgstr "Μετονομασία αντικειμένου"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1233
msgid "Drop Item"
msgstr "Άφησε αντικείμενο"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1287
msgid "Remove Icon"
msgstr "Αφαίρεση εικονιδίου"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1308
msgid "Move Item Up"
msgstr "Μετακίνηση αντικειμένου πάνω"
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1332
msgid "Move Item Down"
msgstr "Μετακίνηση αντικειμένου κάτω"
#: kdevdesigner/designer/project.cpp:149
msgid ""
"Could not connect to the database.\n"
"Press 'OK' to continue or 'Cancel' to specify different\n"
"connection information.\n"
msgstr ""
"Αδυναμία σύνδεσης στη βάση δεδομένων.\n"
"Πιέστε 'Εντάξει' για συνέχεια ή 'Ακύρωση' για ορισμού διαφορετικών\n"
"προτιμήσεων σύνδεσης.\n"
#: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:96
msgid ""
"*.db|Database Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.db|Αρχεία βάσης δεδομένων\n"
"*|Όλα τα αρχεία"
#: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:104
msgid ""
"*.pro|Project Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.pro|Αρχεία έργου\n"
"*|Όλα τα αρχεία"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:422
msgid "Reset the property to its default value"
msgstr "Επαναφορά της ιδιότητας στην προεπιλεγμένη τιμή της"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:423
msgid "Click this button to reset the property to its default value"
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο κουμπί αυτό για να επαναφέρετε αυτή την ιδιότητα στη "
"προεπιλεγμένη τιμή της"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1090
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1151
msgid "False"
msgstr "Ψευδές"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1091
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1149
msgid "True"
msgstr "Αληθές"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1278
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid "default"
msgstr "προκαθορισμένο"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1505
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1523
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1602
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1613
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:131
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:138
msgid "x"
msgstr "x"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1507
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1528
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1604
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1615
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:132
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:139
msgid "y"
msgstr "y"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1511
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1533
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1606
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1620
msgid "width"
msgstr "πλάτος"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1513
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1538
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1608
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1622
msgid "height"
msgstr "ύψος"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1757
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1770
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1820
msgid "Red"
msgstr "Κόκκινο"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1759
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1772
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1822
msgid "Green"
msgstr "Πράσινο"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1761
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1774
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1824
msgid "Blue"
msgstr "Μπλε"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1879
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1898
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1963
msgid "Family"
msgstr "Οικογένεια"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1881
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1901
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1965
msgid "Point Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1889
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1909
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1973
msgid "Strikeout"
msgstr "Επιγράμμιση"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2006
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2040
msgid "Table"
msgstr "Πίνακας"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2009
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2063
msgid "Field"
msgstr "Πεδίο"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2171
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2189
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2239
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156
msgid "hSizeType"
msgstr "Τύπος οριζ, μεγέθους"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2174
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2191
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2241
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157
msgid "vSizeType"
msgstr "Τύπος καθ. μεγέθους"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2177
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2193
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2243
msgid "horizontalStretch"
msgstr "ΟριζόντιοΤέντωμα"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2179
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2195
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2245
msgid "verticalStretch"
msgstr "ΚατακόρυφοΤέντωμα"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2226
msgid "%1/%2/%3/%4"
msgstr "%1/%2/%3/%4"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2380
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:165
msgid "Arrow"
msgstr "Βέλος"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2381
msgid "Up-Arrow"
msgstr "Πάνω-βέλος"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2382
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:167
msgid "Cross"
msgstr "Σταυρόνημα"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2383
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:168
msgid "Waiting"
msgstr "Αναμονή"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2384
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:169
msgid "iBeam"
msgstr "Δρομέας κειμένου"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2385
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Size Vertical"
msgstr "Κατακόρυφο μέγεθος"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2386
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Size Horizontal"
msgstr "Οριζόντιο μέγεθος"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2387
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:172
msgid "Size Slash"
msgstr "Μέγεθος καθέτου"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2388
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:173
msgid "Size Backslash"
msgstr "Μέγεθος ανάποδης καθέτου"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2389
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:174
msgid "Size All"
msgstr "Μέγεθος όλων"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2392
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:175
msgid "Blank"
msgstr "Κενό"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2393
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Split Vertical"
msgstr "Διαίρεση κατακόρυφα"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2394
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Διαίρεση οριζόντια"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2395
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:178
msgid "Pointing Hand"
msgstr "Χέρι Σημείωσης"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2396
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:179
msgid "Forbidden"
msgstr "Απαγορευμένο"
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:112
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:351
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1035
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2922
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Property"
msgstr "Ιδιότητα"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3489
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3503
msgid "Set '%1' of '%2'"
msgstr "Ορισμός '%1' του '%2'"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3631
msgid "Sort &Categorized"
msgstr "Ταξινόμηση &κατηγορίες"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3632
msgid "Sort &Alphabetically"
msgstr "Ταξινόμηση &αλφαβητικά"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3772
msgid "Reset '%1' of '%2'"
msgstr "Επαναφορά '%1' του '%2'"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3879
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>TQWidget::%1</b></p><p>There is no documentation available for this "
"property.</p>"
msgstr ""
"<p><b>QWidget::%1</b></p><p>Δεν υπάρχει τεκμηρίωση διαθέσιμη για αυτή την "
"ιδιότητα.</p>"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4031
msgid "New Signal Handler"
msgstr "Νέος χειριστής σήματος"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4032
msgid "Delete Signal Handler"
msgstr "Διαγραφή χειριστή σήματος"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4053
msgid "Remove Connection"
msgstr "Αφαίρεση σύνδεσης"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4145
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4184
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4310
msgid "Property Editor"
msgstr "Επεξεργαστής ιδιοτήτων"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4149
msgid "P&roperties"
msgstr "&Ιδιότητες"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4151
msgid "Signa&l Handlers"
msgstr "Χειριστές ση&μάτων"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4193
msgid "Property Editor (%1)"
msgstr "Επεξεργαστής ιδιοτήτων (%1)"
#: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1831
msgid "Loading File"
msgstr "Φόρτωση αρχείου"
#: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1832
msgid ""
"Error loading %1.\n"
"The widget %2 could not be created."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την φόρτωση %1.\n"
"Το γραφικό συστατικό %2 δε δημιουργήθηκε."
#: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:235
msgid "Resize"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:222
msgid "Save Code"
msgstr "Αποθήκευση κώδικα"
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:281
msgid ""
"The project already contains a source file with \n"
"filename '%1'. Please choose a new filename."
msgstr ""
"Το έργο περιέχει ήδη ένα αρχείο κώδικα με όνομα \n"
"αρχείου '%1'. Παρακαλώ επιλέξτε ένα νέο όνομα αρχείου."
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:169
msgid "Designer Files (*.ui *.pro)"
msgstr "Αρχεία σχεδιαστή (*.ui *.pro)"
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:171
msgid "QMAKE Project Files (*.pro)"
msgstr "QMAKE αρχεία έργου (*.pro)"
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:177
msgid "All Files (*)"
msgstr "Όλα τα αρχεία (*)"
#: kdevdesigner/designer/tableeditorimpl.cpp:346
msgid "Edit the Rows and Columns of '%1' "
msgstr "Επεξεργασία των γραμμών και στηλών του '%1' "
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:104
msgid ""
"One variable has been declared twice.\n"
"Remove this variable?"
msgstr ""
"Μια μεταβλητή δηλώθηκε δύο φορές.\n"
"Αφαίρεση αυτής της μεταβλητής;"
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:277
msgid "Move Tab Page"
msgstr "Μετακίνηση σελίδας καρτέλας"
#: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:56
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:775
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:379
#: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Column 1"
msgstr "Στήλη 1"
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:814
msgid "Tab 1"
msgstr "Καρτέλα 1"
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:817
msgid "Tab 2"
msgstr "Καρτέλα 2"
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:960
msgid "Page 1"
msgstr "Σελίδα 1"
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:963
msgid "Page 2"
msgstr "Σελίδα 2"
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:83
msgid "Edit Wizard Pages"
msgstr "Επεξεργασία σελίδων μάγου"
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:172
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:192
msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3"
msgstr "Εναλλαγή σελίδων %1 και %2 του %3"
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:251
msgid "Move Page %1 to %2 in %3"
msgstr "Μετακίνηση σελίδας %1 στο %2 μέσα στο %3"
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:598
msgid "&Open Source File"
msgstr "Ά&νοιγμα αρχείου κώδικα"
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:601
msgid "&Remove Source File From Project"
msgstr "&Αφαίρεση αρχείου κώδικα από το έργο"
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:604
msgid "&Open Form"
msgstr "Ά&νοιγμα φόρμας"
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:607
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:617
msgid "&Remove Form From Project"
msgstr "&Αφαίρεση φόρμας από το έργο"
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:610
msgid "&Open Form Source"
msgstr "Άνοι&γμα κώδικα φόρμας"
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:614
msgid "&Remove Source File From Form"
msgstr "Α&φαίρεση αρχείου κώδικα από τη φόρμα"
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:623
msgid "&Open Source"
msgstr "&Άνοιγμα πηγαίου κώδικα"
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586
#: languages/java/javasupportpart.cpp:151
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:107
msgid "Problems"
msgstr "Προβλήματα"
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586
#: languages/java/javasupportpart.cpp:151
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94
msgid "Problem reporter"
msgstr "Αναφορά προβλημάτων"
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:63
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:73
msgid ""
"<b>Problem reporter</b><p>This window shows various \"problems\" in your "
"project. It displays errors reported by a language parser."
msgstr ""
"<b>Αναφορά προβλημάτων</b><p>Αυτό το παράθυρο εμφανίζει διάφορα \"προβλήματα"
"\" στο έργο σας. Εμφανίζει σφάλματα που αναφέρονται από κάποιον αναλυτή "
"γλώσσας."
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:128 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1465
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:264
#: languages/java/javasupportpart.cpp:492
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:264 languages/php/phpsupportpart.cpp:427
msgid "Updating..."
msgstr "Ενημέρωση..."
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:155 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1620
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:293
#: languages/java/javasupportpart.cpp:591
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:293 languages/php/phpsupportpart.cpp:479
msgid "Done"
msgstr "Έγινε"
#: languages/ada/problemreporter.cpp:84
msgid ""
"<b>Problem reporter</b><p>This window shows errors reported by a language "
"parser."
msgstr ""
"<b>Αναφορά προβλημάτων</b><p>Το παράθυρο αυτό εμφανίζει σφάλματα που "
"αναφέρονται από κάποιον αναλυτή γλώσσας."
#: languages/ada/problemreporter.cpp:86 languages/cpp/problemreporter.cpp:109
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:110 languages/java/problemreporter.cpp:91
#: languages/pascal/problemreporter.cpp:80 languages/php/phperrorview.cpp:101
#: languages/php/phperrorview.cpp:102
msgid "Level"
msgstr "Επίπεδο"
#: languages/ada/problemreporter.cpp:87 languages/cpp/problemreporter.cpp:225
#: languages/java/problemreporter.cpp:95
#: languages/pascal/problemreporter.cpp:81 languages/php/phperrorview.cpp:186
msgid "Problem"
msgstr "Πρόβλημα"
#: languages/ada/problemreporter.cpp:256
msgid "Ada Parsing"
msgstr "Ανάλυση Ada"
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:46
#: languages/cpp/app_templates/kdevlang/kdevlang_part.cpp:31
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:72
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:91 languages/ruby/rubysupport_part.cpp:51
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:43
msgid "&Run"
msgstr "&Εκτέλεση"
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:47
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:301
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:94
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:300
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:181
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:54 languages/sql/sqlsupport_part.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Run"
msgstr "Εκτέλεση"
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:48
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:55
msgid "<b>Run</b><p>Starts an application."
msgstr "<b>Εκτέλεση</b><p>Εκκινεί μια εφαρμογή."
#: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:36
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:56
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:283
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:222
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:384
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:411
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:145
#: parts/classview/classtreebase.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Variable"
msgstr "Μεταβλητή"
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:12
#: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:9
msgid "A TDE KPart Application"
msgstr "Μία εφαρμογή KPart του TDE"
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:24
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:27
msgid "Developer"
msgstr "Προγραμματιστής"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:102
msgid "Cus&tom Menuitem"
msgstr "Προσαρ&μοσμένο αντικείμενο μενού"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:179
msgid "Open Location"
msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/appview.cpp:62
msgid "Could not find a suitable HTML component"
msgstr "Δε βρέθηκε ένα κατάλληλο συστατικό HTML"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:11
#: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:8
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:10
msgid "A TDE Application"
msgstr "Μία εφαρμογή του TDE"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:17
#: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:14
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:15
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:16
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:18
#: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:16
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:16
msgid "Document to open"
msgstr "Έγγραφο για άνοιγμα"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:23
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:51
#: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:22
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/globalconfigbase.ui:16
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:61
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:62
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/projectconfigbase.ui:16
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/globalconfigbase.ui:16
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:61
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:62
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/projectconfigbase.ui:16
#: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:22
#: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:22
#: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:21
#: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:17
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:21
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:22
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:24
#: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:22
#: languages/cpp/app_templates/opieapp/examplebase.ui:20
#: languages/cpp/app_templates/qtopia4app/examplebase.ui:16
#: languages/cpp/app_templates/qtopiaapp/examplebase.ui:20
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:22
#: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaver.cpp:18
#, no-c-format
msgid "%{APPNAME}"
msgstr "%{APPNAME}"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:11
msgid "%{APPNAME} Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις %{APPNAME}"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18
msgid "First Page"
msgstr "Πρώτη σελίδα"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18
msgid "Page One Options"
msgstr "Επιλογές πρώτης σελίδας"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21
msgid "Second Page"
msgstr "Δεύτερη σελίδα"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21
msgid "Page Two Options"
msgstr "Επιλογές δεύτερης σελίδας"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:31
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:40
msgid "Add something here"
msgstr "Προσθέστε κάτι εδώ"
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin/plugin_app.cpp:57
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.cpp:61
msgid "Insert Hello World"
msgstr "Εισαγωγή 'Γεια σου κόσμε'"
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:52
msgid "Configure KatePlugin%{APPNAME}"
msgstr "Ρύθμιση KatePlugin%{APPNAME}"
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.cpp:56
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:79
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:74
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.cpp:56
msgid "Swi&tch Colors"
msgstr "Εναλλα&γή χρωμάτων"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:68
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.cpp:84
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:142
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:322
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:137
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.cpp:77
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:580
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:50
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:23 src/kdevideextension.cpp:57
#: src/projectmanager.cpp:152
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4view.cpp:39
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:37
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:37
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:37
msgid "Settings changed"
msgstr "Οι ρυθμίσεις άλλαξαν"
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/main.cpp:10
#, fuzzy
msgid "A KDE 4 Application"
msgstr "Μία εφαρμογή του TDE 4"
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:41
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:41
msgid "WHAT DOES THIS PART DO?"
msgstr "ΤΙ ΚΑΝΕΙ ΑΥΤΟ ΤΟ ΤΜΗΜΑ;"
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:94
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:94
msgid "&Do Something..."
msgstr "&Κάνε κάτι..."
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:96
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:96
msgid "Do something"
msgstr "Κάνε κάτι"
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:97
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:97
msgid "<b>Do something</b><p>Describe here what does this action do."
msgstr "<b>Κάνε κάτι</b><p>Περιγράψτε εδώ τι ακριβώς κάνει αυτή η ενέργεια."
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180
msgid "This action does nothing."
msgstr "Αυτή η ενέργεια δεν κάνει τίποτα."
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180
msgid "%{APPNAME} Plugin"
msgstr "Πρόσθετο %{APPNAME}"
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:33
msgid "This is an about box"
msgstr "Αυτό είναι ένα πλαίσιο 'Σχετικά με'"
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:39
msgid "This is a help box"
msgstr "Αυτό είναι ένα πλαίσιο βοήθειας"
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:45
msgid "This is a preferences box"
msgstr "Αυτό είναι ένα πλαίσιο προτιμήσεων"
#: languages/cpp/app_templates/kmake/mainviewimp.cpp:17
msgid "Hello there."
msgstr "Γεια σου."
#: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:12
msgid "%{APPNAME} KOffice Program"
msgstr "Πρόγραμμα KOffice %{APPNAME}"
#: languages/cpp/app_templates/kofficepart/main.cpp:17
msgid "File to open"
msgstr "Αρχείο για άνοιγμα"
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app.cpp:55
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:46
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:53
msgid "Could not find our part."
msgstr "Δε βρέθηκε το τμήμα μας."
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app_part.cpp:185
msgid "%{APPNAME}Part"
msgstr "Τμήμα %{APPNAME}"
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:16
msgid "&Plugin Action"
msgstr "Ενέργεια &προσθέτου"
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:32
msgid "Cannot Translate Source"
msgstr "Αδύνατη η μετάφραση πηγής"
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:33
msgid "You cannot translate anything except web pages with this plugin."
msgstr ""
"Δε μπορείτε να μεταφράσετε οτιδήποτε εκτός από σελίδες ιστού με αυτό το "
"πρόσθετο."
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:53
msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again"
msgstr ""
"Το URL που δώσατε δεν είναι έγκυρο, παρακαλώ διορθώστε το και προσπαθήστε "
"ξανά"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:72
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:130
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Αυτό εμφανίζει χρήσιμες συμβουλές για τη χρήση της εφαρμογής."
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:36
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:36
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:36
msgid "This project is %1 days old"
msgstr "Αυτό το έργο είναι %1 ημέρες παλιό"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/app_part.cpp:56
msgid "%{APPNAMELC}Part"
msgstr "Τμήμα %{APPNAMELC}"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:84
msgid "Terminal"
msgstr "Τερματικό"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:12
msgid "A simple tdemdi app"
msgstr "Μια απλή tdemdi εφαρμογή"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:50
msgid "Play"
msgstr "Αναπαραγωγή"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:56
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:64 lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:68
#: src/partcontroller.cpp:171 src/partcontroller.cpp:173
msgid "Forward"
msgstr "Μπροστά"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:63
msgid "Playlist"
msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:69
msgid "Change loop style"
msgstr "Αλλαγή τύπου επανάληψης"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:98
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:206
msgid "No File Loaded"
msgstr "Κανένα αρχείο φορτωμένο"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:251
msgid "No looping"
msgstr "Χωρίς επανάληψη"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:255
msgid "Song looping"
msgstr "Επανάληψη τραγουδιού"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:259
msgid "Playlist looping"
msgstr "Επανάληψη λίστας αναπαραγωγής"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:263
msgid "Random play"
msgstr "Τυχαία αναπαραγωγή"
#: languages/cpp/app_templates/tdecmodule/module.cpp:62
msgid "Helpful information about the %{APPNAMELC} module."
msgstr "Χρήσιμες πληροφορίες σχετικά με το άρθρωμα %{APPNAMELC}."
#: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:26
msgid "%{APPNAME} Information"
msgstr "Πληροφορίες %{APPNAME}"
#: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:31
msgid "Items"
msgstr "Αντικείμενα"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:999
#: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:32
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: languages/cpp/app_templates/tdeioslave/slave.cpp:51
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:300
msgid "Looking for %1..."
msgstr "Αναζήτηση του %1..."
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:233
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" database?"
msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα τη διαγραφή της βάσης δεδομένων \"%1\";"
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:238
msgid "Delete Database"
msgstr "Διαγραφή βάσης δεδομένων"
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Edit TQt4 Designer Plugin Paths"
msgstr "Επεξεργασία διαδρομών πρόσθετων σχεδιαστή Qt4"
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:577
msgid "Plugin Paths"
msgstr "Διαδρομές πρόσθετων"
#: languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui:32
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:108
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:32
#, no-c-format
msgid "Output"
msgstr "Έξοδος"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:110
msgid "Only check the code for syntax errors, do not produce object code"
msgstr ""
"Έλεγχος του κώδικα μόνο για συντακτικά σφάλματα, να μην γίνει παραγωγή κώδικα"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:112
msgid "Generate extra code to write profile information for gprof"
msgstr "Δημιουργία επιπλέον κώδικα για εγγραφή πληροφοριών προφίλ για το gprof"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:114
msgid "Do not delete intermediate output like assembler files"
msgstr ""
"Να μη διαγραφεί η ενδιάμεση έξοδος όπως τα αρχεία τελεστικού κώδικα μηχανής"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:119
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:288
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:59
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:60
msgid "Code Generation"
msgstr "Δημιουργία κώδικα"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:123
msgid "Enable exception handling"
msgstr "Ενεργοποίηση χειρισμού των εξαιρέσεων"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:129
msgid "Disable exception handling"
msgstr "Απενεργοποίηση χειρισμού των εξαιρέσεων"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:136
msgid ""
"Return certain struct and union values in memory rather than in registers"
msgstr ""
"Επιστροφή συγκεκριμένων τιμών από δομές στη μνήμη και όχι στους καταχωρητές"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:138
msgid "Return certain struct and union values in registers when possible"
msgstr ""
"Επιστροφή συγκεκριμένων τιμών από δομές στους καταχωρητές όταν αυτό είναι "
"δυνατό"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:140
msgid "For an enum, choose the smallest possible integer type"
msgstr "Για μια αρίθμηση, επέλεξε το μικρότερο δυνατό τύπο ακεραίου"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:142
msgid "Make 'double' the same as 'float'"
msgstr "Ορισμός του 'double' ίδιο με το 'float'"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:173
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:121
msgid "Optimization Level"
msgstr "Επίπεδο βελτιστοποίησης"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:176
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:124
msgid "No optimization"
msgstr "Χωρίς βελτιστοποίηση"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:177
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:125
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:377
msgid "Level 1"
msgstr "Επίπεδο 1"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:178
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:126
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:379
msgid "Level 2"
msgstr "Επίπεδο 2"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:183
msgid "<qt>Do not store floating point variables in registers</qt>"
msgstr ""
"<qt>Να μην αποθηκευτούν μεταβλητές κινητής υποδιαστολής στους καταχωρητές</"
"qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:186
msgid ""
"<qt>Pop the arguments to each function call directly after the function "
"returns</qt>"
msgstr ""
"<qt>Τοποθέτηση στη στοίβα των παραμέτρων κάθε κλήσης συνάρτησης αμέσως μετά "
"την επιστροφή της</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:190
msgid ""
"<qt>Force memory operands to be copied into registers before doing "
"arithmetic on them</qt>"
msgstr ""
"<qt> Εξαναγκασμός αντιγραφής τελεστών από τη μνήμη στους καταχωρητές πριν "
"την εκτέλεση πράξεων</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:194
msgid ""
"<qt>Force memory address constants to be copied into registers before doing "
"arithmetic on them</qt>"
msgstr ""
"<qt>Εξαναγκασμός αντιγραφής σταθερών θέσης μνήμης στους καταχωρητές πριν την "
"εκτέλεση πράξεων</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:198
msgid ""
"<qt>Do not keep the frame pointer in a register for functions that do not "
"need one</qt>"
msgstr ""
"<qt>Να μην διατηρηθεί η θέση δείκτη μνήμης σε έναν καταχωρητή για "
"συναρτήσεις που δεν το χρειάζονται</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:202
msgid "<qt>Ignore the <i>inline</i> keyword</qt>"
msgstr "<qt>Παράβλεψη της λέξης κλειδί <i>inline</i></qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:208
msgid ""
"<qt>Do not make member functions inline merely because they are defined "
"inside the class scope</qt>"
msgstr ""
"<qt>Να μην δημιουργηθούν τα μέλη μιας συνάρτησης ως εμβόλιμα μόνο και μόνο "
"επειδή είναι ορισμένα στην εμβέλεια της κλάσης</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:271
msgid "Dialect"
msgstr "Διάλεκτος"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:273
msgid "Interpret source code as Fortran 90 free form"
msgstr "Μεταγλώττιση του πηγαίου κώδικα σαν ελεύθερη μορφή της Fortran 90"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:276
msgid "Allow certain Fortran 90 constructs"
msgstr "Επιτρεπτές κάποιες δομές τις Fortran 90"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:278
msgid "Allow '$' in symbol names"
msgstr "Επιτρεπτό το σύμβολο '$' στα ονόματα"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:280
msgid "Allow '' in character constants to escape special characters"
msgstr ""
"Επιτρεπτός ο χαρακτήρας '' σε σταθερές για έξοδο από ειδικούς χαρακτήρες"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:283
msgid "DO loops are executed at least once"
msgstr "Οι επαναλήψεις DO εκτελούνται τουλάχιστον μια φορά"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:290
msgid "Treat local variables as if SAVE statement had been specified"
msgstr "Χειρισμός των τοπικών μεταβλητών σαν να ορίστηκε η εντολή SAVE"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:292
msgid "Init local variables to zero"
msgstr "Αρχικοποίηση των τοπικών μεταβλητών σε μηδενικό"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:294
msgid "Generate run-time checks for array subscripts"
msgstr "Δημιουργία ελέγχων κατά την εκτέλεση για δείκτες πινάκων"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:326
msgid "Inhibit all warnings"
msgstr "Αποτροπή όλων των προειδοποιήσεων"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:328
msgid "Inhibit warnings about the use of #import"
msgstr "Αποτροπή των προειδοποιήσεων σχετικά με τη χρήση της #import"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:330
msgid "Make all warnings into errors"
msgstr "Μετατροπή όλων των προειδοποιήσεων σε σφάλματα"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:332
msgid "Issue all warnings demanded by strict ANSI C or ISO C++"
msgstr "Προειδοποιήσεις που απαιτούνται από την αυστηρή ANSI C ή ISO C++"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:334
msgid "Like -pedantic, but errors are produced instead of warnings"
msgstr "Όπως το -pedantic, αλλά παράγονται σφάλματα αντί για προειδοποιήσεις"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:336
msgid "All warnings below, combined (-Wall):"
msgstr "Όλες οι παρακάτω προειδοποιήσεις (-Wall):"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:341
msgid "<qt>Warn if an array subscript has type <i>char</i></qt>"
msgstr "<qt>Προειδοποίηση αν ο δείκτης πίνακα έχει τύπο <i>χαρακτήρα</i></qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:343
msgid "<qt>Warn when a comment-start sequence /* appears inside a comment</qt>"
msgstr ""
"<qt>Προειδοποίηση όταν μια αρχή σχολίου /* εμφανίζεται μέσα σε ένα σχόλιο</"
"qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:345
msgid ""
"<qt>Check calls to <i>printf()</i>, <i>scanf()</i> etc\n"
"to make sure that the arguments supplied have types appropriate\n"
"to the format string specified, and that the conversions specified\n"
"in the format string make sense</qt>"
msgstr ""
"<qt>Έλεγχος των κλήσεων των <i>printf()</i>, <i>scanf()</i> πχ\n"
"για να εξακριβωθεί αν οι παράμετροι που δόθηκαν έχουν τύπους κατάλληλους\n"
"για τη συμβολοσειρά μορφής που ορίστηκε, και ότι οι μετατροπές\n"
"στη συμβολοσειρά μορφής έχουν νόημα</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:350
msgid ""
"<qt>Enable -Wformat plus format checks not \n"
"included in -Wformat. Currently equivalent to \n"
"`-Wformat -Wformat-nonliteral -Wformat-security \n"
"-Wformat-y2k'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ενεργοποίηση ελέγχων μορφής -Wformat καθώς και \n"
"ελέγχων που δεν συμπεριλαμβάνονται στη -Wformat. Αυτή τη \n"
"στιγμή είναι αντίστοιχο με τα '-Wformat -Wformat-nonliteral -Wformat-"
"security \n"
"-Wformat-y2k'.</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:355
msgid "<qt>Warn when a declaration does not specify a type</qt>"
msgstr "<qt>Προειδοποίηση όταν μια δήλωση δεν ορίζει έναν τύπο</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:358
msgid "<qt>Issue a warning when a non-declared function is used</qt>"
msgstr "<qt>Προειδοποίηση όταν γίνεται χρήση μιας μη δηλωμένης συνάρτησης</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:361
msgid "<qt>Issue an error when a non-declared function is used</qt>"
msgstr "<qt>Σφάλμα όταν γίνεται χρήση μιας μη δηλωμένης συνάρτησης</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:363
msgid "<qt>Warn if the type of <i>main()</i> is suspicious</qt>"
msgstr "<qt>Προειδοποίηση όταν ο τύπος της <i>main()</i> είναι περίεργος</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:365
msgid "<qt>Warn when multicharacter constants are encountered</qt>"
msgstr "<qt>Προειδοποίηση όταν βρεθούν σταθερές πολλών χαρακτήρων</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:367
msgid ""
"<qt>Warn if an aggregate or union initializer is not fully bracketed</qt>"
msgstr ""
"<qt>Προειδοποίηση όταν η αρχικοποίηση ενός αρθρώματος ή ένωσης δεν έχει "
"πλήρεις αγκύλες</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:369
msgid "<qt>Warn when parentheses are omitted in certain contexts</qt>"
msgstr ""
"<qt>Προειδοποίηση όταν οι παρενθέσεις παραλείπονται σε διάφορα περιεχόμενα</"
"qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:371
msgid ""
"<qt>Warn about code that may have undefined semantics because of\n"
"violations of sequence point rules in the C standard</qt>"
msgstr ""
"<qt>Προειδοποίηση σχετικά με κώδικα που έχει ακαθόριστη σημασία εξαιτίας\n"
"παραβάσεων στη συνέχεια των κανόνων στη τυπική C</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:374
msgid "<qt>Warn when a function without explicit return type is defined</qt>"
msgstr ""
"<qt>Προειδοποίηση όταν μια συνάρτηση έχει μη άμεσο τύπο επιστροφής</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:376
msgid ""
"<qt>Warn whenever a <i>switch</i> statement has an index of enumeral type\n"
"and lacks a <i>case</i> for one or more of the named codes of that "
"enumeration</qt>"
msgstr ""
"<qt>Προειδοποίηση όταν μια εντολή <i>switch</i> έχει δείκτη έναν τύπο "
"αρίθμησης\n"
"και δεν περιέχει μια <i>case</i> για ένα ή περισσότερα μέλη της αρίθμησης</"
"qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:379
msgid "<qt>Warn when trigraphs are encountered</qt>"
msgstr "<qt>Προειδοποίηση όταν εντοπιστούν τρίφθογγοι</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:381
msgid "<qt>Warn when a variable is declared but not used</qt>"
msgstr ""
"<qt>Προειδοποίηση όταν μια μεταβλητή δηλωθεί αλλά δεν χρησιμοποιηθεί</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:383
msgid "<qt>Warn when a variable is used without being initialized first</qt>"
msgstr ""
"<qt>Προειδοποίηση όταν μια μεταβλητή χρησιμοποιείται χωρίς να αρχικοποιηθεί</"
"qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:385
msgid "<qt>Warn when an unknown #pragma statement is encountered</qt>"
msgstr "<qt>Προειδοποίηση όταν συναντηθεί μια άγνωστη εντολή #pragma</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:387
msgid "<qt>Warn when a division by zero occurs.</qt>"
msgstr "<qt>Προειδοποίηση όταν παρουσιαστεί διαίρεση με το μηδέν.</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:391
msgid ""
"<qt>Warn when the order of member initializers is different from\n"
"the order in the class declaration</qt>"
msgstr ""
"<qt>Προειδοποίηση όταν ο αριθμός αρχικοποιήσεων των μελών είναι \n"
"διαφορετικός από τη δήλωση της κλάσης</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:426
msgid "<qt>Set options not included in -Wall which are very specific</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ορισμός των επιλογών που δεν περιλαμβάνονται στην -Wall και είναι πολύ "
"ειδικές</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:428
msgid "<qt>Warn if floating point values are used in equality comparisons</qt>"
msgstr ""
"<qt>Προειδοποίηση αν δεκαδικές τιμές χρησιμοποιούνται σε συγκρίσεις "
"ισότητας</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:430
msgid ""
"<qt>Warn if an undefined identifier is evaluated in an <i>#if</i> directive</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Προειδοποίηση αν ένας άγνωστος τελεστής υπάρχει μέσα σε μια οδηγία "
"<i>#if</i></qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:432
msgid "<qt>Warn whenever a local variable shadows another local variable</qt>"
msgstr ""
"<qt>Προειδοποίηση αν μια τοπική μεταβλητή καλύπτει κάποια άλλη τοπική "
"μεταβλητή</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:434
msgid ""
"<qt>Warn about anything that depends on the <i>sizeof</i> a\n"
"function type or of <i>void</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Προειδοποίηση σχετικά με κάτι που εξαρτάται από τη <i>sizeof</i> έναν\n"
"τύπο συνάρτησης ή του <i>void</i></qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:437
msgid ""
"<qt>Warn whenever a pointer is cast so as to remove a type\n"
"qualifier from the target type</qt>"
msgstr ""
"<qt>Προειδοποίηση αν ένας δείκτης δημιουργείται για την αφαίρεση ενός τύπου "
"από\n"
"τον τύπο προορισμού</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:440
msgid ""
"<qt>Warn whenever a pointer is cast such that the required\n"
"alignment of the target is increased</qt>"
msgstr ""
"<qt>Προειδοποίηση όταν ένας δείκτης δημιουργείται έτσι ώστε η \n"
"απαιτούμενη στοίχιση του προορισμού αυξηθεί</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:443
msgid ""
"<qt>Warn when the address of a string constant is cast\n"
"into a non-const <i>char *</i> pointer</qt>"
msgstr ""
"<qt>Προειδοποίηση όταν η διεύθυνση μίας σταθερής συμβολοσειράς \n"
"καλείται πάνω σε ένα μη σταθερό δείκτη <i>char *</i></qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:446
msgid ""
"<qt>Warn if a prototype causes a type conversion that is different\n"
"from what would happen to the same argument in the absence\n"
"of a prototype</qt>"
msgstr ""
"<qt>Προειδοποίηση αν ένα πρωτότυπο προκαλεί την αλλαγή τύπου\n"
"που είναι διαφορετικός από την παράμετρο αν δεν υπήρχε η δήλωση \n"
"πρωτότυπου</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:450
msgid ""
"<qt>Warn when a comparison between signed and unsigned values\n"
"could produce an incorrect result when the signed value\n"
"is converted to unsigned</qt>"
msgstr ""
"<qt>Προειδοποίηση όταν η σύγκριση μεταξύ τιμών με πρόσημο και χωρίς \n"
"πρόσημο μπορεί να παράγει ένα εσφαλμένο αποτέλεσμα όταν η τιμή με \n"
"πρόσημο μετατραπεί σε τιμή χωρίς πρόσημο</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:454
msgid ""
"<qt>Warn about functions which might be candidates for attribute 'noreturn'</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Προειδοποίηση για τις συναρτήσεις που μπορεί να είναι υποψήφιες για το \n"
"χαρακτηριστικό 'δίχως επιστροφή'</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:456
msgid ""
"<qt>Warn if any functions that return structures or unions are\n"
"defined or called</qt>"
msgstr ""
"<qt>Προειδοποίηση όταν ορίζονται ή καλούνται συναρτήσεις που επιστρέφουν\n"
"δομές ή ενώσεις</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:459
msgid ""
"<qt>Warn if a global function is defined without a previous declaration</qt>"
msgstr ""
"<qt>Προειδοποίηση όταν ορίζεται μια καθολική συνάρτηση χωρίς προηγούμενη\n"
"δήλωση</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:462
msgid ""
"<qt>Do not warn about uses of functions, variables, and types marked as\n"
"deprecated by using the 'deprecated' attribute</qt>"
msgstr ""
"<qt>Να μην προειδοποιήσει για χρήση συναρτήσεων, μεταβλητών, και τύπων που\n"
"είναι σημειωμένη ως ξεπερασμένοι χρησιμοποιώντας το χαρακτηριστικό "
"'ξεπερασμένο'</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:465
msgid ""
"<qt>Warn if a structure is given the packed attribute, but the packed\n"
"attribute has no effect on the layout or size of the structure</qt>"
msgstr ""
"<qt>Προειδοποίηση αν σε μια δομή δοθεί το συμπιεσμένο χαρακτηριστικό\n"
", αλλά το χαρακτηριστικό αυτό δεν έχει επίπτωση στη διάταξη ή το μέγεθος "
"της\n"
"δομής</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:468
msgid ""
"<qt>Warn if padding is included in a structure, either to align an\n"
"element of the structure or to align the whole structure</qt>"
msgstr ""
"<qt>Προειδοποίηση αν ενσωματώνεται στοίχιση σε μια δομή, είτε για τη "
"στοίχιση \n"
"ενός στοιχείου της δομής είτε για τη στοίχιση ολόκληρης της δομής</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:471
msgid "<qt>Warn if anything is declared more than once in the same scope</qt>"
msgstr ""
"<qt>Προειδοποίηση για οτιδήποτε είναι δηλωμένο παραπάνω από μία φορές\n"
"μέσα στην ίδια εμβέλεια</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:473
msgid "<qt>Warn if the compiler detects that code will never be executed</qt>"
msgstr ""
"<qt>Προειδοποίηση αν ο μεταγλωττιστής βρει κώδικα που δεν θα εκτελεστεί "
"ποτέ</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:475
msgid "<qt>Warn if an <i>inline</i> function cannot be inlined</qt>"
msgstr ""
"<qt>Προειδοποίηση αν μια συνάρτηση <i>εμβόλιμη</i> δε μπορεί να ενσωματωθεί</"
"qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:477
msgid "<qt>Warn if the <i>long long</i> type is used</qt>"
msgstr "<qt>Προειδοποίηση αν ο τύπος <i>long long</i> χρησιμοποιείται</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:479
msgid "<qt>Warn if a requested optimization pass is disabled</qt>"
msgstr ""
"<qt>Προειδοποίηση αν ένα πέρασμα βελτιστοποίησης που ζητήθηκε \n"
"είναι απενεργοποιημένο</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:481
#, fuzzy
msgid "<qt>Do not warn if there is a division by zero</qt>"
msgstr "<qt>Καμία προειδοποίηση όταν παρουσιαστεί διαίρεση με το μηδέν.</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:486
msgid ""
"<qt>Warn about certain constructs that behave differently\n"
"in traditional and ANSI C</qt>"
msgstr ""
"<qt>Προειδοποίηση για κάποιες δομές που συμπεριφέρονται διαφορετικά \n"
"στην παραδοσιακή και την ANSI C</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:489
msgid "<qt>Warn whenever a function call is cast to a non-matching type</qt>"
msgstr ""
"<qt>Προειδοποίηση αν μια κλήση συνάρτησης μετατρέπεται σε μη συμβατό τύπο</"
"qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:491
msgid ""
"<qt>Warn if a function is declared or defined without specifying\n"
"the argument types</qt>"
msgstr ""
"<qt>Προειδοποίηση όταν μια συνάρτηση ορίζεται ή δηλώνεται χωρίς\n"
"τύπους παραμέτρων</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:494
msgid ""
"<qt>Warn if a global function is defined without a previous prototype "
"declaration</qt>"
msgstr ""
"<qt>Προειδοποίηση όταν μια καθολική συνάρτηση ορίζεται χωρίς μια "
"προηγούμενη\n"
"πρωτότυπη δήλωσης συνάρτησης</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:496
msgid ""
"<qt>Warn if an <i>extern</i> declaration is encountered within a function</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Προειδοποίηση όταν μια δήλωση <i>εξωτερική</i> συναντηθεί μέσα σε μια \n"
"συνάρτηση</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:503
msgid ""
"<qt>Warn when a function declaration hides virtual\n"
"functions from a base class</qt>"
msgstr ""
"<qt>Προειδοποίηση όταν μια δήλωση συνάρτησης αποκρύπτει \n"
"εικονικές συναρτήσεις από τη κλάση βάσης</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:506
msgid ""
"<qt>Warn when g++'s synthesis behavior does\n"
"not match that of cfront</qt>"
msgstr ""
"<qt>Προειδοποίηση όταν η συμπεριφορά σύνθεσης της g++\n"
"δεν ταιριάζει αυτής της cfront</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:509
msgid ""
"<qt>Warn when a class seems unusable, because all the constructors or\n"
"destructors in a class are private and the class has no friends or\n"
"public static member functions</qt>"
msgstr ""
"<qt>Προειδοποίηση όταν μια κλάση μοιάζει άχρηστη, επειδή όλοι οι "
"κατασκευαστές\n"
"ή καταστροφείς της κλάσης είναι ιδιωτικοί και η κλάση δεν έχει φίλες κλάσεις "
"ή \n"
"δημόσιες στατικές συναρτήσεις μέλη.</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:513
msgid ""
"<qt>Warn when a class declares a non-virtual destructor that should\n"
"probably be virtual, because it looks like the class will be used\n"
"polymorphically</qt>"
msgstr ""
"<qt>Προειδοποίηση όταν μια κλάση δηλώνει έναν μη εικονικό καταστροφέα\n"
"ο οποίος πιθανόν έπρεπε να είναι εικονικός, επειδή φαίνεται ότι η κλάση θα \n"
"χρησιμοποιηθεί πολυμορφικά</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:517
msgid ""
"<qt>Warn when overload resolution chooses a promotion from unsigned or\n"
"enumeral type to a signed type over a conversion to an unsigned\n"
"type of the same size. Previous versions of G++ would try to\n"
"preserve unsignedness, but the standard mandates the current behavior</qt>"
msgstr ""
"<qt>Προειδοποίηση όταν η επίλυση μετατροπής επιλέγει την προαγωγή ενός\n"
"τύπου χωρίς πρόσημο ή τύπο αρίθμησης σε τύπο με πρόσημο σε μια μετατροπή\n"
"σε έναν τύπο χωρίς πρόσημο του ίδιου μεγέθους. Οι προηγούμενες εκδόσεις της\n"
"G++ θα προσπαθούσαν να διορθώσουν την ύπαρξη πρόσημου, αλλά το πρότυπο\n"
"συμβουλεύει την τρέχουσα συμπεριφορά</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:522
msgid ""
"<qt>Warn when G++ generates code that is probably not compatible with\n"
"the vendor-neutral C++ ABI</qt>"
msgstr ""
"<qt>Προειδοποίηση όταν η G++ δημιουργεί κώδικα που πιθανώς να μην είναι \n"
"συμβατός με το C++ ABI</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:528
msgid ""
"<qt>Warn about violations of the following style guidelines from Scott\n"
"Meyers' 'Effective C++' book:\n"
"* Item 11: Define a copy constructor and an assignment\n"
" operator for classes with dynamically allocated memory;\n"
"* Item 12: Prefer initialization to assignment in constructors;\n"
"* Item 14: Make destructors virtual in base classes;\n"
"* Item 15: Have `operator=' return a reference to `*this';\n"
"* Item 23: Do not try to return a reference when you must\n"
" return an object\n"
"\n"
"and about violations of the following style guidelines from Scott\n"
"Meyers' 'More Effective C++' book:\n"
"* Item 6: Distinguish between prefix and postfix forms of\n"
" increment and decrement operators;\n"
"* Item 7: Never overload '&&', '||', or ','</qt>"
msgstr ""
"<qt>Προειδοποίηση σχετικά με παραβάσεις της παρακάτω μορφής από τους\n"
"οδηγούς του βιβλίου του Scott Meyers' 'Effective C++':\n"
"* Στοιχείο 11: Ορισμός ενός κατασκευαστή αντιγραφής και ορισμού για κλάσεις "
"με δυναμική χρήση μνήμης\n"
"* Στοιχείο 12: Προτίμηση αρχικοποίηση από τον ορισμό σε κατασκευαστές\n"
"* Στοιχείο 14: Μετατροπή των καταστροφέων σε εικονικούς στις κλάσεις "
"βάσεις\n"
"* Στοιχείο 15: Ο τελεστής `operator=' επιστρέφει μια αναφορά στο `*this';\n"
"* Στοιχείο 23: Να μην προσπαθήσει να επιστρέψει μιας αναφοράς όταν πρέπει "
"να επιστρέψει ένα αντικείμενο\n"
"\n"
"και σχετικά με παραβάσεις της παρακάτω μορφή από τους οδηγούς του \n"
"βιβλίου Scott Meyers' 'More Effective C++':\n"
"* Στοιχείο 6: Διαχωρισμός μεταξύ των μορφών προθέματος και κατάληξης για \n"
"τελεστές αύξησης και μείωσης\n"
"* Στοιχείο 7: Ποτέ να μην φορτώνονται οι τελεστές '&&', '||', ή ','</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:544
msgid "<qt>Do not warn about usage of deprecated features</qt>"
msgstr ""
"<qt>Να μην προειδοποιήσει σχετικά με χρήση ξεπερασμένων χαρακτηριστικών</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:546
msgid ""
"<qt>Disable warnings when non-templatized friend functions are declared\n"
"within a template</qt>"
msgstr ""
"<qt>Απενεργοποίηση προειδοποιήσεων όταν φίλες συναρτήσεις μη "
"προτυποποιημένες\n"
"δηλώνονται μέσα σε ένα πρότυπο</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:549
msgid ""
"<qt>Warn if an old-style (C-style) cast to a non-void type is used\n"
"within a C++ program</qt>"
msgstr ""
"<qt>Προειδοποίηση όταν μία μετατροπή παλιά μορφής (C-μορφής) γίνει\n"
"σε έναν μη κενό τύπο μέσα σε ένα πρόγραμμα C++</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:552
msgid ""
"<qt>Disable the diagnostic for converting a bound pointer to member\n"
"function to a plain pointer</qt>"
msgstr ""
"<qt>Απενεργοποίηση του διαγνωστικού μετατροπής ενός εγκιβωτισμένου δείκτη\n"
"μιας συνάρτησης σε έναν απλό δείκτη</qt>"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:583
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:251
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:318
msgid "Optimization"
msgstr "Βελτιστοποίηση"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:588
msgid "Fortran Specifics"
msgstr "Ειδικά για Fortran"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:594
msgid "Warnings (safe)"
msgstr "Προειδοποιήσεις (ασφαλές)"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:597
msgid "Warnings (unsafe)"
msgstr "Προειδοποιήσεις (μη ασφαλές)"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:680
msgid "GNU C Compiler Options"
msgstr "Επιλογές μεταγλωττιστή GNU C"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:682
msgid "GNU C++ Compiler Options"
msgstr "Επιλογές μεταγλωττιστή GNU C++"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:684
msgid "GNU Fortran 77 Compiler Options"
msgstr "Επιλογές μεταγλωττιστή GNU Fortran 77"
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui.h:95
#: languages/java/configproblemreporter.ui.h:49
msgid "delay: %1 msec"
msgstr "καθυστέρηση: %1 msec"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:360
msgid "Jump to %1 %2"
msgstr "Μετάβαση στο %1 %2"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:438
msgid "Jump to declaration of %1(...)"
msgstr "Μετάβαση στη δήλωση του %1(...)"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:439
msgid "Jump to definition of %1(...)"
msgstr "Μετάβαση στον ορισμό του %1(...)"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:441
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1540
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1572
#, c-format
msgid "Jump to %1"
msgstr "Μετάβαση στο %1"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:445
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:594
msgid " is unresolved"
msgstr " δεν είναι επιλυμένο"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:447
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:596
msgid " (builtin "
msgstr " (ενσωματωμένο "
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:540
msgid "Show %1 %2"
msgstr "Εμφάνιση %1 %2"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:587
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "Εμφάνιση %1"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:648
msgid "#include \"%1\" ( defines %2 )"
msgstr "#include \"%1\" ( ορισμός του %2 )"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:683
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:796
#, c-format
msgid "Comment on %1"
msgstr "Σχόλιο στο %1"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:699
msgid "Specialized from \"%1\""
msgstr "Ειδικευμένο από \"%1\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:708
msgid "Template-param \"%1\""
msgstr "Παράμετρος προτύπου \"%1\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:720
msgid "Return-type \"%1\""
msgstr "Τύπος επιστροφής \"%1\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:728
msgid "Argument-types"
msgstr "Τύποι παραμέτρων"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:738
msgid "Argument \"%1\""
msgstr "Παράμετρος \"%1\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:750
msgid "Trace"
msgstr "Ανίχνευση"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:757
msgid "%1 -> %2"
msgstr "%1 -> %2"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:764
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:54
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:783
msgid "Base-class \"%1\""
msgstr "Βασική κλάση \"%1\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:789
msgid "Nested in \"%1\""
msgstr "Εμφώλευση στο \"%1\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:958
msgid "Jump to declaration under cursor"
msgstr "Μετάβαση στη δήλωση κάτω από το δρομέα"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:962
msgid "Jump to definition under cursor"
msgstr "Μετάβαση στον ορισμό κάτω από το δρομέα"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1536
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1538
msgid "Navigate by Macro \"%1\""
msgstr "Πλοήγηση με την μακροεντολή \"%1\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1542
msgid "Body"
msgstr "Σώμα"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1568
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1570
#, c-format
msgid "Goto Include File: %1"
msgstr "Μετάβαση στο αρχείο ενσωμάτωσης: %1"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1584
msgid ""
"This include-file could not be located regularly, and was selected from the "
"project file list."
msgstr ""
"Αυτό το αρχείο ενσωμάτωσης δεν μπορεί να εντοπιστεί κανονικά, και επιλέχτηκε "
"από τη λίστα αρχείων του έργου."
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1589
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1591
msgid "Not Found: \"%1\""
msgstr "Δε βρέθηκε: \"%1\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1613
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1615
msgid "Navigate by \"%1\""
msgstr "Πλοήγηση με \"%1\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1617
msgid ""
"<b>Navigation</b><p>Provides a menu to navigate to positions of items that "
"are involved in this expression"
msgstr ""
"<b>Πλοήγηση</b><p>Προσφέρει ένα μενού για την πλοήγηση σε θέσεις "
"αντικειμένων που εμπεριέχονται στην έκφραση αυτή"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1633
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1635
msgid "Navigate Class-View by \"%1\""
msgstr "Πλοήγηση προβολής κλάσεων με \"%1\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1637
msgid ""
"<b>Navigation</b><p>Provides a menu to show involved items in the class-view "
msgstr ""
"<b>Πλοήγηση</b><p>Προσφέρει ένα μενού για την εμφάνιση των σχετιζόμενων "
"αντικειμένων της προβολής κλάσεων "
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1707
msgid "Type of \"%1\" is \"%2\""
msgstr "Ο τύπος του \"%1\" είναι \"%2\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1709
msgid "Comment on variable \"%1\": \"%2\""
msgstr "Σχόλιο στη μεταβλητή \"%1\": \"%2\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1712
msgid "Comment on \"%1\": \"%2\""
msgstr "Σχόλιο στο \"%1\": \"%2\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1715
msgid "\"%1\" has no comment"
msgstr "Το \"%1\" δεν περιέχει σχόλιο"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1720
msgid "Type of \"%1\" is unresolved, name: \"%2\""
msgstr "Ο τύπος του \"%1\" δεν είναι επιλύσιμος, όνομα: \"%2\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1722
msgid "\"%1\" is of builtin type \"%2\", a %3"
msgstr "Το \"%1\" είναι ενσωματωμένου τύπου \"%2\", ένα %3"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1727
#, fuzzy
msgid ""
"Type of \"%1\" could not be evaluated: tried to evaluate expression as \"%2\""
msgstr ""
"Ο τύπος του \"%1\" δεν μπορεί να υπολογιστεί! Έγινε προσπάθεια υπολογισμού "
"της έκφρασης ως \"%2\""
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4265
msgid "Type of \"%1\" is \"%2\", %3"
msgstr "Ο τύπος του \"%1\" είναι \"%2\", %3"
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4431
msgid " (resolved) "
msgstr " (έχει επιλυθεί) "
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4439
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4448
msgid " (unresolved) "
msgstr " (μη επιλύσιμο) "
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4443
msgid " (builtin type) "
msgstr " (ενσωματωμένος τύπος) "
#: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:76
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1840
msgid "Cannot write to implementation file"
msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο υλοποίησης"
#: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:86
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:2064
msgid "Cannot write to header file"
msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο επικεφαλίδας"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:81
msgid "Use as Private"
msgstr "Χρήση ως ιδιωτικό"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:83
msgid "Use as Protected"
msgstr "Χρήση ως προστατευμένο"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:85
msgid "Use as Public"
msgstr "Χρήση ως δημόσιο"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:88
msgid "Unset"
msgstr "Μη ορισμένο"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:92
msgid "Extend Base Class Functionality"
msgstr "Επέκταση λειτουργικότητας κλάσης βάσης"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:94
msgid "Replace Base Class Method"
msgstr "Αντικατάσταση μεθόδου κλάσης βάσης"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:346
msgid ""
"Objective C does not support multiple inheritance.\n"
"Only the first base class in the list will be taken into account."
msgstr ""
"Η Objective C δεν υποστηρίζει πολλαπλή κληρονομικότητα.\n"
"Μόνο η πρώτη κλάση βάσης στη λίστα θα ληφθεί υπόψιν."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:386
#, fuzzy
msgid ""
"Multiple inheritance requires TQObject derivative to be first and unique in "
"base class list."
msgstr ""
"Η πολλαπλή κληρονομικότητα απαιτεί οι απόγονοι QObject να είναι πρώτοι και "
"μοναδικοί στη λίστα κλάσεων βάσης."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:851 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:854
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1010 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1013
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:803
#, no-c-format
msgid "Methods"
msgstr "Μέθοδοι"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:852 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:855
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1011 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1014
#, fuzzy
msgid "Slots (TQt-specific)"
msgstr "Υποδοχές (ειδικά για Qt)"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:856 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1015
msgid "Attributes"
msgstr "Χαρακτηριστικά"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1214
msgid "replace"
msgstr "αντικατάσταση"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1208
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1529
msgid "extend"
msgstr "επέκταση"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1327
msgid "You must enter a classname."
msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα κλάσης."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1334
msgid "You must enter a name for the header file."
msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα για το αρχείο επικεφαλίδας."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1340
msgid "You must enter a name for the implementation file."
msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα για το αρχείο υλοποίησης."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1347
msgid ""
"Generated files will always be added to the active directory, so you must "
"not give an explicit subdirectory."
msgstr ""
"Τα δημιουργημένα αρχεία θα προστεθούν στον ενεργό κατάλογο, δεν πρέπει να "
"ορίσετε άμεσα έναν υποκατάλογο."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1374
#, fuzzy
msgid ""
"TDevelop is not able to add classes to existing header or implementation "
"files."
msgstr ""
"Το KDevelop δεν μπόρεσε να προσθέσει κλάσεις στα ήδη υπάρχοντα αρχεία "
"επικεφαλίδας και υλοποίησης."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:254
msgid "Switch Header/Implementation"
msgstr "Αλλαγή σε επικεφαλίδα/υλοποίηση"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:257
msgid "Switch between header and implementation files"
msgstr "Αλλαγή μεταξύ των αρχείων επικεφαλίδας και υλοποίησης"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:258
msgid ""
"<b>Switch Header/Implementation</b><p>If you are currently looking at a "
"header file, this brings you to the corresponding implementation file. If "
"you are looking at an implementation file (.cpp etc.), this brings you to "
"the corresponding header file."
msgstr ""
"<b>Αλλαγή σε επικεφαλίδα/υλοποίηση</b><p>Αν βρίσκεστε σε ένα αρχείο "
"επικεφαλίδας, αυτό θα σας μετακινήσει στο αντίστοιχο αρχείο υλοποίησης. Αν "
"βρίσκεστε σε ένα αρχείο υλοποίησης (.cpp etc.), αυτό θα σας μετακινήσει στο "
"αντίστοιχο αρχείο επικεφαλίδας."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:267 languages/php/phpsupportpart.cpp:128
msgid "Complete Text"
msgstr "Συμπλήρωση κειμένου"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:270
msgid "Complete current expression"
msgstr "Συμπλήρωση τρέχουσας έκφρασης"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:271
msgid ""
"<b>Complete Text</p><p>Completes current expression using memory class store "
"for the current project and persistent class stores for external libraries."
msgstr ""
"<b>Συμπλήρωση κειμένου</p><p>Συμπλήρωση της τρέχουσας έκφρασης "
"χρησιμοποιώντας την αποθήκη μνήμης κλάσεων του τρέχοντος έργου και τη μόνιμη "
"αποθήκη μνήμης των εξωτερικών βιβλιοθηκών."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:276
msgid "Create Accessor Methods"
msgstr "Δημιουργία μεθόδων προσβάτη"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:280 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:690
msgid "Make Member"
msgstr "Δημιουργία μέλους"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:283
msgid "Make member"
msgstr "Δημιουργία μέλους"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:284 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:691
msgid ""
"<b>Make member</b><p>Creates a class member function in implementation file "
"based on the member declaration at the current line."
msgstr ""
"<b>Δημιουργία μέλους</b><p>Δημιουργεί μια συνάρτηση μέλος της κλάσης στο "
"αρχείο υλοποίησης βασισμένο στη δήλωση του μέλους στην τρέχουσα γραμμή."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:288
msgid "Navigation Menu"
msgstr "Μενού πλοήγησης"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:291
msgid "Show the navigation-menu"
msgstr "Εμφάνιση του μενού πλοήγησης"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:292
msgid ""
"<b>Navigate</b><p>Shows a navigation-menu based on the type-evaluation of "
"the item under the cursor."
msgstr ""
"<b>Πλοήγηση</b><p>Εμφανίζει ένα μενού πλοήγησης βασισμένο στον υπολογισμό "
"τύπου του αντικειμένου κάτω από το δρομέα."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:296 languages/java/javasupportpart.cpp:160
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:74
msgid "New Class..."
msgstr "Νέα κλάση..."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:299 languages/java/javasupportpart.cpp:163
msgid "Generate a new class"
msgstr "Δημιουργία νέας κλάσης"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:300
msgid "<b>New Class</b><p>Calls the <b>New Class</b> wizard."
msgstr "<b>Νέα κλάση</b><p>Εκκινεί το μάγο <b>Νέας κλάσης</b>."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:438 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1966
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2268
msgid "C++ Support"
msgstr "Υποστήριξη C++"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:446
msgid "C++ Class Generator"
msgstr "Δημιουργός κλάσης C++"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:451
msgid "C++ Parsing"
msgstr "Ανάλυση C++"
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:24
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:585
#, no-c-format
msgid "Problem Reporter"
msgstr "Αναφορά προβλημάτων"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:739 parts/classview/classtreebase.cpp:43
msgid "Go to Declaration"
msgstr "Μετάβαση στη δήλωση"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:740
msgid ""
"<b>Go to declaration</b><p>Provides a menu to select available function "
"declarations in the current file and in the corresponding header (if the "
"current file is an implementation) or source (if the current file is a "
"header) file."
msgstr ""
"<b>Μετάβαση στη δήλωση</b><p>Προσφέρει ένα μενού για την επιλογή των "
"διαθέσιμων δηλώσεων συναρτήσεων του τρέχοντος αρχείου και του αντίστοιχου "
"αρχείου επικεφαλίδας (αν το τρέχον αρχείο είναι υλοποίηση) ή κώδικα (αν το "
"αρχείο είναι επικεφαλίδας)."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:783 parts/classview/classtreebase.cpp:45
msgid "Go to Definition"
msgstr "Μετάβαση στον ορισμό"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:784
msgid ""
"<b>Go to definition</b><p>Provides a menu to select available function "
"definitions in the current file and in the corresponding header (if the "
"current file is an implementation) or source (if the current file is a "
"header) file."
msgstr ""
"<b>Μετάβαση στον ορισμό</b><p>Προσφέρει ένα μενού για την επιλογή των "
"διαθέσιμων ορισμών συναρτήσεων του τρέχοντος αρχείου και του αντίστοιχου "
"αρχείου επικεφαλίδας (αν το τρέχον αρχείο είναι υλοποίηση) ή κώδικα (αν το "
"αρχείο είναι επικεφαλίδας)."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:824
msgid "Extract Interface..."
msgstr "Εξαγωγή διασύνδεσης..."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:825
msgid ""
"<b>Extract interface</b><p>Extracts interface from the selected class and "
"creates a new class with this interface. No implementation code is extracted "
"and no implementation code is created."
msgstr ""
"<b>Εξαγωγή διασύνδεσης</b><p>Εξάγει τη διασύνδεση από την επιλεγμένη κλάση "
"και δημιουργεί μια νέα κλάση με αυτή τη διασύνδεση. Δεν εξάγεται ούτε "
"δημιουργείται κώδικας υλοποίησης."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:842
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:102
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:671
msgid "Create or Select Implementation..."
msgstr "Δημιουργία ή επιλογή υλοποίησης..."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:843
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:103
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:672
msgid ""
"<b>Create or select implementation</b><p>Creates or selects a subclass of "
"selected form for use with integrated KDevDesigner."
msgstr ""
"<b>Δημιουργία ή επιλογή υλοποίησης</b><p>Δημιουργεί ή επιλέγει μια υποκλάση "
"της επιλεγμένης φόρμας για χρήση της με τον ενσωματωμένο KDevDesigner."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1415 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1427
msgid "Please select a class."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια κλάση."
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1966 languages/java/javasupportpart.cpp:713
msgid ""
"Persistent class store will be disabled: you have a wrong version of pcs "
"installed.\n"
"Remove old pcs files?"
msgstr ""
"Η μόνιμη αποθήκη κλάσεων θα απενεργοποιηθεί: Έχετε εγκατεστημένη λάθος "
"έκδοση pcs.\n"
"Αφαίρεση των παλιών αρχείων pcs;"
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2267
msgid "File %1 already exists"
msgstr "Το αρχείο %1 υπάρχει ήδη"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:265
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:122
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:270
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:127
msgid "Pending (add)"
msgstr "Σε αναμονή (προσθήκη) "
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:272
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:129
msgid "Pending (clear)"
msgstr "Σε αναμονή (καθαρισμός)"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:274
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:131
msgid "Pending (modify)"
msgstr "Σε αναμονή (τροποποίηση)"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:278
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:135
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:421
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:227
msgid ""
"_: Code breakpoint\n"
"Code"
msgstr "Κώδικας"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:133
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:89
msgid "Invalid"
msgstr "Μη έγκυρο"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:285
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:155
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:210
msgid "Watchpoint"
msgstr "Σημείο παρακολούθησης"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:309
msgid "Read Watchpoint"
msgstr "Ανάγνωση σημείου παρακολούθησης"
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:59
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:306
#: languages/ruby/debugger/dbgpsdlg.cpp:61
msgid "Attach to Process"
msgstr "Σύναψη σε διεργασία"
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:173
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Could not parse output from the <tt>ps</tt> command.</b><p>The following "
"line could not be parsed:<b><tt>%1</tt>"
msgstr ""
"<b>Αδυναμία ανάλυσης εξόδου της εντολής <tt>ps</tt>!</b><p>Είναι αδύνατη η "
"ανάλυση της παρακάτω γραμμής:<b><tt>%1</tt>"
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:176
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:298
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:766
msgid "Internal error"
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:112
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:245
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:118
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:244
msgid "Debug Toolbar"
msgstr "Γραμμή εργαλείων αποσφαλμάτωσης"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:113
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:119
msgid "Dock to Panel"
msgstr "Προσάρτηση στον πίνακα"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:115
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Dock to Panel && Iconify TDevelop"
msgstr "Προσάρτηση στον πίνακα && δημιουργία εικονιδίου KDevelop"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:225
#, fuzzy
msgid "TDevelop debugger: Click to execute one line of code (\"step\")"
msgstr ""
"Αποσφαλματωτής KDevelop. Κάντε κλικ για εκτέλεση μιας γραμμής κώδικα (\"βήμα"
"\")"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:246
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:245
msgid "Activate"
msgstr "Ενεργοποίηση"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:247
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Activate (TDevelop gets focus)"
msgstr "Ενεργοποίηση (εστίαση στο KDevelop)"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:302
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:216
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:301
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:179
msgid "Interrupt"
msgstr "Διακοπή"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:307
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:304
msgid "Step Out"
msgstr "Βήμα έξω"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:308
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:305
msgid "Run to Cursor"
msgstr "Εκτέλεση στο δρομέα"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:309
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:283
msgid "Viewers"
msgstr "Προβολείς"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:325
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:318
msgid "Continue with application execution, may start the application"
msgstr ""
"Συνέχεια με την εκτέλεση της εφαρμογής, μπορεί να εκκινήσει την εφαρμογή"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:326
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:319
msgid "Interrupt the application execution"
msgstr "Διακοπή της εκτέλεσης της εφαρμογής"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:327
msgid "Execute one line of code, but run through functions"
msgstr "Εκτέλεση μιας γραμμής κώδικα, αλλά εκτέλεση διαμέσου των συναρτήσεων"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:328
msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions"
msgstr ""
"Εκτέλεση ενός τελεστή κώδικα μηχανής, αλλά εκτέλεση διαμέσου των συναρτήσεων"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:329
msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate"
msgstr "Εκτέλεση μιας γραμμής κώδικα, με βήμα μέσα σε συναρτήσεις αν χρειαστεί"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:330
msgid ""
"Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate"
msgstr ""
"Εκτέλεση ενός τελεστή κώδικα μηχανής, με βήμα μέσα σε συναρτήσεις αν "
"χρειαστεί"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:331
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:322
msgid "Execute to end of current stack frame"
msgstr "Εκτέλεση μέχρι το τέλος του τρέχοντος πλαισίου στοίβας"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:332
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:344
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:323
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:334
msgid "Continues execution until the cursor position is reached."
msgstr "Συνεχίζει την εκτέλεση μέχρι να φτάσει στη θέση του δρομέα."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:333
msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers"
msgstr "Προβολείς μνήμης, τελεστών κώδικα μηχανής, καταχωρητών, βιβλιοθηκών"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:334
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Set focus on TDevelop"
msgstr "Ορισμός εστίασης στο KDevelop"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:335
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus"
msgstr ""
"Ορισμός εστίασης στο παράθυρο που είχε την εστίαση όταν την πήρε το KDevelop"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:337
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:327
msgid "Continue with application execution. May start the application."
msgstr ""
"Συνέχεια με την εκτέλεση της εφαρμογής, μπορεί να εκκινήσει την εφαρμογή."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:338
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:328
msgid "Interrupt the application execution."
msgstr "Διακοπή εκτέλεσης της εφαρμογής."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:339
msgid "Execute one line of code, but run through functions."
msgstr "Εκτέλεση μιας γραμμής κώδικα, αλλά εκτέλεση διαμέσου των συναρτήσεων."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:340
msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions."
msgstr ""
"Εκτέλεση ενός τελεστή κώδικα μηχανής, αλλά εκτέλεση διαμέσου των συναρτήσεων."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:341
msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate."
msgstr ""
"Εκτέλεση μιας γραμμής κώδικα, με βήμα μέσα σε συναρτήσεις αν χρειαστεί."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:342
msgid ""
"Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate."
msgstr ""
"Εκτέλεση ενός τελεστή κώδικα μηχανής, με βήμα μέσα σε συναρτήσεις αν "
"χρειαστεί."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:343
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:333
msgid "Execute to end of current stack frame."
msgstr "Εκτέλεση μέχρι το τέλος του τρέχοντος πλαισίου στοίβας."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:345
msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers."
msgstr "Προβολείς μνήμης, τελεστών κώδικα μηχανής, καταχωρητών, βιβλιοθηκών."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:346
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Set focus on TDevelop."
msgstr "Ορισμός εστίασης στο KDevelop."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:347
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus."
msgstr ""
"Ορισμός εστίασης στο παράθυρο που είχε την εστίαση όταν την πήρε το KDevelop."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:106
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:110
msgid "Breakpoint List"
msgstr "Λίστα σημείων διακοπής"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:108
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:112
msgid ""
"<b>Breakpoint list</b><p>Displays a list of breakpoints with their current "
"status. Clicking on a breakpoint item allows you to change the breakpoint "
"and will take you to the source in the editor window."
msgstr ""
"<b>Λίστα σημείων διακοπής</b><p>Εμφανίζει μια λίστα των σημείων διακοπής "
"καθώς και την τρέχουσα κατάστασή τους. Κάνοντας κλικ σε ένα σημείο διακοπής "
"σας επιτρέπει την τροποποίηση του σημείου διακοπής και σας μεταφέρει στον "
"κώδικα στο παράθυρο του επεξεργαστή."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119
msgid "Breakpoints"
msgstr "Σημεία διακοπής"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119
msgid "Debugger breakpoints"
msgstr "Σημεία διακοπής αποσφαλματωτή"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:120
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "Variables"
msgstr "Μεταβλητές"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:121
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105
msgid "Debugger variable-view"
msgstr "Προβολή μεταβλητών αποσφαλματωτή"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:126
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:123
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134
msgid "Frame Stack"
msgstr "Πλαίσιο στοίβας"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:128
msgid ""
"<b>Frame stack</b><p>Often referred to as the \"call stack\", this is a list "
"showing what function is currently active and who called each function to "
"get to this point in your program. By clicking on an item you can see the "
"values in any of the previous calling functions."
msgstr ""
"<b>Πλαίσιο στοίβας</b><p>Συχνά αποκαλείται \"στοίβα κλήσης\", αυτή είναι η "
"λίστα που εμφανίζει την τρέχουσα ενεργή συνάρτηση καθώς και ποιος κάλεσε "
"κάθε συνάρτηση μέχρι να βρεθεί η εκτέλεση σε αυτό το σημείο του "
"προγράμματος. Κάνοντας κλικ σε ένα αντικείμενο μπορείτε να δείτε τις τιμές "
"σε οποιαδήποτε από τις προηγούμενες συναρτήσεις."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137
msgid "Debugger function call stack"
msgstr "Στοίβα κλήσης συναρτήσεων του αποσφαλματωτή"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:142
msgid "Machine Code Display"
msgstr "Προβολή του κώδικα μηχανής"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:144
msgid ""
"<b>Machine code display</b><p>A machine code view into your running "
"executable with the current instruction highlighted. You can step "
"instruction by instruction using the debuggers toolbar buttons of \"step over"
"\" instruction and \"step into\" instruction."
msgstr ""
"<b>Προβολή του κώδικα μηχανής</b><p>Μια προβολή του κωδικά μηχανής του "
"τρέχοντος εκτελούμενου αρχείου με την τρέχουσα εντολή τονισμένη. Μπορείτε να "
"κάνετε βήματα εντολή εντολή χρησιμοποιώντας τα κουμπιά της γραμμής εργαλείων "
"του αποσφαλματωτή \"βήμα πάνω από\" εντολή και \"βήμα μέσα\" στην εντολή."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:152
msgid "Disassemble"
msgstr "Μετατροπή σε τελεστές μηχανής"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:153
msgid "Debugger disassemble view"
msgstr "Προβολή τελεστών μηχανής αποσφαλματωτή"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:278
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:159
#, no-c-format
msgid "GDB Output"
msgstr "Έξοδος GDB"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:161
msgid ""
"<b>GDB output</b><p>Shows all gdb commands being executed. You can also "
"issue any other gdb command while debugging."
msgstr ""
"<b>Έξοδος GDB</b><p>Εμφανίζει όλες τις εντολές gdb που εκτελούνται. Μπορείτε "
"επίσης να καλέσετε οποιαδήποτε άλλη εντολή gdb κατά την αποσφαλμάτωση."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:164
msgid "GDB"
msgstr "GDB"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:165
msgid "GDB output"
msgstr "Έξοδος GDB"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:179
msgid "Debug views"
msgstr "Προβολές αποσφαλμάτωσης"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:180
msgid "Special debugger views"
msgstr "Ειδικές προβολές αποσφαλμάτωσης"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:192
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:165
msgid "Start in debugger"
msgstr "Εκκίνηση στον αποσφαλματωτή"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:193
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:166
msgid ""
"<b>Start in debugger</b><p>Starts the debugger with the project's main "
"executable. You may set some breakpoints before this, or you can interrupt "
"the program while it is running, in order to get information about "
"variables, frame stack, and so on."
msgstr ""
"<b>Εκκίνηση στον αποσφαλματωτή</b><p>Εκκινεί τον αποσφαλματωτή με το κύριο "
"εκτελέσιμο του έργου. Μπορείτε να ορίσετε κάποια σημεία διακοπής πριν από "
"αυτό, ή μπορείτε να διακόψετε το πρόγραμμα που εκτελείται, για να ανακτήσετε "
"πληροφορίες σχετικά με μεταβλητές, τη στοίβα κλήσης και άλλα."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:200
msgid "&Restart"
msgstr "&Επανεκκίνηση"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:203
msgid "Restart program"
msgstr "Επανεκκίνηση προγράμματος"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:204
msgid "<b>Restarts application</b><p>Restarts applications from the beginning."
msgstr ""
"<b>Επανεκκίνηση της εφαρμογής</b><p>Επανεκκινεί τις εφαρμογές από την αρχή."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:210
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:173
msgid "Sto&p"
msgstr "&Τερματισμός"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:213
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:176
msgid "Stop debugger"
msgstr "Σταμάτημα αποσφαλματωτή"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:214
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:177
msgid "<b>Stop debugger</b><p>Kills the executable and exits the debugger."
msgstr ""
"<b>Σταμάτημα αποσφαλματωτή</b><p>Τερματίζει το εκτελέσιμο και βγαίνει από "
"τον αποσφαλματωτή."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:219
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:182
msgid "Interrupt application"
msgstr "Διακοπή εφαρμογής"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:220
msgid ""
"<b>Interrupt application</b><p>Interrupts the debugged process or current "
"GDB command."
msgstr ""
"<b>Διακοπή εφαρμογής</b><p>Διακόπτει τη διαδικασία που αποσφαλματώνεται ή "
"την τρέχουσα εντολή του GDB."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:222
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:499
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:185
msgid "Run to &Cursor"
msgstr "Εκτέλεση μέχρι το &δρομέα"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:225
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:188
msgid "Run to cursor"
msgstr "Εκτέλεση μέχρι το δρομέα"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:226
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:189
msgid ""
"<b>Run to cursor</b><p>Continues execution until the cursor position is "
"reached."
msgstr ""
"<b>Εκτέλεση μέχρι το δρομέα</b><p>Συνεχίζει την εκτέλεση μέχρι τη θέση του "
"δρομέα."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:229
msgid "Set E&xecution Position to Cursor"
msgstr "Ορισμός θέσης ε&κτέλεσης στο δρομέα"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:232
msgid "Jump to cursor"
msgstr "Μετακίνηση στο δρομέα"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:233
msgid ""
"<b>Set Execution Position </b><p>Set the execution pointer to the current "
"cursor position."
msgstr ""
"<b>Ορισμός θέσης εκτέλεσης</b><p>Ορισμός του δείκτη εκτέλεσης στην τρέχουσα "
"θέση του δρομέα."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:236
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:192
msgid "Step &Over"
msgstr "Βήμα από &πάνω"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:239
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:195
msgid "Step over the next line"
msgstr "Βήμα πάνω από την επόμενη γραμμή"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:240
msgid ""
"<b>Step over</b><p>Executes one line of source in the current source file. "
"If the source line is a call to a function the whole function is executed "
"and the app will stop at the line following the function call."
msgstr ""
"<b>Βήμα από πάνω</b><p>Εκτελεί μια γραμμή του κώδικα στο τρέχον αρχείο "
"κώδικα. Αν η γραμμή είναι κλήση σε μια συνάρτηση τότε εκτελείται όλη η "
"συνάρτηση και η εφαρμογή θα σταματήσει στην επόμενη γραμμή μετά την κλήση "
"της συνάρτησης."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:247
msgid "Step over Ins&truction"
msgstr "Βήμα πάνω από &τελεστή"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:250
msgid "Step over instruction"
msgstr "Βήμα πάνω από τελεστή"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:251
msgid ""
"<b>Step over instruction</b><p>Steps over the next assembly instruction."
msgstr ""
"<b>Βήμα πάνω από τελεστή</b><p>Βήμα πάνω από τον επόμενο τελεστή κώδικα "
"μηχανής."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:254
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:203
msgid "Step &Into"
msgstr "Βήμα &μέσα"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:257
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:206
msgid "Step into the next statement"
msgstr "Βήμα μέσα στην επόμενη εντολή"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:258
msgid ""
"<b>Step into</b><p>Executes exactly one line of source. If the source line "
"is a call to a function then execution will stop after the function has been "
"entered."
msgstr ""
"<b>Βήμα μέσα</b><p>Εκτελεί ακριβώς μια γραμμή κώδικα. Αν η γραμμή κώδικα "
"είναι μια κλήση συνάρτησης τότε η εκτέλεση θα σταματήσει στην είσοδο της "
"συνάρτησης."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:264
msgid "Step into I&nstruction"
msgstr "Βήμα μέσα σε έναν τε&λεστή"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:267
msgid "Step into instruction"
msgstr "Βήμα μέσα σε έναν τελεστή"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:268
msgid ""
"<b>Step into instruction</b><p>Steps into the next assembly instruction."
msgstr ""
"<b>Βήμα μέσα σε έναν τελεστή</b><p>Βήμα μέσα στον επόμενο τελεστή κώδικα "
"μηχανής."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:271
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:214
msgid "Step O&ut"
msgstr "Βήμα έ&ξω"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:274
msgid "Steps out of the current function"
msgstr "Βήμα έξω από την τρέχουσα συνάρτηση"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:275
msgid ""
"<b>Step out</b><p>Executes the application until the currently executing "
"function is completed. The debugger will then display the line after the "
"original call to that function. If program execution is in the outermost "
"frame (i.e. in main()) then this operation has no effect."
msgstr ""
"<b>Βήμα έξω</b><p>Εκτελεί την εφαρμογή μέχρι την ολοκλήρωση της τρέχουσας "
"συνάρτησης. Ο αποσφαλματωτής θα εμφανίσει τη γραμμή μετά την αρχική κλήση "
"της συνάρτησης. Αν η εκτέλεση βρίσκεται στο πιο έξω πλαίσιο (π.χ. στην "
"main()) τότε αυτή η λειτουργία δεν έχει κανένα αποτέλεσμα."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:286
msgid "Debugger viewers"
msgstr "Προβολείς αποσφαλμάτωσης"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:287
msgid ""
"<b>Debugger viewers</b><p>Various information about application being "
"executed. There are 4 views available:<br><b>Memory</b><br><b>Disassemble</"
"b><br><b>Registers</b><br><b>Libraries</b>"
msgstr ""
"<b>Προβολείς αποσφαλμάτωσης</b><p>Διάφορες πληροφορίες σχετικά με την "
"εφαρμογή που εκτελείται. Υπάρχουν 4 διαθέσιμες προβολές:<br><b>Μνήμη</"
"b><br><b>Τελεστές κώδικα μηχανής</b><br><b>Καταχωρητές</"
"b><br><b>Βιβλιοθήκες</b>"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:294
msgid "Examine Core File..."
msgstr "Εξέταση αρχείου πυρήνα..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:297
msgid "Examine core file"
msgstr "Εξέταση αρχείου πυρήνα"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:298
msgid ""
"<b>Examine core file</b><p>This loads a core file, which is typically "
"created after the application has crashed, e.g. with a segmentation fault. "
"The core file contains an image of the program memory at the time it "
"crashed, allowing you to do a post-mortem analysis."
msgstr ""
"<b>Εξέταση αρχείου πυρήνα</b><p>Αυτό φορτώνει το αρχείο πυρήνα, το οποίο "
"συνήθως είναι το αρχείο που δημιουργείται όταν η εφαρμογή τερμάτισε "
"απροειδοποίητα, π.χ. με ένα σφάλμα κατακερματισμού. Το αρχείο πυρήνα "
"περιέχει την εικόνα της μνήμης του προγράμματος τη στιγμή που τερμάτισε "
"δίνοντας τη δυνατότητα για περαιτέρω ανάλυση."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:309
msgid "Attach to process"
msgstr "Σύναψη σε διεργασία"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:310
msgid "<b>Attach to process</b><p>Attaches the debugger to a running process."
msgstr ""
"<b>Σύναψη σε διεργασία</b><p>Σύναψη του αποσφαλματωτή σε μια εκτελούμενη "
"διεργασία."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:312
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:509
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:226
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:314
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Εναλλαγή σημείου διακοπής"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:315
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:229
msgid "Toggle breakpoint"
msgstr "Εναλλαγή σημείου διακοπής"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:316
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:230
msgid ""
"<b>Toggle breakpoint</b><p>Toggles the breakpoint at the current line in "
"editor."
msgstr ""
"<b>Εναλλαγή σημείου διακοπής</b><p>Εναλλάσσει την κατάσταση του σημείου "
"διακοπής στην τρέχουσα γραμμή του επεξεργαστή."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Debug in &TDevelop"
msgstr "Αποσφαλμάτωση στο &KDevelop"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:513
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:315
msgid "<b>Toggle breakpoint</b><p>Toggles breakpoint at the current line."
msgstr ""
"<b>Εναλλαγή σημείου διακοπής</b><p>Εναλλάσσει την κατάσταση του σημείου "
"διακοπής στην τρέχουσα γραμμή."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:518
#, c-format
msgid "Evaluate: %1"
msgstr "Υπολογισμός: %1"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:522
msgid ""
"<b>Evaluate expression</b><p>Shows the value of the expression under the "
"cursor."
msgstr ""
"<b>Υπολογισμός έκφρασης</b><p>Εμφανίζει την τιμή της έκφρασης κάτω από το "
"δρομέα."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:523
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:320
#, c-format
msgid "Watch: %1"
msgstr "Παρακολούθηση: %1"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:527
msgid ""
"<b>Watch expression</b><p>Adds an expression under the cursor to the "
"Variables/Watch list."
msgstr ""
"<b>Παρακολούθηση έκφρασης</b><p>Προσθήκη μιας έκφρασης κάτω από το δρομέα "
"στη λίστα παρακολουθήσεων μεταβλητών."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:563
msgid "Debugger"
msgstr "Αποσφαλματωτής"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:662
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:481
msgid "Could not locate the debugging shell '%1'."
msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κελύφους αποσφαλμάτωσης '%1'."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:663
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:482
msgid "Debugging Shell Not Found"
msgstr "Το κέλυφος αποσφαλμάτωσης δε βρέθηκε"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:676
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:916
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:492
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:603
msgid "&Continue"
msgstr "&Συνέχεια"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:679
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:917
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:494
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:604
msgid "Continues the application execution"
msgstr "Συνέχεια της εκτέλεσης της εφαρμογής"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:681
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:918
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:495
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:605
msgid ""
"Continue application execution\n"
"\n"
"Continues the execution of your application in the debugger. This only takes "
"effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a "
"breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)."
msgstr ""
"Συνέχεια της εκτέλεσης της εφαρμογής\n"
"\n"
"Συνεχίζει την εκτέλεση της εφαρμογής στον αποσφαλματωτή. Αυτό έχει "
"αποτέλεσμα μόνο όταν η εφαρμογή έχει σταματήσει από τον αποσφαλματωτή (π.χ. "
"με ένα σημείο διακοπής ή με χειροκίνητη διακοπή)."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:743
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:572
msgid "Runs the program in the debugger"
msgstr "Εκτέλεση του προγράμματος στον αποσφαλματωτή"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:744
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:573
msgid ""
"Start in debugger\n"
"\n"
"Starts the debugger with the project's main executable. You may set some "
"breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is "
"running, in order to get information about variables, frame stack, and so on."
msgstr ""
"Εκκίνηση μέσα στον αποσφαλματωτή\n"
"\n"
"Εκκινεί τον αποσφαλματωτή με το κύριο εκτελέσιμο του έργου. Μπορείτε να "
"ορίσετε κάποια σημεία διακοπής πριν από αυτό, ή μπορείτε να διακόψετε το "
"πρόγραμμα που εκτελείται, για να ανακτήσετε πληροφορίες σχετικά με "
"μεταβλητές, τη στοίβα κλήσης και άλλα."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:771
msgid ""
"<b>GDB exited abnormally</b><p>This is likely a bug in GDB. Examine the gdb "
"output window and then stop the debugger"
msgstr ""
"<b>Ο GDB τερμάτισε αντικανονικά</b><p>Αυτό πιθανόν να είναι ένα σφάλμα στο "
"GDB. Ελέγξτε το παράθυρο εξόδου του gdb και έπειτα σταματήστε τον "
"αποσφαλματωτή"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:774
msgid "GDB exited abnormally"
msgstr "*** Ο GDB τερμάτισε αντικανονικά ***"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:834
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:836
msgid "Rebuild the project?"
msgstr "Επανακατασκευή του έργου;"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:835
msgid "<p>The project is out of date. Rebuild it?"
msgstr "<p>Το έργο δεν είναι ενημερωμένο. Επανακατασκευή;"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:888
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:611
msgid "Continuing program"
msgstr "Συνέχεια προγράμματος"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:902
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:597
msgid "Debugging program"
msgstr "Αποσφαλμάτωση προγράμματος"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:924
msgid "Running program"
msgstr "Εκτέλεση προγράμματος"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:951
msgid "Choose a core file to examine..."
msgstr "Επιλογή αρχείου πυρήνα για εξέταση..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:958
#, c-format
msgid "Examining core file %1"
msgstr "Εξέταση αρχείου πυρήνα %1"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:967
msgid "Choose a process to attach to..."
msgstr "Επιλογή μιας διεργασίας για σύναψη με..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:979
#, c-format
msgid "Attaching to process %1"
msgstr "Σύναψη με διεργασία %1"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1139
msgid ""
"_: To start something\n"
"Start"
msgstr "Για εκκίνηση"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1140
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:707
msgid "Restart the program in the debugger"
msgstr "Επανεκκίνηση του προγράμματος μέσα στον αποσφαλματωτή"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1141
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:708
msgid ""
"Restart in debugger\n"
"\n"
"Restarts the program in the debugger"
msgstr ""
"Επανεκκίνηση στον αποσφαλματωτή\n"
"\n"
"Επανεκκίνηση του προγράμματος μέσα στον αποσφαλματωτή"
#: languages/cpp/debugger/framestackwidget.cpp:561
#, c-format
msgid "Thread %1"
msgstr "Νήμα %1"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:180
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:158
msgid " temporary"
msgstr " προσωρινό"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:182
msgid " hw"
msgstr " υλικού"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:219
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:231
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:221
msgid "Condition"
msgstr "Συνθήκη"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:222
msgid "Ignore Count"
msgstr "Μετρητής παράβλεψης"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:223
msgid "Hits"
msgstr "Μετρητής"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:224
msgid "Tracing"
msgstr "Ανίχνευση"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:229
msgid ""
"_: Data breakpoint\n"
"Data write"
msgstr "Εγγραφή δεδομένων"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:231
msgid ""
"_: Data read breakpoint\n"
"Data read"
msgstr "Ανάγνωση δεδομένων"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:236
msgid ""
"_: New breakpoint\n"
"New"
msgstr "Νέο"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:238
msgid "Show text"
msgstr "Εμφάνιση κειμένου"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:242
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:724
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:239
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:663
msgid "Disable"
msgstr "Απενεργοποίηση"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:248
msgid "Disable all"
msgstr "Απενεργοποίηση όλων"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:249
msgid "Enable all"
msgstr "Ενεργοποίηση όλων"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:250
msgid "Delete all"
msgstr "Διαγραφή όλων"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:375
msgid ""
"<b>Data write breakpoint</b><br>Expression: %1<br>Address: 0x%2<br>Old "
"value: %3<br>New value: %4"
msgstr ""
"<b>Σημείο διακοπής εγγραφής δεδομένων</b><br>Έκφραση: %1<br>Διεύθυνση: 0x"
"%2<br>Παλιά τιμή: %3<br>Νέα τιμή: %4"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:728
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:667
msgid "Enable"
msgstr "Ενεργοποίηση"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:296
#, c-format
msgid ""
"<b>Gdb command sent when debugger is not running</b><br>The command was:<br> "
"%1"
msgstr ""
"<b>Στάλθηκε εντολή Gdb χωρίς να εκτελείται ο αποσφαλματωτής</b><br>Η εντολή "
"ήταν η:<br> %1"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:391
msgid "<b>Invalid debugger command</b><br>"
msgstr "<b>Μη έγκυρη εντολή αποσφαλματωτή</b><br>"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:393
msgid "Invalid debugger command"
msgstr "Μη έγκυρη εντολή αποσφαλματωτή"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:484
msgid ""
"<b>Invalid gdb reply</b><p>The 'stopped' packet does not include the "
"'reason' field'."
msgstr ""
"<b>Μη έγκυρη απάντηση gdb</b><p>Το πακέτο 'παύσης' δεν περιλαμβάνει το πεδίο "
"'αιτίας'."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:486
msgid "The gdb reply is: bla-bla-bla"
msgstr "Η απάντηση gdb είναι: ακατανόητη"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:487
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:722
msgid "Invalid gdb reply"
msgstr "Μη έγκυρη απάντηση gdb"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:502
#, c-format
msgid "Exited on signal %1"
msgstr "Έξοδος με σήμα %1"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:556
msgid "Program received signal %1 (%2)"
msgstr "Το πρόγραμμα έλαβε το σήμα %1 (%2)"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:558
msgid "Received signal"
msgstr "Λήφθηκε σήμα"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:649
msgid "gdb message:\n"
msgstr "μήνυμα gdb:\n"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:691
msgid "No such file or directory."
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο ή κατάλογος."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:715
msgid ""
"Invalid gdb reply\n"
"Command was: %1\n"
"Response is: %2\n"
"Invalid response kind: \"%3\""
msgstr ""
"Μη έγκυρη απάντηση gdb\n"
"Η εντολή ήταν: %1\n"
"Με απάντηση: %2\n"
"Τύπος μη έγκυρης απάντησης: \"%3\""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:846
msgid ""
"<b>Could not start debugger.</b><p>Could not run '%1'. Make sure that the "
"path name is specified correctly."
msgstr ""
"<b>Αδυναμία εκκίνησης του αποσφαλματωτή.</b><p>Δεν μπόρεσε να εκτελεστεί το "
"'%1'. Σιγουρευτείτε ότι δώσετε τη διαδρομή και το όνομα σωστά."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:850
msgid "Could not start debugger"
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του αποσφαλματωτή"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1046
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:836
msgid "Debugger stopped"
msgstr "Ο αποσφαλματωτής σταμάτησε"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1111
msgid ""
"GDB cannot use the tty* or pty* devices.\n"
"Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n"
"As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the "
"user to the tty group using \"usermod -G tty username\"."
msgstr ""
"Το GDB δε μπορεί να χρησιμοποιήσει τις συσκευές tty* ή pty*.\n"
"Ελέγξτε τις ρυθμίσεις στις /dev/tty* και /dev/pty*\n"
"Ως βασικός χρήστης (root) ίσως χρειαστεί να εκτελέσετε την \"chmod ug+rw\" "
"tty* και στις συσκευές pty* και/ή να προσθέσετε το χρήστη στην ομάδα tty "
"χρησιμοποιώντας την \"usermod -G tty όνομαχρήστη\"."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1157
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Application does not exist</b><p>The application you are trying to debug,"
"<br> %1\n"
"<br>does not exist. Check that you have specified the right application in "
"the debugger configuration."
msgstr ""
"<b>Η εφαρμογή δεν τερματίζει</b><p>Η εφαρμογή που προσπαθείτε να "
"αποσφαλματώσετε,<br> %1\n"
"<br>δεν τερματίζει. Ελέγξτε ότι έχετε καθορίσει τη σωστή εφαρμογή στις "
"ρυθμίσεις του αποσφαλματωτή."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1163
msgid "Application does not exist"
msgstr "Η εφαρμογή δεν τερματίζει"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1175
msgid ""
"<b>Could not run application '%1'.</b><p>The application does not have the "
"executable bit set. Try rebuilding the project, or change permissions "
"manually."
msgstr ""
"<b>Αδυναμία εκτέλεσης της εφαρμογής '%1'.</b><p>Η εφαρμογή δεν έχει την "
"εκτελέσιμη ιδιότητα ορισμένη. Δοκιμάστε να ανακατασκευάσετε το έργο, ή να "
"αλλάξετε τα δικαιώματα χειροκίνητα."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1180
msgid "Could not run application"
msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης της εφαρμογής"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1355
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1725
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:1286
msgid "Process exited"
msgstr "Η διεργασία τερματίστηκε"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1362
msgid "<b>Debugger error</b><p>Debugger reported the following error:<p><tt>"
msgstr ""
"<b>Σφάλμα αποσφαλματωτή</b><p>Ο αποσφαλματωτής ανέφερε το παρακάτω σφάλμα:"
"<p><tt>"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1365
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:901
msgid "Debugger error"
msgstr "Σφάλμα αποσφαλματωτή"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1590
#, fuzzy
msgid ""
"_: <b>Internal debugger error</b>\n"
"<p>The debugger component encountered an internal error while processing a "
"reply from gdb. Please submit a bug report."
msgstr ""
"<p>Το συστατικό αποσφαλματωτή αντιμετώπισε εσωτερικό σφάλμα κατά την ανάλυση "
"της απάντησης από το gdb. Παρακαλώ υποβάλετε μια αναφορά σφάλματος."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1592
msgid ""
"The exception is: %1\n"
"The MI response is: %2"
msgstr ""
"Η εξαίρεση είναι: %1\n"
"Η απάντηση MI είναι: %2"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1594
msgid "Internal debugger error"
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα αποσφαλματωτή"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:57
msgid "&GDB cmd:"
msgstr "εντολή &GDB:"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:73
msgid "Pause execution of the app to enter gdb commands"
msgstr "Παύση εκτέλεσης της εφαρμογής για εισαγωγή gdb εντολών"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:326
msgid "Show Internal Commands"
msgstr "Εμφάνιση εσωτερικών εντολών"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:334
#, fuzzy
msgid ""
"Controls if commands issued internally by KDevelop will be shown or not."
"<br>This option will affect only future commands, it will not add or remove "
"already issued commands from the view."
msgstr ""
"Ελέγχει αν οι εντολές που αποστέλλονται εσωτερικά από το KDevelop θα "
"εμφανίζονται ή όχι.<br>Αυτή η εντολή έχει αποτέλεσμα μόνο στις μελλοντικές "
"εντολές, δε θα προσθέσει ή αφαιρέσει απεσταλμένες εντολές από την προβολή."
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:339
msgid "Copy All"
msgstr "Αντιγραφή όλων"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:94
msgid "Start"
msgstr "Αρχή"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:100
msgid "Amount"
msgstr "Ποσότητα"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:139
msgid "Memory view"
msgstr "Προβολή μνήμης"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:346
msgid "Change memory range"
msgstr "Τροποποίηση εύρους μνήμης"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:355
msgid "Close this view"
msgstr "Κλείσιμο αυτής της προβολής"
#: languages/cpp/debugger/stty.cpp:332 languages/ruby/debugger/stty.cpp:316
msgid "tdevelop: Debug application console"
msgstr "tdevelop κονσόλα αποσφαλμάτωσης εφαρμογής"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:84
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:95
msgid "Variable Tree"
msgstr "Δέντρο μεταβλητών"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:95
msgid "&Evaluate"
msgstr "&Υπολογισμός"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:98
msgid "&Watch"
msgstr "&Παρακολούθηση"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:120
msgid ""
"<b>Variable tree</b><p>The variable tree allows you to see the values of "
"local variables and arbitrary expressions.<p>Local variables are displayed "
"automatically and are updated as you step through your program. For each "
"expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make "
"it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated "
"manually from the context menu. Expressions can be renamed to more "
"descriptive names by clicking on the name column.<p>To change the value of a "
"variable or an expression, click on the value."
msgstr ""
"<b>Δέντρο μεταβλητών</b><p>Το δέντρο μεταβλητών σας επιτρέπει να δείτε τις "
"τιμές των τοπικών μεταβλητών και άλλων εκφράσεων.<p>Οι τοπικές μεταβλητές "
"εμφανίζονται αυτόματα και ενημερώνονται καθώς βηματίζετε μέσα στο πρόγραμμά "
"σας. Για κάθε έκφραση που εισάγετε, μπορείτε είτε να την υπολογίσετε είτε να "
"την \"παρακολουθήσετε\" (με αυτόματη ενημέρωση). Οι εκφράσεις που δεν "
"ενημερώνονται αυτόματα μπορούν χειροκίνητα μέσω του σχετικού μενού. Οι "
"εκφράσεις μπορούν να μετονομαστούν σε πιο περιγραφικά ονόματα κάνοντας κλικ "
"στη στήλη όνομα.<p>Για την αλλαγή της τιμής μιας μεταβλητής ή μιας έκφρασης "
"κάντε κλικ στην τιμή."
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:134
msgid "<b>Expression entry</b><p>Type in expression to evaluate."
msgstr "<b>Καταχώρηση έκφρασης</b><p>Εισάγετε μια έκφραση για υπολογισμό."
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:138
msgid "Evaluate the expression."
msgstr "Υπολογισμός της έκφρασης."
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:141
msgid "Evaluate the expression and auto-update the value when stepping."
msgstr ""
"Υπολογισμός της έκφρασης και αυτόματη ενημέρωση της τιμής κατά το βηματισμό."
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:272
msgid "Natural"
msgstr "Φυσικοί"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:275
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Δεκαεξαδικό"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:249
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:278
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Δεκαδικό"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:281
msgid "Character"
msgstr "Χαρακτήρας"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:284
msgid "Binary"
msgstr "Δυαδικό"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:291
msgid "Format"
msgstr "Μορφή"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:301
msgid "Remember Value"
msgstr "Διατήρηση της τιμής"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:307
msgid "Remove Watch Variable"
msgstr "Αφαίρεση μεταβλητής παρακολούθησης"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:311
msgid "Watch Variable"
msgstr "Μεταβλητή παρακολούθησης"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:316
msgid "Reevaluate Expression"
msgstr "Επανϋπολογισμός έκφρασης"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:319
msgid "Remove Expression"
msgstr "Αφαίρεση έκφρασης"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:325
msgid "Data write breakpoint"
msgstr "Σημείο διακοπής εγγραφής δεδομένων"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:330
msgid "Copy Value"
msgstr "Αντιγραφή τιμής"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:397
msgid "Recent Expressions"
msgstr "Πρόσφατες εκφράσεις"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:399
msgid "Remove All"
msgstr "Αφαίρεση όλων"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:401
msgid "Reevaluate All"
msgstr "Επανϋπολογισμός όλων"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:660
msgid "Locals"
msgstr "Τοπικές μεταβλητές"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:900
msgid "<b>Debugger error</b><br>"
msgstr "<b>Σφάλμα αποσφαλματωτή</b><br>"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:1984
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:909
msgid "Watch"
msgstr "Παρακολούθηση"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:251
msgid ""
"tried include-path-resolution while another resolution-process was still "
"running"
msgstr ""
"προσπάθεια επίλυσης διαδρομής ενσωμάτωσης ενώ εκτελείται ακόμη μια άλλη "
"διεργασία επίλυσης"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260
msgid "Makefile is missing in folder \"%1\""
msgstr "Το αρχείο Makefile δεν υπάρχει στο φάκελο \"%1\""
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260
#, c-format
msgid "problem while trying to resolve include-paths for %1"
msgstr "πρόβλημα προσπάθειας επίλυσης διαδρομών ενσωμάτωσης για το %1"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:277
msgid "Cached: "
msgstr "Στη λανθάνουσα μνήμη: "
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:301
msgid "Filename %1 seems to be malformed"
msgstr "Το όνομα αρχείου %1 φαίνεται να μην έχει σωστή μορφή"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Could not start the make-process"
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της διεργασίας make"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390
msgid "make-process finished with nonzero exit-status"
msgstr "Η διεργασία make τερμάτισε με μη μηδενική κατάσταση εξόδου"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395
#, c-format
msgid "output: %1"
msgstr "έξοδος: %1"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395
msgid "make-process failed"
msgstr "αποτυχία διεργασίας make"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477
msgid "Recursive make-call failed"
msgstr "Αποτυχία αναδρομικής κλήσης make"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474
msgid "The parameter-string \"%1\" does not seem to be valid. Output was: %2"
msgstr ""
"Η συμβολοσειρά παράμετρος \"%1\" δεν πρέπει να είναι έγκυρη. Η έξοδος ήταν: "
"%2"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477
msgid "The directory \"%1\" does not exist. Output was: %2"
msgstr "Ο κατάλογος \"%1\" δεν υπάρχει. Η έξοδος ήταν: %2"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481
msgid "Recursive make-call malformed"
msgstr "Εσφαλμένη μορφή αναδρομικής κλήσης make"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481
#, c-format
msgid "Output was: %2"
msgstr "Η έξοδος ήταν: %2"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491
msgid "Output seems not to be a valid gcc or g++ call"
msgstr "Η έξοδος δεν πρέπει να είναι μια έγκυρη κλήση του gcc ή g++"
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491
msgid "Folder: \"%1\" Command: \"%2\" Output: \"%3\""
msgstr "Φάκελος: \"%1\" Εντολή: \"%2\"Έξοδος: \"%3\""
#: languages/cpp/kdevdriver.cpp:178
msgid "%1. Message: %2"
msgstr "%1. Μήνυμα: %2"
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialog.cpp:44
msgid "Directories to Parse"
msgstr "Κατάλογοι για ανάλυση"
#: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107
#, fuzzy
msgid ""
"This does not appear to be a valid TQt4 include directory.\n"
"Please select a different directory."
msgstr ""
"Αυτός δε φαίνεται να είναι ένας έγκυρος κατάλογος ενσωμάτωσης Qt4.\n"
"Παρακαλώ επιλέξτε έναν διαφορετικό κατάλογο."
#: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Μη έγκυρος κατάλογος"
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"This does not appear to be a valid TQt3 include directory.\n"
"Please select a different directory."
msgstr ""
"Αυτός δε φαίνεται να είναι ένας έγκυρος κατάλογος ενσωμάτωσης Qt3.\n"
"Παρακαλώ επιλέξτε έναν διαφορετικό κατάλογο."
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92
#, fuzzy
msgid ""
"This does not appear to be a valid TDE include directory.\n"
"Please select a different directory."
msgstr ""
"Αυτός δε φαίνεται να είναι ένας έγκυρος κατάλογος ενσωμάτωσης TDE.\n"
"Παρακαλώ επιλέξτε έναν διαφορετικό κατάλογο."
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:91 languages/java/problemreporter.cpp:84
#: languages/php/phperrorview.cpp:86
msgid ""
"<b>Problem reporter</b><p>This window shows various \"problems\" in your "
"project. It displays TODO entries, FIXME's and errors reported by a language "
"parser. To add a TODO or FIXME entry, just type<br><tt>//@todo my todo</"
"tt><br><tt>//TODO: my todo</tt><br><tt>//FIXME fix this</tt>"
msgstr ""
"<b>Αναφορά προβλημάτων</b><p>Αυτό το παράθυρο εμφανίζει διάφορα \"προβλήματα"
"\" στο έργο σας. Εμφανίζει καταχωρήσεις TODO, FIXME και σφάλματα που "
"αναφέρονται από τον αναλυτή γλώσσας. Για την προσθήκη μιας καταχώρησης TODO "
"ή FIXME, απλά πληκτρολογήστε<br><tt>//@todo my todo</tt><br><tt>//TODO: my "
"todo</tt><br><tt>//FIXME fix this</tt>"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:130 languages/php/phperrorview.cpp:120
msgid "Current"
msgstr "Τρέχον"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:131 languages/php/phperrorview.cpp:121
msgid "Errors"
msgstr "Σφάλματα"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:132
msgid "Warnings"
msgstr "Προειδοποιήσεις"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:133 languages/cpp/problemreporter.cpp:191
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:323 languages/cpp/problemreporter.cpp:421
#: languages/php/phperrorview.cpp:122 languages/php/phperrorview.cpp:160
#: languages/php/phperrorview.cpp:274 languages/php/phperrorview.cpp:390
msgid "Fixme"
msgstr "Φτιάξε με"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:134 languages/cpp/problemreporter.cpp:192
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:324 languages/cpp/problemreporter.cpp:419
#: languages/php/phperrorview.cpp:123 languages/php/phperrorview.cpp:161
#: languages/php/phperrorview.cpp:275 languages/php/phperrorview.cpp:387
msgid "Todo"
msgstr "Προς υλοποίηση"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:135 languages/php/phperrorview.cpp:124
msgid "Filtered"
msgstr "Φιλτραρισμένα"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:141 languages/php/phperrorview.cpp:132
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "Lookup:"
msgstr "Αναζήτηση:"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:178 languages/php/phperrorview.cpp:154
#, c-format
msgid "Filtered: %1"
msgstr "Φιλτραρισμένα: %1"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:224 languages/java/problemreporter.cpp:94
#: languages/php/phperrorview.cpp:185
msgid "Column"
msgstr "Στήλη"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:24
msgid "typeless"
msgstr "χωρίς τύπο"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:25
msgid "boolean value, 1 byte, ( \"true\" or \"false\" )"
msgstr "δυαδική τιμή, 1 byte, ( \"true\" ή \"false\" )"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:26
msgid "signed/unsigned character, 1 byte"
msgstr "προσημασμένος/χωρίς πρόσημο χαρακτήρας, 1 byte"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:27
msgid "signed character, 1 byte, ranged -128 to 127"
msgstr "προσημασμένος χαρακτήρας, 1 byte, με εύρος -128 έως 127"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:28
msgid "unsigned character, 1 byte, ranged 0 to 255"
msgstr "χωρίς πρόσημο χαρακτήρας, 1 byte, με εύρος 0 έως 255"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:29
msgid "wide character, 2 bytes, ranged 0 to 65.535"
msgstr "ευρύς χαρακτήρας, 2 bytes, με εύρος 0 έως 65.535"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:30
#, fuzzy
msgid "signed integer, 4 bytes, ranged -2.147.483.648 to 2.147.483.647"
msgstr ""
"προσημασμένος ακέραιος, 4 bytes, με εύρος -2.147.483.648 έως 2.147.483.647"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:31
msgid "unsigned integer, 4 bytes, ranged 0 to 4.294.967.295"
msgstr "χωρίς πρόσημο ακέραιος, 4 bytes, με εύρος 0 έως 4.294.967.295"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:32
msgid "short integer, 2 bytes, ranged -32.768 to 32.768"
msgstr "σύντομος ακέραιος, 2 bytes, με εύρος -32.768 έως 32.768"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:33
msgid "unsigned short integer, 2 bytes, ranged 0 to 65.535"
msgstr "χωρίς πρόσημο σύντομος ακέραιος, 2 bytes, με εύρος 0 έως 65.535"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:34
#, fuzzy
msgid "floating point value, 4 bytes, ranged ca. -3,4E+38 to 3,4E+38"
msgstr "τιμή κινητής υποδιαστολής, 4 bytes, με εύρος -3,4E+38 έως 3.4E+38"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:35
#, fuzzy
msgid "double floating point value, 8 bytes, ranged ca. -1,8E+308 to 1,8E+308"
msgstr ""
"τιμή διπλής ακρίβειας κινητής υποδιαστολής, 8 bytes, με εύρος -1.8E+308 έως "
"1.8E+308"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:36
#, fuzzy
msgid ""
"double long floating point value, 10 bytes, ranged ca. -3,4E+4932 to 3,4E"
"+4932"
msgstr ""
"μακρά τιμή διπλής ακρίβειας κινητής υποδιαστολής, 10 bytes, με εύρος -3.4E"
"+4932 έως 3.4E+4932"
#: languages/cpp/simpletype.cpp:37
#, fuzzy
msgid "unsigned integer, byte-count dependent on operating-system"
msgstr "χωρίς πρόσημο ακέραιος, αριθμός byte ανάλογα με το λειτουργικό σύστημα"
#: languages/cpp/subclassingdlg.cpp:190
#: languages/kjssupport/subclassingdlg.cpp:187
msgid "Create Subclass of "
msgstr "Δημιουργία υποκλάσης του"
#: languages/csharp/csharpdoc.cpp:46 languages/perl/perldoc.cpp:46
msgid "The only existing directories are functions and faq."
msgstr ""
"Οι μόνοι κατάλογοι που υπάρχουν είναι οι συναρτήσεις και οι συχνές ερωτήσεις."
#: languages/csharp/csharpdoc.cpp:91
msgid "Error in csharpdoc"
msgstr "Σφάλμα στο csharpdoc"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:68
msgid "Runs the CSharp program"
msgstr "Εκτέλεση του προγράμματος CSharp"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:70
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:70
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:69
msgid "Execute String..."
msgstr "Εκτέλεση συμβολοσειράς..."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:73
msgid "Executes a string as CSharp code"
msgstr "Εκτέλεση μίας συμβολοσειράς ως κώδικα CSharp"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:75
msgid "Start CSharp Interpreter"
msgstr "Εκκίνηση μεταγλωττιστή CSharp"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:78
msgid "Starts the CSharp interpreter without a program"
msgstr "Εκκίνηση του μεταγλωττιστή CSharp χωρίς κάποιο πρόγραμμα"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:80
msgid "Find CSharp Function Documentation..."
msgstr "Αναζήτηση τεκμηρίωσης συνάρτησης CSharp..."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:83
msgid "Show the documentation page of a CSharp function"
msgstr "Εμφάνιση της σελίδας τεκμηρίωσης μιας συνάρτησης CSharp"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:85
msgid "Find CSharp FAQ Entry..."
msgstr "Αναζήτηση καταχώρησης συχνών ερωτήσεων της CSharp..."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:88
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:88
msgid "Show the FAQ entry for a keyword"
msgstr "Εμφάνιση της καταχώρησης συχνών ερωτήσεων για μια λέξη κλειδί"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352
msgid "String to Execute"
msgstr "Συμβολοσειρά προς εκτέλεση"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352
msgid "String to execute:"
msgstr "Συμβολοσειρά προς εκτέλεση:"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230
msgid "Show CSharp Documentation"
msgstr "Εμφάνιση τεκμηρίωσης CSharp"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230
msgid "Show CSharp documentation for function:"
msgstr "Εμφάνιση τεκμηρίωσης της συνάρτησης CSharp:"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242
msgid "Show FAQ Entry"
msgstr "Εμφάνιση καταχώρησης συχνών ερωτήσεων"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242
msgid "Show FAQ entry for keyword:"
msgstr "Εμφάνιση της καταχώρησης συχνών ερωτήσεων για τη λέξη κλειδί:"
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243
msgid "PGHPF Compiler Options"
msgstr "Επιλογές μεταγλωττιστή PGHPF"
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243
msgid "PGF77 Compiler Options"
msgstr "Επιλογές μεταγλώττιση PGF77"
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:255
msgid "HPF"
msgstr "HPF"
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:67
msgid "&Ftnchek"
msgstr "&Ftnchek"
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:70
msgid "Run ftnchek"
msgstr "Εκτέλεση ftnchek"
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:71
msgid ""
"<b>Run ftnchek</b><p>Runs <b>ftnchek</b> to check fortran programs for "
"semantic errors. Configure ftnchek options in project settings dialog, "
"<b>Ftnchek</b> tab."
msgstr ""
"<b>Εκτέλεση ftnchek</b><p>Εκτελεί το <b>ftnchek</b> για τον έλεγχο των "
"προγραμμάτων fortran για συντακτικά λάθη. Ρυθμίστε τις επιλογές του ftnchek "
"στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στη καρτέλα <b>Ftnchek</b>."
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:85
msgid "There is currently a job running."
msgstr "Υπάρχει μια εργασία που εκτελείται αυτή τη στιγμή."
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:160
msgid "Ftnchek"
msgstr "Ftnchek"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:93
msgid "Warn about inconsistent use of arguments that use arrays"
msgstr ""
"Προειδοποίηση σχετικά με ασταθείς παραμέτρους που χρησιμοποιούν πίνακες"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:94
msgid ""
"Warn about dummy arguments of a data type different from the actual arguments"
msgstr ""
"Προειδοποίηση σχετικά με απομιμήσεις παραμέτρων με τύπο διαφορετικό από τις "
"πραγματικές παραμέτρους"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:96
msgid ""
"Warn if the invocation assumes a different data type for the return type, "
"different from the actual return type"
msgstr ""
"Προειδοποίηση αν η κλήση υποθέτει διαφορετικό τύπο δεδομένων για επιστροφή, "
"από τον πραγματικό τύπο επιστροφής"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:98
msgid "Warn about invoking a subprogram with an incorrect number of arguments"
msgstr ""
"Προειδοποίηση σχετικά με κλήσεις ενός υποπρογράμματος με εσφαλμένο αριθμό "
"παραμέτρων"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:104
msgid ""
"Corresponding arrays in each declaration of a block must agree in size and "
"number of dimensions"
msgstr ""
"Οι αντίστοιχοι πίνακες σε κάθε δήλωση τμήματος πρέπει να συμφωνούν σε "
"μέγεθος και πλήθος διαστάσεων"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:106
msgid "The comparison of two blocks is done variable-by-variable"
msgstr "Η σύγκριση δύο τμημάτων γίνεται μεταβλητή μεταβλητή"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:107
msgid ""
"Warn if different declarations of the same block are not equal in total "
"length"
msgstr ""
"Προειδοποίηση αν διαφορετικές δηλώσεις του ίδιου τμήματος δεν είναι ίσες σε "
"συνολικό μέγεθος"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:108
msgid ""
"In each declaration of a block, corresponding memory locations must agree in "
"data type"
msgstr ""
"Σε κάθε δήλωση ενός τμήματος, οι αντίστοιχες θέσεις μνήμης πρέπει να "
"συμφωνούν στον τύπο δεδομένων"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:115
msgid "Use of the result of integer division as an exponent"
msgstr "Χρήση του αποτελέσματος διαίρεσης ακεραίου ως δείκτη"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:116
msgid "Conversion of an expression involving an integer division to real"
msgstr "Μετατροπή μιας έκφρασης που περιέχει διαίρεση ακεραίου σε πραγματικό"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:117
msgid "Division in an integer constant expression that yields a result of zero"
msgstr "Διαίρεση σε μια σταθερή έκφραση ακεραίων που έχει αποτέλεσμα μηδέν"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:123
msgid ""
"A scalar dummy argument is actually the same as another and is (or may be) "
"modified"
msgstr ""
"Μια αριθμητική απομίμηση παραμέτρου είναι πραγματικά η ίδια με κάποια άλλη "
"και τροποποιήθηκε"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:125
msgid ""
"A dummy argument which is an array or array element is the same array as "
"another and is modified"
msgstr ""
"Μια απομίμηση παραμέτρου που είναι ένας πίνακας ή στοιχείο πίνακα είναι ίδια "
"με κάποια άλλη και τροποποιήθηκε"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:127
msgid ""
"A scalar dummy argument is the same as a common variable in the subprogram, "
"and either is modified"
msgstr ""
"Μια αριθμητική απομίμηση παραμέτρου είναι η ίδια με μια κοινή μεταβλητή σε "
"ένα υποπρόγραμμα, και κάποια από τις δύο τροποποιήθηκε"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:134
msgid "ACCEPT and TYPE I/O statements"
msgstr "Εντολές ACCEPT και TYPE I/O"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:135
msgid ""
"Expressions defining array bounds that contain array elements or function "
"references"
msgstr ""
"Εκφράσεις που ορίζουν όρια πίνακα και περιέχουν στοιχεία πίνακα ή αναφορές "
"σε συναρτήσεις"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:137
msgid "Assignment statements involving arrays"
msgstr "Εντολές ορισμού που συμπεριλαμβάνουν πίνακες"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:143
msgid "Backslash characters in strings"
msgstr "Χαρακτήρες ανάποδης καθέτου σε συμβολοσειρές"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:144
msgid "COMMON block variables not in descending order of storage sizes"
msgstr ""
"Μεταβλητές τμήματος COMMON χωρίς φθίνουσα σειρά από το μέγεθος αποθήκευσης"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:145
msgid "Hollerith constants"
msgstr "Σταθερές Hollerith"
#: languages/java/javasupportpart.cpp:164
msgid "<b>New Class</b>Generates a new class.<p>"
msgstr "<b>Νέα κλάση</b>Δημιουργεί μια νέα κλάση.<p>"
#: languages/java/javasupportpart.cpp:713
msgid "Java Support"
msgstr "Υποστήριξη Java"
#: languages/java/javasupportpart.cpp:713
msgid "Keep Them"
msgstr "Διατήρηση αυτών"
#: languages/java/problemreporter.cpp:238
msgid "Java Parsing"
msgstr "Ανάλυση Java"
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:73
msgid "Test the active script."
msgstr "Δοκιμή του ενεργού σεναρίου."
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90
msgid "KJS Console"
msgstr "Κονσόλα KJS"
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90
msgid "KJS Embed Console"
msgstr "Ενσωματωμένη κονσόλα KJS"
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:429
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Implement Slots"
msgstr "Υλοποίηση υποδοχών"
#: languages/lib/debugger/debugger.cpp:198
msgid "Breakpoint"
msgstr "Σημείο διακοπής"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:80
#, c-format
msgid "Create or Select Implementation Class for: %1"
msgstr "Δημιουργία ή επιλογή κλάση υλοποίησης για %1"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:82
msgid "Namespaces &amp;&amp; Classes"
msgstr "Χώροι ονομάτων &amp;&amp; Κλάσεις"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:126
msgid "Class was created but not found in class store."
msgstr "Η κλάση δημιουργήθηκε αλλά δε βρέθηκε στην αποθήκη κλάσεων."
#: languages/lib/designer_integration/tqtdesignerintegration.cpp:63
#, c-format
msgid "Cannot find implementation class for form: %1"
msgstr "Αδυναμία εντοπισμού κλάσης υλοποίησης της φόρμας: %1"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:46
msgid "Delphi Compiler Options"
msgstr "Επιλογές μεταγλωττιστή Delphi"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:53
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:51
msgid "Locations I"
msgstr "Τοποθεσίες I"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:56
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:54
msgid "Locations II"
msgstr "Τοποθεσίες II"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:62
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:57
msgid "Debug && Optimization"
msgstr "Αποσφαλμάτωση && βελτιστοποίηση"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:65
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:66
msgid "Linker"
msgstr "Συνδέτης"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:32
msgid "Map File"
msgstr "Αρχείο χαρτογράφησης"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:36
msgid "Segments"
msgstr "Τμήματα"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:38
msgid "Publics"
msgstr "Δημόσια"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:40
msgid "Detailed"
msgstr "Λεπτομερώς"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:45
msgid "Default dynamic loader:"
msgstr "Προκαθορισμένος δυναμικός φορτωτής:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:50
msgid "Reserved address space:"
msgstr "Κατειλημμένος χώρος διευθύνσεων:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:87
msgid "Include search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Διαδρομή αναζήτησης ενσωματώσεων (διαχωρισμός με \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:89
msgid "Resource search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Διαδρομή αναζήτησης πόρων (διαχωρισμός με \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:91
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:105
msgid "Unit search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Διαδρομή αναζήτησης μονάδων (διαχωρισμός με \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:93
msgid "Object search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Διαδρομή αναζήτησης αντικειμένων (διαχωρισμός με \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:122
msgid "Executable output directory:"
msgstr "Κατάλογος εξόδου εκτελέσιμου:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:124
msgid "Unit output directory:"
msgstr "Κατάλογος εξόδου μονάδας:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:126
msgid "Package directory:"
msgstr "Κατάλογος πακέτου:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:128
msgid "Package source code directory:"
msgstr "Κατάλογος πηγαίου κώδικα πακέτου:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:159
msgid "Build all units"
msgstr "Κατασκευή όλων των μονάδων"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:161
msgid "Make modified units"
msgstr "Δημιουργία τροποποιημένων μονάδων"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:163
msgid "Quiet compile"
msgstr "Μεταγλώττιση χωρίς μηνύματα"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:165
msgid "Disable implicit package compilation"
msgstr "Απενεργοποίηση έμμεσης μεταγλώττισης πακέτου"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:170
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:484
msgid "Conditional defines (delimited by \":\"):"
msgstr "Ορισμοί υπό συνθήκη (διαχωρισμός με \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:173
msgid "Unit aliases in form unit=alias (delimited by \":\"):"
msgstr ""
"Εναλλακτικές ονομασίες μονάδων της μορφής μονάδα=ονομασία (διαχωρισμός με \":"
"\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:178
#: parts/doxygen/messages.cpp:92 parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52
msgid "Messages"
msgstr "Μηνύματα"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:180
msgid "Output hint messages"
msgstr "Έξοδος μηνυμάτων συμβουλών"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:182
msgid "Output warning messages"
msgstr "Έξοδος μηνυμάτων προειδοποίησης"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:186
msgid "Packages"
msgstr "Πακέτα"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:187
msgid "Build with packages (delimited by \":\"):"
msgstr "Κατασκευή με πακέτα (διαχωρισμός με \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:223
msgid "Code Alignment && Stack Frames"
msgstr "Στοίχιση κώδικα && πλαίσια στοίβας"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:224
msgid "Default (-$A8)"
msgstr "Προκαθορισμένο (-$A8)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:227
msgid "Never align"
msgstr "Ποτέ στοίχιση"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:229
msgid "On word boundaries"
msgstr "Σε όρια word"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:231
msgid "On double word boundaries"
msgstr "Σε όρια double word"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:233
msgid "On quad word boundaries"
msgstr "Σε όρια quad word"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:235
msgid "Generate stack frames"
msgstr "Δημιουργία πλαισίων στοίβας"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:239
msgid "Enumeration Size"
msgstr "Μέγεθος αρίθμησης"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:240
msgid "Default (-$Z1)"
msgstr "Προκαθορισμένο (-$Z1)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:243
msgid "Unsigned byte (256 values)"
msgstr "byte χωρίς πρόσημο (256 τιμές)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:245
msgid "Unsigned word (64K values)"
msgstr "word χωρίς πρόσημο (64χιλ. τιμές)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:247
msgid "Unsigned double word (4096M values)"
msgstr "double word χωρίς πρόσημο (4096εκ. τιμές)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:251
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:464
msgid "Compile Time Checks"
msgstr "Έλεγχος χρόνου μεταγλώττισης"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:253
msgid "Assertions"
msgstr "Έλεγχοι ασφάλειας"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:255
msgid "Complete boolean evaluation"
msgstr "Πλήρης υπολογισμός δυαδικών"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:257
msgid "Extended syntax"
msgstr "Επεκταμένη σύνταξη"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:259
msgid "Long strings"
msgstr "Μακριές συμβολοσειρές"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:261
msgid "Open string parameters"
msgstr "Άνοιγμα παραμέτρων συμβολοσειράς"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:263
msgid "Type-checked pointers"
msgstr "Δείκτες με έλεγχο τύπου"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:265
msgid "Var-string checking"
msgstr "Έλεγχος μεταβλητής συμβολοσειράς"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:267
msgid "Writable typed constants"
msgstr "Εγγράψιμοι τύποι σταθερών"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:271
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:472
msgid "Run Time Checks"
msgstr "Έλεγχοι κατά την εκτέλεση"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:273
msgid "Runtime type information"
msgstr "Πληροφορίες τύπων κατά την εκτέλεση"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:275
msgid "Imported data references"
msgstr "Εισηγμένες αναφορές δεδομένων"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:277
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:478
msgid "Input/Output checking"
msgstr "Έλεγχος εισόδου/εξόδου"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:279
msgid "Overflow checking"
msgstr "Έλεγχος υπερχείλισης"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:281
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:474
msgid "Range checking"
msgstr "Έλεγχος εύρους"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:320
msgid "Enable optimizations"
msgstr "Ενεργοποίηση βελτιστοποιήσεων"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:327
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:338
msgid "Debugging"
msgstr "Αποσφαλμάτωση"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:329
msgid "Debug information"
msgstr "Πληροφορίες αποσφαλμάτωσης"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:331
msgid "Local symbol information"
msgstr "Πληροφορίες τοπικών συμβόλων"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:333
msgid "Debug information for GDB"
msgstr "Πληροφορίες αποσφαλμάτωσης για το GDB"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:335
msgid "Namespace debug info"
msgstr "Πληροφορίες αποσφαλμάτωσης χώρου ονομάτων"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:337
msgid "Write symbol info in an .rsm file"
msgstr "Εγγραφή πληροφοριών συμβόλων σε ένα αρχείο .rsm"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:341
msgid "Symbol Reference Information"
msgstr "Πληροφορίες αναφοράς συμβόλων"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:342
msgid "Default (-$YD)"
msgstr "Προκαθορισμένο (-$YD)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:345
msgid "No information"
msgstr "Χωρίς πληροφορίες"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:347
msgid "Definition information"
msgstr "Πληροφορίες ορισμού"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:349
msgid "Full reference information"
msgstr "Πληροφορίες πλήρους αναφοράς"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:402
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:355
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:409
#, no-c-format
msgid "Release"
msgstr "Κυκλοφορία"
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:32
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:391
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:356
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:410
#, no-c-format
msgid "Debug"
msgstr "Αποσφαλμάτωση"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:44
msgid "Free Pascal Compiler Options"
msgstr "Επιλογές μεταγλωττιστή Free Pascal"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:48
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:213
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:63
msgid "Assembler"
msgstr "Γλώσσα τελεστών κώδικα μηχανής"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:69
msgid "Feedback"
msgstr "Επιστροφή"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:34
msgid "Format errors like GCC does"
msgstr "Μορφή σφαλμάτων όπως τη GCC"
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:27
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:38
#, no-c-format
msgid "Verbose"
msgstr "Με μηνύματα"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:40
msgid "Write all possible info"
msgstr "Εγγραφή κάθε δυνατής πληροφορίας"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:42
msgid "Write no messages"
msgstr "Εγγραφή χωρίς μηνύματα"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:44
msgid "Show only errors"
msgstr "Εμφάνιση μόνο σφαλμάτων"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:46
msgid "Show some general information"
msgstr "Εμφάνιση γενικών πληροφοριών"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:48
msgid "Issue warnings"
msgstr "Εμφάνιση προειδοποιήσεων"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:50
msgid "Issue notes"
msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:52
msgid "Issue hints"
msgstr "Εμφάνιση συμβουλών"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:54
msgid "Write other debugging info"
msgstr "Εγγραφή άλλων πληροφοριών αποσφαλμάτωσης"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:59
msgid "Other Information"
msgstr "Άλλες πληροφορίες"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:61
msgid "Show line numbers when processing files"
msgstr "Εμφάνιση αριθμών γραμμής κατά την επεξεργασία αρχείων"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:63
msgid "Print information on loaded units"
msgstr "Τύπωση πληροφοριών για τις φορτωμένες μονάδες"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:65
msgid "Print the names of loaded files"
msgstr "Τύπωση ονομάτων για τα φορτωμένα αρχεία"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:67
msgid "Write which macros are defined"
msgstr "Εγγραφή των ορισμένων μακροεντολών"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:69
msgid "Warn when processing a conditional"
msgstr "Προειδοποίηση κατά την επεξεργασία μιας συνθήκης"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:71
msgid "Print the names of procedures and functions"
msgstr "Τύπωση των ονομάτων των διαδικασιών και συναρτήσεων"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:73
msgid "Show all procedure declarations if an overloaded function error occurs"
msgstr ""
"Εμφάνιση όλων των δηλώσεων διαδικασιών αν κάποιο σφάλμα υπερκάλυψης "
"συνάρτησης συμβεί"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:107
msgid "Include file search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Διαδρομή αναζήτησης αρχείων ενσωμάτωσης (διαχωρισμός με \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:109
msgid "Object file search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Διαδρομή αναζήτησης αρχείων αντικειμένων (διαχωρισμός με \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:111
msgid "Library search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Διαδρομή αναζήτησης βιβλιοθηκών (διαχωρισμός με \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:142
msgid "Write executables and units in:"
msgstr "Εγγραφή εκτελέσιμων και μονάδων στο:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:144
msgid "Write units in:"
msgstr "Εγγραφή μονάδων στο:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:146
msgid "Executable name:"
msgstr "Όνομα εκτελέσιμου:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:151
msgid "Location of as and ld programs:"
msgstr "Τοποθεσία των προγραμμάτων as και ld:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:153
msgid "Dynamic linker executable:"
msgstr "Εκτελέσιμο δυναμικού συνδέτη:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:158
msgid "Compiler messages file:"
msgstr "Αρχείο μηνυμάτων μεταγλωττιστή:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:160
msgid "Write compiler messages to file:"
msgstr "Εγγραφή μηνυμάτων μεταγλωττιστή στο αρχείο:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:191
msgid "Pascal Compatibility"
msgstr "Συμβατότητα με Pascal"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:193
msgid "Switch on Delphi 2 extensions"
msgstr "Εναλλαγή στις επεκτάσεις της Delphi 2"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:195
msgid "Strict Delphi compatibility mode"
msgstr "Αυστηρή λειτουργία συμβατότητας Delphi"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:197
msgid "Borland TP 7.0 compatibility mode"
msgstr "Λειτουργία συμβατότητας με Borland TP 7.0"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:199
msgid "GNU Pascal compatibility mode"
msgstr "Λειτουργία συμβατότητας GNU Pascal"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:203
msgid "C/C++ Compatibility"
msgstr "Συμβατότητα C/C++"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:205
msgid "Support C style operators *=, +=, /=, -="
msgstr "Υποστήριξη τελεστών της C, *=, +=, /=, -="
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:207
msgid "Support C++ style INLINE"
msgstr "Υποστήριξη στυλ INLINE της C++"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:209
msgid "Support C style macros"
msgstr "Υποστήριξη μακροεντολών μορφής C"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:215
msgid "Support the label and goto commands"
msgstr "Υποστήριξη των εντολών label και goto"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:217
msgid "Use ansistrings by default for strings"
msgstr "Χρήση ansi συμβολοσειρών ως προεπιλογή"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:219
msgid ""
"Require the name of constructors to be init\n"
" and the name of destructors to be done"
msgstr ""
"Απαίτηση το όνομα των κατασκευαστών να είναι init\n"
" και το όνομα των καταστροφέων done"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:221
msgid "Allow the static keyword in objects"
msgstr "Υποστήριξη της λέξης κλειδί static σε αντικείμενα"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:251
msgid "Assembler Info"
msgstr "Πληροφορίες για τη γλώσσα τελεστών κώδικα μηχανής"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:253
msgid "Do not delete assembler files"
msgstr "Να μη διαγραφούν τα αρχεία γλώσσας τελεστών μηχανής"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:255
msgid "List source"
msgstr "Λίστα πηγαίου κώδικα"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:257
msgid "List register allocation and release info"
msgstr "Λίστα χρήσης καταχωρητών και πληροφορίες κυκλοφορίας"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:259
msgid "List temporary allocations and deallocations"
msgstr "Λίστα προσωρινής χρήσης και ελευθέρωσης μνήμης"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:264
msgid "Assembler Reader"
msgstr "Αναγνώστης γλώσσας τελεστών μηχανής"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:265
msgid "Use default reader"
msgstr "Χρήση προκαθορισμένου αναγνώστη"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:268
msgid "AT&T style assembler"
msgstr "Μορφή γλώσσας τελεστών μηχανής AT&T"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:270
msgid "Intel style assembler"
msgstr "Μορφή γλώσσας τελεστών μηχανής Intel"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:272
msgid "Direct assembler"
msgstr "Άμεση γλώσσα τελεστών μηχανής"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:278
msgid "Assembler Output"
msgstr "Έξοδος γλώσσας τελεστών μηχανής"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:280
msgid "Use pipes instead of files when assembling"
msgstr ""
"Χρήση διασωλήνωσης στη θέση αρχείων κατά την δημιουργία τελεστών μηχανής"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:281
msgid "Use default output"
msgstr "Χρήση προκαθορισμένης εξόδου"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:284
msgid "Use GNU as"
msgstr "Χρήση του GNU as"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:286
msgid "Use GNU asaout"
msgstr "Χρήση του GNU asaout"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:288
msgid "Use NASM coff"
msgstr "Χρήση του NASM coff"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:290
msgid "Use NASM elf"
msgstr "Χρήση του NASM elf"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:292
msgid "Use NASM obj"
msgstr "Χρήση του NASM obj"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:294
msgid "Use MASM"
msgstr "Χρήση του MASM"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:296
msgid "Use TASM"
msgstr "Χρήση του TASM"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:298
msgid "Use coff"
msgstr "Χρήση του coff"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:300
msgid "Use pecoff"
msgstr "Χρήση του pecoff"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:340
msgid "Generate information for GDB"
msgstr "Δημιουργία πληροφοριών για το GDB"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:342
msgid "Generate information for DBX"
msgstr "Δημιουργία πληροφοριών για το DBX"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:344
msgid "Use lineinfo unit"
msgstr "Χρήση μονάδας lineinfo"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:346
msgid "Use heaptrc unit"
msgstr "Χρήση μονάδας heaptrc"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:348
msgid "Generate checks for pointers"
msgstr "Δημιουργία ελέγχων για τους δείκτες"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:353
msgid "Profiling"
msgstr "Δημιουργία προφίλ"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:355
msgid "Generate profiler code for gprof"
msgstr "Δημιουργία κώδικα προφίλ για το gprof"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:362
msgid "General Optimization"
msgstr "Γενική βελτιστοποίηση"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:366
msgid "Generate smaller code"
msgstr "Δημιουργία μικρότερου κώδικα"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:368
msgid "Generate faster code"
msgstr "Δημιουργία γρηγορότερου κώδικα"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:373
msgid "Optimization Levels"
msgstr "Επίπεδα βελτιστοποίησης"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:381
msgid "Level 3"
msgstr "Επίπεδο 3"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:388
msgid "Architecture"
msgstr "Αρχιτεκτονική"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:392
msgid "386/486"
msgstr "386/486"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:394
msgid "Pentium/PentiumMMX"
msgstr "Pentium/PentiumMMX"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:396
msgid "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6"
msgstr "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:400
msgid "Another Optimization"
msgstr "Άλλη βελτιστοποίηση"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:402
msgid "Use register variables"
msgstr "Χρήση μεταβλητών σε καταχωρητές"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:404
msgid "Uncertain optimizations"
msgstr "Μη ασφαλείς βελτιστοποιήσεις"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:466
msgid "Include assert statements in compiled code"
msgstr "Ενσωμάτωση εντολών ελέγχου ασφάλειας στο μεταγλωττισμένο κώδικα"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:468
msgid "Do not check the unit name for being the same as the file name"
msgstr ""
"Να μη γίνει έλεγχος αν το όνομα μονάδας είναι το ίδιο με το όνομα αρχείου"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:476
msgid "Stack checking"
msgstr "Έλεγχος στοίβας"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:480
msgid "Integer overflow checking"
msgstr "Έλεγχος υπερχείλισης ακεραίων"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:487
msgid "Undefine conditional defines (delimited by \":\"):"
msgstr "Απροσδιόριστοι ορισμοί υπό συνθήκη (διαχωρισμός με \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:492
msgid "Stack size:"
msgstr "Μέγεθος στοίβας:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:494
msgid "Heap size:"
msgstr "Μέγεθος σωρού:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:526
msgid "Linking Stage"
msgstr "Στάδιο συνδέτη"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:528
msgid "Create dynamic library"
msgstr "Δημιουργία δυναμικής βιβλιοθήκης"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:530
msgid "Create smartlinked units"
msgstr "Δημιουργία έξυπνης σύνδεσης μονάδων"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:532
msgid "Generate release units"
msgstr "Δημιουργία μονάδων κυκλοφορίας"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:534
msgid "Omit the linking stage"
msgstr "Παράλειψη του σταδίου σύνδεσης"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:536
msgid "Create assembling and linking script"
msgstr "Δημιουργία σεναρίου γλώσσας τελεστών μηχανής και σύνδεσης"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:540
msgid "Executable Generation"
msgstr "Δημιουργία εκτελέσιμου"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:542
msgid "Strip the symbols from the executable"
msgstr "Αφαίρεση των συμβόλων από το εκτελέσιμο"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:544
msgid "Link with static units"
msgstr "Σύνδεση με στατικές μονάδες"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:546
msgid "Link with smartlinked units"
msgstr "Σύνδεση με μονάδες έξυπνης σύνδεσης"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:548
msgid "Link with dynamic libraries"
msgstr "Σύνδεση με δυναμικές βιβλιοθήκες"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:550
msgid "Link with the C library"
msgstr "Σύνδεση με τη βιβλιοθήκη C"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:555
msgid "Options passed to the linker (delimited by \":\"):"
msgstr "Επιλογές που περνούν στο συνδέτη (διαχωρισμός με \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:590
msgid "Recompile all used units"
msgstr "Επαναμεταγλώττιση όλων των χρησιμοποιημένων μονάδων"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:592
msgid "Do not read default configuration file"
msgstr "Να μη γίνει ανάγνωση του προκαθορισμένου αρχείου ρυθμίσεων"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:594
msgid "Compiler configuration file:"
msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων μεταγλωττιστή:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:596
msgid "Stop after the error:"
msgstr "Σταμάτημα μετά το σφάλμα:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:600
msgid "Browser Info"
msgstr "Πληροφορίες περιηγητή"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:601
msgid "No browser info"
msgstr "Χωρίς πληροφορίες περιηγητή"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:604
msgid "Global browser info"
msgstr "Καθολικές πληροφορίες περιηγητή"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:606
msgid "Global and local browser info"
msgstr "Καθολικές και τοπικές πληροφορίες περιηγητή"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:610
msgid "Target OS"
msgstr "Λειτουργικό προορισμού"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:614
msgid "DOS and version 1 of the DJ DELORIE extender"
msgstr "DOS και έκδοση 1 της επέκτασης DJ DELORIE"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:616
msgid "DOS and version 2 of the DJ DELORIE extender"
msgstr "DOS και έκδοση 2 της επέκτασης DJ DELORIE"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:618
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:620
msgid "OS/2 (2.x) using the EMX extender"
msgstr "OS/2 (2.x) με χρήση της επέκτασης EMX"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:622
msgid "WINDOWS 32 bit"
msgstr "WINDOWS 32 bit"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:624
msgid "SunOS/Solaris"
msgstr "SunOS/Solaris"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:626
msgid "BeOS"
msgstr "BeOS"
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72
msgid "problem reporter"
msgstr "αναφορά προβλημάτων"
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:182
#, c-format
msgid ""
"_n: Found 1 problem\n"
"Found %n problems"
msgstr ""
"Βρέθηκε 1 πρόβλημα\n"
"Βρέθηκαν %n προβλήματα"
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:194
#, c-format
msgid "Parsing file: %1"
msgstr "Ανάλυση αρχείου: %1"
#: languages/perl/perldoc.cpp:91
msgid "Error in perldoc"
msgstr "Σφάλμα στο perldoc"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:68
msgid "Runs the Perl program"
msgstr "Εκτέλεση του προγράμματος Perl"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:73
msgid "Executes a string as Perl code"
msgstr "Εκτέλεση μίας συμβολοσειράς ως κώδικα Perl"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:75
msgid "Start Perl Interpreter"
msgstr "Εκκίνηση μεταγλωττιστή Perl"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:78
msgid "Starts the Perl interpreter without a program"
msgstr "Εκκίνηση του μεταγλωττιστή Perl χωρίς κάποιο πρόγραμμα"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:80
msgid "Find Perl Function Documentation..."
msgstr "Αναζήτηση τεκμηρίωσης συναρτήσεων Perl..."
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:83
msgid "Show the documentation page of a Perl function"
msgstr "Εμφάνιση της σελίδας τεκμηρίωσης μιας συνάρτησης Perl"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:85
msgid "Find Perl FAQ Entry..."
msgstr "Αναζήτηση καταχώρησης συχνών ερωτήσεων της Perl..."
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230
msgid "Show Perl Documentation"
msgstr "Εμφάνιση τεκμηρίωσης Perl"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230
msgid "Show Perl documentation for function:"
msgstr "Εμφάνιση τεκμηρίωσης της συνάρτησης Perl:"
#: languages/php/phpcodecompletion.cpp:709
msgid "Type of %1 is %2"
msgstr "Ο τύπος του %1 είναι %2"
#: languages/php/phperrorview.cpp:375
msgid "Undefined function"
msgstr "Απροσδιόριστη συνάρτηση"
#: languages/php/phperrorview.cpp:378
msgid "Parse Error"
msgstr "Σφάλμα ανάλυσης"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:95
msgid "<b>Run</b><p>Executes script on a terminal or a webserver."
msgstr ""
"<b>Εκτέλεση</b><p>Εκτέλεση του σεναρίου σε ένα τερματικό ή έναν εξυπηρετητή "
"ιστού."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:97
msgid "&New Class..."
msgstr "&Νέα κλάση..."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:100
msgid "New class"
msgstr "Νέα κλάση"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:101
msgid "<b>New class</b><p>Runs New Class wizard."
msgstr "<b>Νέα κλάση</b><p>Εκτέλεση του μάγου νέας κλάσης."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:106
msgid ""
"<b>PHP problems</b><p>This view shows PHP parser warnings, errors, and fatal "
"errors."
msgstr ""
"<b>Προβλήματα PHP</b><p>Αυτή η προβολή εμφανίζει προειδοποιήσεις του αναλυτή "
"PHP, σφάλματα, και κρίσιμα σφάλματα."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:118 languages/php/phpsupportpart.cpp:333
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:211
msgid "PHP Specific"
msgstr "Ειδικά για PHP"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 languages/php/phpsupportpart.cpp:243
msgid "PHP Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις PHP"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:238
msgid ""
"There is no configuration for executing a PHP file.\n"
"Please set the correct values in the next dialog."
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν ρυθμίσεις για την εκτέλεση ενός αρχείου PHP.\n"
"Παρακαλώ εισάγετε τις σωστές τιμές στο επόμενο παράθυρο διαλόγου."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:239
msgid "Customize PHP Mode"
msgstr "Προσαρμογή λειτουργίας PHP"
#: languages/python/pydoc.cpp:71
msgid "Error in pydoc"
msgstr "Σφάλμα στο αρχείο pydoc"
#: languages/python/pythonimplementationwidget.cpp:65
#: languages/ruby/rubyimplementationwidget.cpp:58
msgid "Cannot write to file"
msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:67
msgid "<b>Execute program</b><p>Runs the Python program."
msgstr "<b>Εκτέλεση προγράμματος</b><p>Εκτελεί το πρόγραμμα Python."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:72
msgid "Execute string"
msgstr "Εκτέλεση συμβολοσειράς"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:73
msgid "<b>Execute String</b><p>Executes a string as Python code."
msgstr ""
"<b>Εκτέλεση συμβολοσειράς</b><p>Εκτέλεση μίας συμβολοσειράς ως κώδικα Python."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:75
msgid "Start Python Interpreter"
msgstr "Εκκίνηση μεταγλωττιστή Python"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:78
msgid "Start Python interpreter"
msgstr "Εκκίνηση μεταγλωττιστή Python"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:79
msgid ""
"<b>Start python interpreter</b><p>Starts the Python interpreter without a "
"program"
msgstr ""
"<b>Εκκίνηση μεταγλωττιστή Python</b><p>Εκκίνηση μεταγλωττιστή Python χωρίς "
"κάποιο πρόγραμμα"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:81
msgid "Python Documentation..."
msgstr "Τεκμηρίωση Python..."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:84
msgid "Python documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση Python"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:85
msgid "<b>Python documentation</b><p>Shows a Python documentation page."
msgstr "<b>Τεκμηρίωση Python</b><p>Εμφάνιση μιας σελίδας τεκμηρίωσης Python."
#: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:16
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364
msgid "Show Python Documentation"
msgstr "Εμφάνιση τεκμηρίωσης Python"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364
msgid "Show Python documentation on keyword:"
msgstr "Εμφάνιση τεκμηρίωσης Python για τη λέξη κλειδί:"
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:129
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:209
msgid "File:line"
msgstr "Αρχείο:γραμμή"
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:178
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:211
msgid "Catchpoint"
msgstr "Σημείο αρπαγής"
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:201
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:212
msgid "Method()"
msgstr "Μέθοδος()"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:224
#, fuzzy
msgid "TDevelop ruby debugger: Click to execute one line of code (\"step\")"
msgstr ""
"Αποσφαλματωτής ruby του KDevelop: Κλικ για την εκτέλεση μιας γραμμής κώδικα "
"(\"βήμα\")"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:302
msgid "Step Over"
msgstr "Βήμα από πάνω"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:303
msgid "Step Into"
msgstr "Βήμα μέσα"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:320
msgid "Execute one line of code, but run through methods"
msgstr "Εκτέλεση μιας γραμμής κώδικα, με εκτέλεση διαμέσου των μεθόδων"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:321
msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate"
msgstr ""
"Εκτέλεση μιας γραμμής κώδικα, βηματίζοντας μέσα σε μεθόδους αν χρειαστεί"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:329
msgid "Execute one line of code, but run through methods."
msgstr "Εκτέλεση μιας γραμμής κώδικα, με εκτέλεση διαμέσου των μεθόδων."
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:331
msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate."
msgstr ""
"Εκτέλεση μιας γραμμής κώδικα, βηματίζοντας μέσα σε μεθόδους αν χρειαστεί."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:97
msgid ""
"<b>Variable tree</b><p>The variable tree allows you to see the variable "
"values as you step through your program using the internal debugger. Click "
"the right mouse button on items in this view to get a popup menu.\n"
"To speed up stepping through your code leave the tree items closed.\n"
msgstr ""
"<b>Δέντρο μεταβλητών</b><p>Το δέντρο μεταβλητών σας επιτρέπει να δείτε τις "
"τιμές μεταβλητών καθώς βηματίζετε μέσα στο πρόγραμμά σας χρησιμοποιώντας τον "
"εσωτερικό αποσφαλματωτή. Κάντε κλικ το δεξί κουμπί του ποντικιού πάνω στα "
"αντικείμενα της προβολής για να ανακτήσετε το σχετικό μενού.\n"
"Για το γρήγορο βηματισμό μέσα στον κώδικά σας αφήστε τα αντικείμενα του "
"δέντρου κλειστά και προσθέστε τις μεταβλητές στο τμήμα παρακολούθησης.\n"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:125
msgid ""
"<b>Frame stack</b><p>Often referred to as the \"call stack\", this is a list "
"showing what method is currently active and who called each method to get to "
"this point in your program. By clicking on an item you can see the values in "
"any of the previous calling methods."
msgstr ""
"<b>Πλαίσιο στοίβας</b><p>Συχνά αποκαλείται \"στοίβα κλήσης\", αυτή είναι η "
"λίστα που εμφανίζει την τρέχουσα ενεργή μέθοδο καθώς και ποιος κάλεσε κάθε "
"συνάρτηση μέχρι να βρεθεί η εκτέλεση σε αυτό το σημείο του προγράμματος. "
"Κάνοντας κλικ σε ένα αντικείμενο μπορείτε να δείτε τις τιμές σε οποιαδήποτε "
"από τις προηγούμενες μεθόδους."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134
msgid "Debugger method call stack"
msgstr "Στοίβα κλήσης συναρτήσεων του αποσφαλματωτή"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:141
msgid "RDB Output"
msgstr "Έξοδος RDB"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:143
msgid ""
"<b>RDB output</b><p>Shows all rdb commands being executed. You can also "
"issue any other rdb command while debugging."
msgstr ""
"<b>Έξοδος RDB</b><p>Εμφανίζει όλες τις εντολές rdb που εκτελούνται. Μπορείτε "
"επίσης να καλέσετε οποιαδήποτε άλλη εντολή rdb κατά την αποσφαλμάτωση."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:146
msgid "RDB"
msgstr "RDB"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:147
msgid "RDB output"
msgstr "Έξοδος RDB"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:183
msgid ""
"<b>Interrupt application</b><p>Interrupts the debugged process or current "
"RDB command."
msgstr ""
"<b>Διακοπή εφαρμογής</b><p>Διακοπή της διεργασίας που αποσφαλματώνεται ή της "
"τρέχουσας εντολής RDB."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:196
msgid ""
"<b>Step over</b><p>Executes one line of source in the current source file. "
"If the source line is a call to a method the whole method is executed and "
"the app will stop at the line following the method call."
msgstr ""
"<b>Βήμα από πάνω</b> <p>Εκτελεί μια γραμμή του κώδικα στο τρέχον αρχείο "
"κώδικα. Αν η γραμμή είναι κλήση σε μια μέθοδο τότε εκτελείται όλη η μέθοδος "
"και η εφαρμογή θα σταματήσει στην επόμενη γραμμή μετά την κλήση της μεθόδου."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:207
msgid ""
"<b>Step into</b><p>Executes exactly one line of source. If the source line "
"is a call to a method then execution will stop after the method has been "
"entered."
msgstr ""
"<b>Βήμα μέσα</b> <p>Εκτελεί ακριβώς μια γραμμή κώδικα. Αν η γραμμή κώδικα "
"είναι μια κλήση μεθόδου τότε η εκτέλεση θα σταματήσει στην είσοδο της "
"μεθόδου."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:217
msgid "Steps out of the current method"
msgstr "Βήμα έξω από την τρέχουσα μέθοδο"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:218
msgid ""
"<b>Step out</b><p>Executes the application until the currently executing "
"method is completed. The debugger will then display the line after the "
"original call to that method. If program execution is in the outermost frame "
"(i.e. in the topleveltoggleWatchpoint) then this operation has no effect."
msgstr ""
"<b>Βήμα έξω</b><p>Εκτελεί την εφαρμογή μέχρι την ολοκλήρωση της τρέχουσας "
"μεθόδου. Ο αποσφαλματωτής θα εμφανίσει τη γραμμή μετά την αρχική κλήση της "
"μεθόδου. Αν η εκτέλεση βρίσκεται στο πιο έξω πλαίσιο (π.χ. στο ανώτερο "
"σημείο παρακολούθησης) τότε αυτή η λειτουργία δεν έχει κανένα αποτέλεσμα."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:321
msgid ""
"<b>Watch</b><p>Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch "
"list."
msgstr ""
"<b>Παρακολούθηση</b><p>Προσθήκη της έκφρασης κάτω από το δρομέα στη λίστα "
"μεταβλητών παρακολούθησης."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:323
#, c-format
msgid "Inspect: %1"
msgstr "Έλεγχος: %1"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:324
msgid "<b>Inspect</b><p>Evaluates an expression under the cursor."
msgstr "<b>Έλεγχος</b><p>Υπολογίζει την έκφραση κάτω από το δρομέα."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:705
msgid "Restart"
msgstr "Επανεκκίνηση"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182
msgid "Add empty breakpoint"
msgstr "Προσθήκη κενού σημείου διακοπής"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182
msgid " <Alt+A>"
msgstr " <Alt+A>"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:183
msgid ""
"<b>Add empty breakpoint</b><p>Shows a popup menu that allows you to choose "
"the type of breakpoint, then adds a breakpoint of the selected type to the "
"breakpoints list."
msgstr ""
"<b>Προσθήκη κενού σημείου διακοπής</b><p>Εμφανίζει ένα αναδυόμενο μενού που "
"επιτρέπει την επιλογή τύπου του σημείου διακοπής, και έπειτα προσθέτει το "
"σημείο διακοπής στη λίστα."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188
msgid "Delete selected breakpoint"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου σημείου διακοπής"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188
msgid " <Delete>"
msgstr " <Delete>"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:189
msgid ""
"<b>Delete selected breakpoint</b><p>Deletes the selected breakpoint in the "
"breakpoints list."
msgstr ""
"<b>Διαγραφή επιλεγμένου σημείου διακοπής</b><p>Διαγράφει το επιλεγμένο "
"σημείο διακοπής μέσα από τη λίστα σημείων διακοπής."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193
msgid "Edit selected breakpoint"
msgstr "Επεξεργασία επιλεγμένου σημείου διακοπής"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193
msgid " <Return>"
msgstr " <Return>"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:194
msgid ""
"<b>Edit selected breakpoint</b><p>Allows to edit location, condition and "
"ignore count properties of the selected breakpoint in the breakpoints list."
msgstr ""
"<b>Επεξεργασία επιλεγμένου σημείου διακοπής</b><p>Επιτρέπει την επεξεργασία "
"της θέσης, συνθήκης και ιδιοτήτων παράβλεψης του επιλεγμένου σημείου "
"διακοπής στη λίστα σημείων διακοπής."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:198
msgid "Remove all breakpoints"
msgstr "Αφαίρεση όλων των σημείων διακοπής"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:199
msgid "<b>Remove all breakpoints</b><p>Removes all breakpoints in the project."
msgstr ""
"<b>Αφαίρεση όλων των σημείων διακοπής</b><p>Αφαίρεση όλων των σημείων "
"διακοπής από το έργο."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:237
msgid "Show"
msgstr "Εμφάνιση"
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:349
msgid "rdb message:\n"
msgstr "μήνυμα rdb:\n"
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:397
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:399
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:461
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:508
#, c-format
msgid "No source: %1"
msgstr "Χωρίς πηγαίο κώδικα %1"
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:706
msgid ""
"The ruby debugger cannot use the tty* or pty* devices.\n"
"Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n"
"As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the "
"user to the tty group using \"usermod -G tty username\"."
msgstr ""
"Το αποσφαλματωτής ruby δε μπορεί να χρησιμοποιήσει τις συσκευές tty* ή "
"pty*.\n"
"Ελέγξτε τις ρυθμίσεις στις /dev/tty* και /dev/pty*\n"
"Ως βασικός χρήστης (root) ίσως χρειαστεί να εκτελέσετε την \"chmod ug+rw\" "
"tty* και στις συσκευές pty* και/ή να προσθέσετε το χρήστη στην ομάδα tty "
"χρησιμοποιώντας την \"usermod -G tty όνομαχρήστη\"."
#: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:60
msgid "&RDB cmd:"
msgstr "εντολή &RDB:"
#: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:76
msgid "Pause execution of the app to enter rdb commands"
msgstr "Παύση εκτέλεσης της εφαρμογής για την εισαγωγή εντολών rdb"
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:56
msgid "E&xpression to watch:"
msgstr "Έκ&φραση για παρακολούθηση:"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:96
#: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:30
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:275
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:188
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:90
#: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:109
#: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:80
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:171 languages/ada/addclassdlg.ui:345
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:252
#: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialogbase.ui:41
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:91
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:81
#: languages/java/configproblemreporter.ui:169
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:62
#: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:121 parts/snippet/snippetdlg.ui:52
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Προσθήκη"
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:195
msgid "Remove Watch Expression"
msgstr "Αφαίρεση έκφρασης παρακολούθησης"
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:198
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:315
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:458
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:834
#: parts/classview/classtreebase.cpp:154
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:139
#, no-c-format
msgid "Global"
msgstr "Καθολική"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:58
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:61
msgid "Run Test Under Cursor"
msgstr "Εκτέλεση ελέγχου στο δρομέα"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:62
msgid ""
"<b>Run Test Under Cursor</b><p>Runs the function under the cursor as test."
msgstr ""
"<b>Εκτέλεση ελέγχου στο δρομέα</b><p>Εκτελεί, για έλεγχο, τη συνάρτηση κάτω "
"όπου βρίσκεται ο δρομέας."
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:64
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:65
msgid "Launch Browser"
msgstr "Έναρξη περιηγητή"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:66
msgid ""
"<b>Launch Browser</b><p>Opens a web browser pointing to the Ruby Rails server"
msgstr ""
"<b>Έναρξη περιηγητή</b><p>Άνοιγμα ενός περιηγητή ιστοσελίδων με τοποθεσία "
"αυτή του εξυπηρετητή Ruby Rails"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Switch To Controller"
msgstr "Εναλλα&γή χρωμάτων"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Switch To Model"
msgstr "Αλλαγή σε"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Switch To View"
msgstr "Αλλαγή σε"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Switch To Test"
msgstr "Αλλαγή σε"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:77
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:78
msgid "Ruby Shell"
msgstr "Κέλυφος Ruby"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:102
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: languages/sql/sqlactions.cpp:81
msgid "<no database server>"
msgstr "<χωρίς εξυπηρετητή βάσης δεδομένων>"
#: languages/sql/sqlactions.cpp:89
msgid "<error - no connection %1>"
msgstr "<σφάλμα - χωρίς σύνδεση %1>"
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:181
msgid "Connection successful"
msgstr "Επιτυχής σύνδεση"
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:184
msgid "Unable to connect to database server"
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στον εξυπηρετητή βάσης δεδομένων"
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:81
#, c-format
msgid "No such connection: %1"
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια σύνδεση: %1"
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:104
#, c-format
msgid "Query successful, number of rows affected: %1"
msgstr "Η ερώτηση ήταν επιτυχής, αριθμός γραμμών που βρέθηκε: %1"
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:111 languages/sql/sqloutputwidget.cpp:118
msgid "An error occurred:"
msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη:"
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:119
msgid "Driver"
msgstr "Οδηγός"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:45
msgid "<b>Run</b><p>Executes a SQL script."
msgstr "<b>Εκτέλεση</b><p>Εκτελεί ένα σενάριο SQL."
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:47
msgid "&Database Connections"
msgstr "Συν&δέσεις βάσης δεδομένων"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:664
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59
#, no-c-format
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59
msgid "Output of SQL commands"
msgstr "Έξοδος των εντολών SQL"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:60
msgid ""
"<b>Output of SQL commands</b><p>This window shows the output of SQL commands "
"being executed. It can display results of SQL \"select\" commands in a table."
msgstr ""
"<b>Έξοδος των εντολών SQL</b> <p>Αυτό το παράθυρο εμφανίζει την έξοδο των "
"εντολών SQL που εκτελούνται. Μπορεί να εμφανίσει αποτελέσματα εντολών SQL "
"\"select\" σε έναν πίνακα."
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:135
msgid "Specify Your Database Connections"
msgstr "Ορισμός των συνδέσεων με βάση δεδομένων"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:167
msgid "Please select a valid database connection."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια έγκυρη σύνδεση βάσης δεδομένων."
#: lib/cppparser/driver.cpp:386
#, c-format
msgid "Could not find include file %1"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης του αρχείου ενσωμάτωσης %1"
#: lib/cppparser/errors.cpp:23
msgid "Internal Error"
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
#: lib/cppparser/errors.cpp:24
msgid "Syntax Error before '%1'"
msgstr "Σφάλμα σύνταξης πριν το '%1'"
#: lib/cppparser/errors.cpp:25
msgid "Parse Error before '%1'"
msgstr "Σφάλμα ανάλυσης πριν το '%1'"
#: lib/cppparser/parser.cpp:140
msgid "<eof>"
msgstr "<eof>"
#: lib/cppparser/parser.cpp:321 lib/cppparser/parser.cpp:2699
#: lib/cppparser/parser.cpp:2923 lib/cppparser/parser.cpp:2929
msgid "expression expected"
msgstr "αναμενόταν έκφραση"
#: lib/cppparser/parser.cpp:583
msgid "Declaration syntax error"
msgstr "Σφάλμα σύνταξης δήλωσης"
#: lib/cppparser/parser.cpp:630 lib/cppparser/parser.cpp:2817
#: lib/cppparser/parser.cpp:3290
msgid "} expected"
msgstr "αναμενόταν }"
#: lib/cppparser/parser.cpp:671
msgid "namespace expected"
msgstr "αναμενόταν χώρος ονομάτων"
#: lib/cppparser/parser.cpp:675
msgid "{ expected"
msgstr "αναμενόταν {"
#: lib/cppparser/parser.cpp:748 lib/cppparser/parser.cpp:3010
msgid "Namespace name expected"
msgstr "Αναμενόταν ονομασία χώρου ονομάτων"
#: lib/cppparser/parser.cpp:852
msgid "Need a type specifier to declare"
msgstr "Απαιτείται ένας ορισμός τύπου για δήλωση"
#: lib/cppparser/parser.cpp:934
msgid "expected a declaration"
msgstr "αναμενόταν μια δήλωση"
#: lib/cppparser/parser.cpp:1208 lib/cppparser/parser.cpp:2190
msgid "Constant expression expected"
msgstr "Αναμενόταν σταθερή έκφραση"
#: lib/cppparser/parser.cpp:1277 lib/cppparser/parser.cpp:1374
msgid "')' expected"
msgstr "αναμενόταν ')'"
#: lib/cppparser/parser.cpp:1436 lib/cppparser/parser.cpp:1966
#: lib/cppparser/parser.cpp:2398
msgid "} missing"
msgstr "λείπει το } "
#: lib/cppparser/parser.cpp:2088
msgid "Member initializers expected"
msgstr "Αναμενόταν αρχικοποίηση μελών"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2249
msgid "Base class specifier expected"
msgstr "Αναμενόταν ορισμός βάσης κλάσης"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2272
msgid "Initializer clause expected"
msgstr "Αναμενόταν φράση αρχικοποίησης"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2313
msgid "Identifier expected"
msgstr "Αναμενόταν αναγνωριστικό"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2343
msgid "Type id expected"
msgstr "Αναμενόταν ταυτότητα τύπου"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2380
msgid "Class name expected"
msgstr "Αναμενόταν όνομα κλάσης"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2662 lib/cppparser/parser.cpp:2842
#: lib/cppparser/parser.cpp:2880 lib/cppparser/parser.cpp:3352
msgid "condition expected"
msgstr "Αναμενόταν συνθήκη"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2669 lib/cppparser/parser.cpp:2690
#: lib/cppparser/parser.cpp:2849 lib/cppparser/parser.cpp:2859
msgid "statement expected"
msgstr "Αναμενόταν εντολή"
#: lib/cppparser/parser.cpp:2725
msgid "for initialization expected"
msgstr "Αναμενόταν αρχικοποίηση βρόγχου"
#: lib/cppparser/parser.cpp:3341
msgid "catch expected"
msgstr "Αναμενόταν αρπαγή"
#: lib/util/execcommand.cpp:52
msgid "Could not invoke \"%1\". Please make sure it is installed correctly"
msgstr ""
"Αδυναμία κλήσης του \"%1\". Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι έχει εγκατασταθεί "
"σωστά"
#: lib/util/execcommand.cpp:53
msgid "Error Invoking Command"
msgstr "Σφάλμα κατά την κλήση εντολής"
#: lib/util/execcommand.cpp:59
msgid "Command running..."
msgstr "Εκτελείται εντολή..."
#: lib/util/execcommand.cpp:60
msgid "Please wait until the \"%1\" command finishes."
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε μέχρι η εντολή \"%1\" τερματίσει."
#: lib/util/tdescriptactionmanager.cpp:98
msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"."
msgstr "Αδυναμία ανάκτησης του KScript Runner για τον τύπο \"%1\"."
#: lib/util/tdescriptactionmanager.cpp:98
msgid "KScript Error"
msgstr "Σφάλμα KScript"
#: lib/widgets/flagboxes.cpp:98
msgid "Flags"
msgstr "Σημαίες"
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:37
msgid "<b>Reload</b><p>Reloads the current document."
msgstr "<b>Επαναφόρτωση</b><p>Επαναφόρτωση του τρέχοντος εγγράφου."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:40
msgid "<b>Stop</b><p>Stops the loading of current document."
msgstr "<b>Διακοπή</b><p>Σταματάει τη φόρτωση του τρέχοντος εγγράφου."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:41
msgid "Duplicate Tab"
msgstr "Αντιγραφή στηλοθέτη"
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:43
msgid "<b>Duplicate window</b><p>Opens current document in a new window."
msgstr ""
"<b>Αντιγραφή παραθύρου</b><p>Ανοίγει το τρέχον έγγραφο σε ένα νέο παράθυρο."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:57
msgid ""
"<b>Back</b><p>Moves backwards one step in the <b>documentation</b> browsing "
"history."
msgstr ""
"<b>Πίσω</b><p>Κίνηση ένα βήμα πίσω στο ιστορικό περιήγησης της "
"<b>τεκμηρίωσης</b>."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:69
msgid ""
"<b>Forward</b><p>Moves forward one step in the <b>documentation</b> browsing "
"history."
msgstr ""
"<b>Μπροστά</b><p>Κίνηση ένα βήμα μπροστά στο ιστορικό περιήγησης της "
"<b>τεκμηρίωσης</b>."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:99 parts/documentation/docutils.cpp:81
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Άνοιγμα σε νέα καρτέλα"
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:100
msgid "<b>Open in new window</b><p>Opens current link in a new window."
msgstr ""
"<b>Άνοιγμα σε νέο παράθυρο</b><p>Άνοιγμα του τρέχοντος δεσμού σε ένα νέο "
"παράθυρο."
#: lib/widgets/kdevtabwidget.cpp:38
msgid "Close &Others"
msgstr "Κλείσιμο ά&λλων"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:53 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:144
msgid "Save Modified Files?"
msgstr "Αποθήκευση τροποποιημένων αρχείων;"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:58 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:151
msgid "The following files have been modified. Save them?"
msgstr "Τα παρακάτω αρχεία τροποποιήθηκαν. Να αποθηκευτούν;"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65
msgid "Save &Selected"
msgstr "Αποθήκευση &επιλεγμένων"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65
msgid "Saves all selected files"
msgstr "Αποθήκευση όλων των επιλεγμένων αρχείων"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:66 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:157
msgid "Save &None"
msgstr "Αποθήκευση &κανενός"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:68 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:159
msgid "Lose all modifications"
msgstr "Απόρριψη όλων των τροποποιήσεων"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:69 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:160
msgid "Cancels the action"
msgstr "Ακύρωση της ενέργειας"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156
msgid "Save &All"
msgstr "Αποθήκευση ό&λων"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156
msgid "Saves all modified files"
msgstr "Αποθήκευση όλων των τροποποιημένων αρχείων"
#: lib/widgets/processwidget.cpp:230 parts/outputviews/makeitem.cpp:127
msgid "*** Exited with status: %1 ***"
msgstr "*** Έξοδος με κατάσταση: %1 ***"
#: lib/widgets/processwidget.cpp:233
msgid "*** Exited normally ***"
msgstr "*** Έξοδος κανονικά ***"
#: lib/widgets/processwidget.cpp:239
msgid "*** Process aborted. Segmentation fault ***"
msgstr "*** Η διαδικασία διακόπηκε. Σφάλμα κατάτμησης ***"
#: lib/widgets/processwidget.cpp:243
msgid "*** Process aborted ***"
msgstr "*** Διακοπή διαδικασίας ***"
#: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69
msgid "true"
msgstr "αληθές"
#: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69
msgid "false"
msgstr "ψευδές"
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:154
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:249
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:286
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:526
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:693
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:827
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:95
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:170
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:245
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:139
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:135
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:256
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:303
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:262
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:229
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:236
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:459
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:98
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:149
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:347
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:614 languages/ada/addclassdlg.ui:189
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:277
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:379
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:439
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:485
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:131
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:43
#: lib/widgets/propeditor/ppixmapedit.cpp:54
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:62
msgid " Bold"
msgstr " Έντονα"
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:63
msgid " Italic"
msgstr " Πλάγια"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:401
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:482
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Fixed"
msgstr "Σταθερό"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:406
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:487
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:148
#, no-c-format
msgid "Minimum"
msgstr "Ελάχιστο"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:411
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:492
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Maximum"
msgstr "Μέγιστο"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:416
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:497
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Preferred"
msgstr "Προτίμηση"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:426
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:507
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:151
#, no-c-format
msgid "Expanding"
msgstr "Μεταβλητό"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:152
msgid "Minimum Expanding"
msgstr "Ελάχιστο μεταβλητό"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:153
msgid "Ignored"
msgstr "Έχει παραβλεφθεί"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156
msgid "Horizontal Size Type"
msgstr "Τύπος οριζόντιου μεγέθους"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157
msgid "Vertical Size Type"
msgstr "Τύπος κατακόρυφου μεγέθους"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158
msgid "hStretch"
msgstr "Οριζ.τράβηγμα"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158
msgid "Horizontal Stretch"
msgstr "Οριζόντιο τράβηγμα"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159
msgid "vStretch"
msgstr "κάθ.τράβηγμα"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159
msgid "Vertical Stretch"
msgstr "Κατακόρυφο τράβηγμα"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:166
msgid "Up Arrow"
msgstr "Πάνω βέλος"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:180
msgid "What's this"
msgstr "Τί είναι αυτό"
#: lib/widgets/propeditor/pstringlistedit.cpp:85
msgid "Ok"
msgstr "Εντάξει"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:340
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:717
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:333
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:302
#: languages/java/configproblemreporter.ui:158
#: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:137
#: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:74
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:155
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Μετακίνηση &πάνω"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:348
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:725
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:341
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:330
#: languages/java/configproblemreporter.ui:147
#: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:141
#: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:82
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:163
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Μετακίνηση &κάτω"
#: lib/widgets/resizablecombo.cpp:63
msgid "Drag this to resize the combobox."
msgstr "Σύρσιμο αυτού για αλλαγή μεγέθους του πλαισίου συνδυασμών."
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:80
msgid "Expand Text"
msgstr "Ανάπτυξη κείμενου"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:83
msgid "Expand current word"
msgstr "Ανάπτυξη τρέχουσας λέξης"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:84
msgid ""
"<b>Expand current word</b><p>Current word can be completed using the list of "
"similar words in source files."
msgstr ""
"<b>Ανάπτυξη τρέχουσας λέξης</b><p>Η τρέχουσα λέξη μπορεί να συμπληρωθεί "
"χρησιμοποιώντας μια λίστα παρόμοιων λέξεων από τα αρχεία πηγαίου κώδικα."
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:86
msgid "Expand Abbreviation"
msgstr "Ανάπτυξη συντομογραφίας"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:89
msgid "Expand abbreviation"
msgstr "Ανάπτυξη συντομογραφίας"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Expand abbreviation</b><p>Enable and configure abbreviations in "
"<b>TDevelop Settings</b>, <b>Abbreviations</b> tab."
msgstr ""
"<b>Ανάπτυξη συντομογραφίας</b><p>Ενεργοποίηση και ρύθμιση συντομογραφιών "
"στις <b>Ρυθμίσεις KDevelop</b>, στην καρτέλα<b>Συντομογραφίες</b>."
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:244
msgid "Abbreviations"
msgstr "Συντομογραφίες"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:108
msgid "&Add to Favorites"
msgstr "&Προσθήκη στα αγαπημένα"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:111
msgid "&Remove Favorite"
msgstr "Α&φαίρεση αγαπημένου"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:288
msgid "Choose projects directory"
msgstr "Επιλογή καταλόγου έργων"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:338
msgid ""
"_: no version control system\n"
"None"
msgstr "κανένα σύστημα"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:387
msgid "Version Control System"
msgstr "Σύστημα ελέγχου έκδοσης"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:458
msgid ""
"The directory you have chosen as the location for the project already exists."
msgstr "Ο κατάλογος που επιλέξατε ως τοποθεσία για το έργο ήδη υπάρχει."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:467
msgid ""
"The directory you have chosen as the location for the project is not "
"writeable."
msgstr ""
"Ο κατάλογος που επιλέξατε ως τοποθεσία για το έργο δεν είναι εγγράψιμος."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:489
msgid "The template %1 cannot be opened."
msgstr "Το πρότυπο %1 δε μπορεί να ανοιχτεί."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:648
msgid "The directory %1 cannot be created."
msgstr "Ο κατάλογος %1 δε μπορεί να δημιουργηθεί."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:667
msgid "The archive %1 cannot be opened."
msgstr "Το αρχείο αποθήκης %1 δε μπορεί να ανοιχτεί."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:685 parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:827
msgid "The file %1 cannot be created."
msgstr "Το αρχείο %1 δε μπορεί να δημιουργηθεί."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:693
msgid ""
"The directory above the chosen location does not exist and cannot be created."
msgstr ""
"Ο κατάλογος πάνω από την επιλεγμένη τοποθεσία δεν υπάρχει και δε μπορεί να "
"δημιουργηθεί."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:896
msgid "Template for .%1 Files"
msgstr "Πρότυπο για αρχεία .%1"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:922
msgid "Set default project location to: %1?"
msgstr "Ορισμός προκαθορισμένης τοποθεσίας έργου στο: %1;"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
msgid "Set"
msgstr "Ορισμός"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
msgid "Do Not Set"
msgstr "Να μην ορισθεί"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:949
msgid ""
"_: invalid location\n"
" (invalid)"
msgstr " (μη έγκυρο)"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:951
msgid " (dir/file already exists)"
msgstr " (κατάλογος/αρχείο υπάρχει ήδη)"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:1016 parts/appwizard/importdlg.cpp:152
#: src/projectmanager.cpp:375
msgid ""
"This is not a valid project file.\n"
"XML error in line %1, column %2:\n"
"%3"
msgstr ""
"Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο έργου.\n"
"Σφάλμα XML στη γραμμή %1, στήλη %2:\n"
"%3"
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:45
msgid "&New Project..."
msgstr "&Νέο έργο..."
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:48
msgid "Generate a new project from a template"
msgstr "Δημιουργία ενός νέου έργου από ένα πρότυπο"
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:49
msgid ""
"<b>New project</b><p>This starts KDevelop's application wizard. It helps you "
"to generate a skeleton for your application from a set of templates."
msgstr ""
"<b>Νέο έργο</b><p>Αυτό εκκινεί το μάγο εφαρμογής του KDevelop. Σας βοηθά στη "
"δημιουργία ενός σκελετού για την εφαρμογή σας από ένα σύνολο προτύπων."
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:54
msgid "&Import Existing Project..."
msgstr "Ε&ισαγωγή υπάρχοντος έργου..."
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:57
msgid "Import existing project"
msgstr "Εισαγωγή υπάρχοντος έργου"
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:58
msgid ""
"<b>Import existing project</b><p>Creates a project file for a given "
"directory."
msgstr ""
"<b>Εισαγωγή υπάρχοντος έργου</b><p>Δημιουργεί ένα αρχείο έργου για κάποιον "
"δοσμένο κατάλογο."
#: parts/appwizard/filepropspage.cpp:69
msgid "Header/Implementation file:"
msgstr "Αρχείο επικεφαλίδας/υλοποίησης:"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:61
msgid "Choose directory to import"
msgstr "Επιλογή καταλόγου για εισαγωγή"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:111
msgid "You have to choose a directory."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε έναν κατάλογο."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:117
msgid "You have to choose a project name."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα όνομα έργου."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:123
msgid "Your application name should only contain letters and numbers."
msgstr ""
"Το όνομα της εφαρμογής σας πρέπει να περιέχει μόνο γράμματα και αριθμούς."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:139
msgid "Cannot open project template."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του προτύπου έργου."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:193
msgid "Cannot write the project file."
msgstr "Αδυναμία εγγραφής του αρχείου έργου."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:553
msgid "Generate build system infrastrucure"
msgstr "Δημιουργία δομής συστήματος κατασκευής"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
msgid ""
"Project infrastrucure already exists in target directory.\n"
"Generate new project infrastructure and overwrite old?"
msgstr ""
"Η δομή έργου υπάρχει ήδη στον κατάλογο προορισμό.\n"
"Δημιουργία νέας δομής έργου και αντικατάσταση παλιάς;"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
msgid "Generate"
msgstr "Δημιουργία"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Να μη δημιουργηθεί"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:53
msgid "&Reformat Source"
msgstr "Επανα&μορφοποίηση κώδικα"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:55
msgid "Reformat source"
msgstr "Επαναμορφοποίηση κώδικα"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:56
msgid ""
"<b>Reformat source</b><p>Source reformatting functionality using <b>astyle</"
"b> library. Also available in <b>New Class</b> and <b>Subclassing</b> "
"wizards."
msgstr ""
"<b>Επαναμορφοποίηση κώδικα</b><p>Λειτουργία επαναμορφοποίησης του κώδικα "
"χρησιμοποιώντας τη βιβλιοθήκη <b>astyle</b>. Επίσης διαθέσιμο στους μάγους "
"<b>Νέα κλάση</b> και <b>Δημιουργία υποκλάσης</b>."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:59 parts/astyle/astyle_part.cpp:61
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:410
msgid "Format files"
msgstr "Μορφοποίηση αρχείων"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:62
msgid ""
"<b>Fomat files</b><p>Formatting functionality using <b>astyle</b> library. "
"Also available in <b>New Class</b> and <b>Subclassing</b> wizards."
msgstr ""
"<b>Μορφοποίηση αρχείων</b><p>Λειτουργία μορφοποίησης του κώδικα "
"χρησιμοποιώντας τη βιβλιοθήκη <b>astyle</b>. Επίσης διαθέσιμο στους μάγους "
"<b>Νέα κλάση</b> και <b>Δημιουργία υποκλάσης</b>."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:67 parts/astyle/astyle_part.cpp:68
msgid "Formatting"
msgstr "Μορφοποίηση"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:402
msgid "Format selection"
msgstr "Επιλογή μορφής"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:403
msgid "<b>Format</b><p>Formats the current selection, if possible"
msgstr ""
"<b>Μορφοποίηση</b><p>Μορφοποιεί την τρέχουσα επιλογή, αν αυτό είναι εφικτό"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:411
msgid "<b>Format files</b><p>Formats selected files if possible"
msgstr ""
"<b>Μορφοποίηση αρχείων</b><p>Μορφοποίηση των επιλεγμένων αρχείων, αν αυτό "
"είναι εφικτό"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:523
#, c-format
msgid "Not able to write %1"
msgstr "Αδυναμία εγγραφής του %1"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:528
#, c-format
msgid "Not able to read %1"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του %1"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:534
msgid "Processed %1 files ending with extensions %2"
msgstr "Αναλύθηκαν %1 αρχεία με καταλήξεις %2"
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:59
msgid ""
"<b>Bookmarks</b><p>The bookmark viewer shows all the source bookmarks in the "
"project."
msgstr ""
"<b>Σελιδοδείκτες</b><p>Ο προβολέας σελιδοδεικτών εμφανίζει όλους τους "
"σελιδοδείκτες του πηγαίου κώδικα του έργου."
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:62
msgid "Source bookmarks"
msgstr "Σελιδοδείκτες κώδικα"
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:558
msgid "Could not find file"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης του αρχείου"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:270
msgid ", line "
msgstr ", γραμμή "
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:273
msgid "Remove This Bookmark"
msgstr "Αφαίρεση αυτού του σελιδοδείκτη"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:277
msgid ", All"
msgstr ", Όλα"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:278
msgid "Remove These Bookmarks"
msgstr "Αφαίρεση αυτών των σελιδοδεικτών"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:283
msgid "Collapse All"
msgstr "Σύμπτυξη όλων"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:284
msgid "Expand All"
msgstr "Ανάπτυξη όλων"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:45
msgid "Show parents"
msgstr "Εμφάνιση γονέων"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:51
msgid "Show children"
msgstr "Εμφάνιση απογόνων"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:57
msgid "Show clients"
msgstr "Εμφάνιση πελατών"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:63
msgid "Show suppliers"
msgstr "Εμφάνιση προμηθευτών"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:69
msgid "Show methods"
msgstr "Εμφάνιση μεθόδων"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:75
msgid "Show attributes"
msgstr "Εμφάνιση χαρακτηριστικών"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:80 parts/classview/classtooldlg.cpp:223
msgid ""
"_: member access\n"
"All"
msgstr "Όλα"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:81 parts/classview/classtooldlg.cpp:225
msgid ""
"_: member access\n"
"Public"
msgstr "Δημόσιο"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:82 parts/classview/classtooldlg.cpp:227
msgid ""
"_: member access\n"
"Protected"
msgstr "Προστατευμένα"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:83 parts/classview/classtooldlg.cpp:229
msgid ""
"_: member access\n"
"Private"
msgstr "Ιδιωτικά"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:84 parts/classview/classtooldlg.cpp:231
msgid ""
"_: member access\n"
"Package"
msgstr "Πακέτου"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:287
msgid "Parents"
msgstr "Γονείς"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:291
msgid "Children"
msgstr "Απόγονοι"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:295
msgid "Clients"
msgstr "Πελάτες"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:299
msgid "Suppliers"
msgstr "Προμηθευτές"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:303
msgid "%1 Methods"
msgstr "%1 Μέθοδοι"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:307
msgid "%1 Attributes"
msgstr "%1 Χαρακτηριστικά"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:311
msgid "Class Tool Dialog"
msgstr "Διάλογος εργαλείου κλάσης"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:324
msgid "%1 of Class %2"
msgstr "%1 της κλάσης %2"
#: parts/classview/classtoolwidget.cpp:37
msgid "Class Tool"
msgstr "Εργαλείο κλάσης"
#: parts/classview/classtreebase.cpp:55 parts/classview/classviewwidget.cpp:81
msgid "Add Method..."
msgstr "Προσθήκη μεθόδου..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:57 parts/classview/classviewwidget.cpp:84
msgid "Add Attribute..."
msgstr "Προσθήκη χαρακτηριστικού..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:59
msgid "Parent Classes..."
msgstr "Κλάσεις γονείς..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:60
msgid "Child Classes..."
msgstr "Κλάσεις απόγονοι..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:61
msgid "Class Tool..."
msgstr "Εργαλείο κλάσης..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:65
msgid "Struct"
msgstr "Δομή"
#: parts/classview/classtreebase.cpp:71
msgid "Attribute"
msgstr "Χαρακτηριστικό"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:62
#: parts/classview/classtreebase.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Function"
msgstr "Συνάρτηση"
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:95
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:60
#: parts/classview/classtreebase.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Method"
msgstr "Μέθοδος"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:159
msgid "Class Browser"
msgstr "Περιηγητής κλάσης"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:160
msgid "Classes"
msgstr "Κλάσεις"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:160
msgid "Class browser"
msgstr "Περιηγητής κλάσης"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:161
msgid ""
"<b>Class browser</b><p>The class browser shows all namespaces, classes and "
"namespace and class members in a project."
msgstr ""
"<b>Περιηγητής κλάσης</b><p>Ο περιηγητής κλάσης εμφανίζει όλους τους χώρους "
"ονομάτων, τις κλάσεις και το χώρο ονομάτων και τα μέλη των κλάσεων σε ένα "
"έργο."
#: parts/classview/classviewpart.cpp:198
msgid "Functions Navigation"
msgstr "Περιηγητής συναρτήσεων"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:203
msgid "Functions in file"
msgstr "Συναρτήσεις στο αρχείο"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:204
msgid ""
"<b>Function navigator</b><p>Navigates over functions contained in the file."
msgstr ""
"<b>Περιηγητής συναρτήσεων</b><p>Πλοήγηση στις συναρτήσεις που περιέχονται σε "
"ένα αρχείο."
#: parts/classview/classviewpart.cpp:208
msgid "Focus Navigator"
msgstr "Πλοήγηση εστίασης"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:212
msgid "Class Inheritance Diagram"
msgstr "Διάγραμμα κληρονομικότητας κλάσεων"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:213
msgid "Class inheritance diagram"
msgstr "Διάγραμμα κληρονομικότητας κλάσεων"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:214
msgid ""
"<b>Class inheritance diagram</b><p>Displays inheritance relationship between "
"classes in project. Note, it does not display classes outside inheritance "
"hierarchy."
msgstr ""
"<b>Διάγραμμα κληρονομικότητας κλάσεων</b><p>Εμφανίζει τις σχέσεις "
"κληρονομικότητας μεταξύ των κλάσεων του έργου. Σημειώστε ότι, δεν εμφανίζει "
"κλάσεις έξω από την ιεραρχία κληρονομικότητας."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
msgid "Group by Directories"
msgstr "Ομαδοποίησης κατά καταλόγους"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
msgid "Plain List"
msgstr "Απλή λίστα"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
msgid "Java Like Mode"
msgstr "Λειτουργία σαν τη Java"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:70
msgid "View Mode"
msgstr "Λειτουργία προβολής"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:72
msgid ""
"<b>View mode</b><p>Class browser items can be grouped by directories, listed "
"in a plain or java like view."
msgstr ""
"<b>Λειτουργία προβολής</b><p>Τα αντικείμενα του περιηγητή κλάσεων μπορούν να "
"ομαδοποιηθούν κατά καταλόγους, και να παρουσιαστούν ως απλή λίστα ή προβολή "
"σαν τη java."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:76
msgid "<b>New class</b><p>Calls the <b>New Class</b> wizard."
msgstr "<b>Νέα κλάση</b><p>Καλεί το μάγο <b>Νέα κλάση</b>."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:78
msgid "Create get/set Methods"
msgstr "Δημιουργία μεθόδων ανάκτησης/ορισμού"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:83
msgid "<b>Add method</b><p>Calls the <b>New Method</b> wizard."
msgstr "<b>Προσθήκη μεθόδου</b><p>Καλεί το μάγο <b>Νέα μέθοδος</b>."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:86
msgid "<b>Add attribute</b><p>Calls the <b>New Attribute</b> wizard."
msgstr ""
"<b>Προσθήκη χαρακτηριστικού</b><p>Καλεί το μάγο <b>Νέο χαρακτηριστικό</b>."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:88
msgid "Open Declaration"
msgstr "Άνοιγμα δήλωσης"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:90
msgid ""
"<b>Open declaration</b><p>Opens a file where the selected item is declared "
"and jumps to the declaration line."
msgstr ""
"<b>Άνοιγμα δήλωσης</b><p>Ανοίγει το αρχείο όπου βρίσκεται το επιλεγμένο "
"δηλωμένο αντικείμενο μετακινεί το δρομέα στη γραμμή δήλωσης."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:91
msgid "Open Implementation"
msgstr "Άνοιγμα υλοποίησης"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:93
msgid ""
"<b>Open implementation</b><p>Opens a file where the selected item is defined "
"(implemented) and jumps to the definition line."
msgstr ""
"<b>Άνοιγμα υλοποίησης</b><p>Ανοίγει το αρχείο όπου βρίσκεται το επιλεγμένο "
"ορισμένο αντικείμενο και μετακινεί το δρομέα στη γραμμή ορισμού."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:95
msgid "Follow Editor"
msgstr "Ακολούθηση επεξεργαστή"
#: parts/classview/digraphview.cpp:228
msgid ""
"You do not have 'dot' installed.\n"
"It can be downloaded from www.graphviz.org."
msgstr ""
"Δεν έχετε εγκατεστημένο το 'dot'.\n"
"Μπορείτε να το κατεβάσετε από το www.graphviz.org."
#: parts/classview/hierarchydlg.cpp:52
msgid "Refresh"
msgstr "Ανανέωση"
#: parts/classview/navigator.cpp:113
msgid "Sync ClassView"
msgstr "Συγχρονισμός προβολής κλάσεων"
#: parts/classview/navigator.cpp:116
msgid "Jump to next function"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη συνάρτηση"
#: parts/classview/navigator.cpp:120
msgid "Jump to previous function"
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη συνάρτηση"
#: parts/classview/viewcombos.cpp:121
msgid "(Global Namespace)"
msgstr "(Καθολικός χώρος ονομάτων)"
#: parts/classview/viewcombos.h:32
msgid "(Classes)"
msgstr "(Κλάσεις)"
#: parts/classview/viewcombos.h:33
msgid "(Functions)"
msgstr "(Συναρτήσεις)"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:80
msgid ""
"<b>CTags</b><p>Result view for a tag lookup. Click a line to go to the "
"corresponding place in the code."
msgstr ""
"<b>CTags</b><p>Προβολή αποτελεσμάτων μιας αναζήτησης ετικετών. Κάντε κλικ σε "
"μια γραμμή για τη μετακίνηση στην αντίστοιχη θέση στον κώδικα."
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:81
msgid "CTags Lookup"
msgstr "Αναζήτηση CTags"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 parts/ctags2/ctags2_part.cpp:87
msgid "CTags"
msgstr "CTags"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82
msgid "CTags lookup results"
msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης CTags"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:91
msgid "Lookup Current Text"
msgstr "Αναζήτηση του τρέχοντος κειμένου"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:92
msgid "Lookup Current Text as Declaration"
msgstr "Αναζήτηση του τρέχοντος κειμένου ως δήλωση"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:93
msgid "Lookup Current Text as Definition"
msgstr "Αναζήτηση του τρέχοντος κειμένου ως ορισμό"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:94
msgid "Jump to Next Match"
msgstr "Μετάβαση στο επόμενο ταίριασμα"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:95
msgid "Open Lookup Dialog"
msgstr "Άνοιγμα διαλόγου αναζήτησης"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:197
#, c-format
msgid "CTags - Go to Declaration: %1"
msgstr "CTags - Μετάβαση στη δήλωση: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:200
#, c-format
msgid "CTags - Go to Definition: %1"
msgstr "CTags - Μετάβαση στον ορισμό: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:203
#, c-format
msgid "CTags - Lookup: %1"
msgstr "CTags - Αναζήτηση: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:107
#, c-format
msgid "Hits: %1"
msgstr "Μετρητής: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:155
msgid "No CTags database found"
msgstr "Δε βρέθηκε βάση δεδομένων CTags"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:29
msgid "define"
msgstr "ορισμός"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:30 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:98
msgid "label"
msgstr "ετικέτα"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:31 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:60
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:127
msgid "macro"
msgstr "μακροεντολή"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:498 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:37
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:44 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:62
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:95 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:121
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:133 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:147
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:154 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:167
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:174 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:181
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:187 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:200
#, no-c-format
msgid "function"
msgstr "συνάρτηση"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:38 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:103
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:140 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:160
msgid "subroutine"
msgstr "υπορουτίνα"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:50
msgid "fragment definition"
msgstr "τμήμα ορισμού"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:51
msgid "any pattern"
msgstr "κάθε μοτίβο"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:493 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:52
#, no-c-format
msgid "slot"
msgstr "υποδοχή"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:53
msgid "pattern"
msgstr "μοτίβο"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:59 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:84
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:111 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:146
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:153 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:166
msgid "class"
msgstr "κλάση"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:61
msgid "enumerator"
msgstr "μεταβλητή αρίθμησης"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:63
msgid "enumeration"
msgstr "αρίθμηση"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:64
msgid "local variable"
msgstr "τοπική μεταβλητή"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:65
msgid "member"
msgstr "μέλος"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:66 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:188
msgid "namespace"
msgstr "χώρος ονομάτων"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:67
msgid "prototype"
msgstr "πρωτότυπο"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:68
msgid "struct"
msgstr "δομή"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:69
msgid "typedef"
msgstr "ορισμός τύπου"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:70
msgid "union"
msgstr "ένωση"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:71 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:105
msgid "variable"
msgstr "μεταβλητή"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:72
msgid "external variable"
msgstr "εξωτερική μεταβλητή"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:78
msgid "paragraph"
msgstr "παράγραφος"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:85
msgid "feature"
msgstr "χαρακτηριστικό"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:86
msgid "local entity"
msgstr "τοπική οντότητα"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:92
msgid "block"
msgstr "τμήμα"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:93
msgid "common"
msgstr "κοινό"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:94
msgid "entry"
msgstr "καταχώρηση"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:96 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:113
msgid "interface"
msgstr "περιβάλλον"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:97
msgid "type component"
msgstr "συστατικό τύπου"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:99
msgid "local"
msgstr "τοπικό"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:100
msgid "module"
msgstr "άρθρωμα"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:101
msgid "namelist"
msgstr "λίστα ονομάτων"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:102
msgid "program"
msgstr "πρόγραμμα"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:104
msgid "type"
msgstr "τύπος"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:112
msgid "field"
msgstr "πεδίο"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:114
msgid "method"
msgstr "μέθοδος"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:115
msgid "package"
msgstr "πακέτο"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:134 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:194
msgid "procedure"
msgstr "διαδικασία"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:168
msgid "mixin"
msgstr "ανάμειξη"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1383 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:175
#, no-c-format
msgid "set"
msgstr "ορισμός"
#: parts/diff/diffdlg.cpp:20
msgid "Difference Viewer"
msgstr "Προβολέας διαφορών"
#: parts/diff/diffpart.cpp:52 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:105
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: parts/diff/diffpart.cpp:53
msgid "Diff Output"
msgstr "Έξοδος διαφορών"
#: parts/diff/diffpart.cpp:54
msgid ""
"<b>Difference viewer</b><p>Shows output of the diff format. Can utilize "
"every installed component that is able to show diff output. For example if "
"you have Kompare installed, Difference Viewer can use its graphical diff "
"view."
msgstr ""
"<b>Προβολέας διαφορών</b><p>Εμφάνιση της εξόδου της εύρεσης διαφορών. Μπορεί "
"να χρησιμοποιήσει οποιοδήποτε εγκατεστημένο συστατικό κατάλληλο για αυτή την "
"εμφάνιση. Για παράδειγμα αν έχετε εγκατεστημένο το Kompare, ο προβολέας "
"διαφορών μπορεί να το χρησιμοποιήσει για την εμφάνιση των διαφορών."
#: parts/diff/diffpart.cpp:57
msgid "Output of the diff command"
msgstr "Έξοδος της εντολής διαφορών"
#: parts/diff/diffpart.cpp:60
msgid "Difference Viewer..."
msgstr "Προβολέας διαφορών..."
#: parts/diff/diffpart.cpp:63
msgid "Difference viewer"
msgstr "Προβολέας διαφορών"
#: parts/diff/diffpart.cpp:64
msgid "<b>Difference viewer</b><p>Shows the contents of a patch file."
msgstr ""
"<b>Προβολέας διαφορών</b><p>Εμφανίζει τα περιεχόμενα ενός αρχείου διόρθωσης."
#: parts/diff/diffpart.cpp:123
msgid "Difference to Disk File"
msgstr "Διαφορά με το αρχείο στο δίσκο"
#: parts/diff/diffpart.cpp:125
msgid ""
"<b>Difference to disk file</b><p>Shows the difference between the file "
"contents in this editor and the file contents on disk."
msgstr ""
"<b>Διαφορά με το αρχείο στο δίσκο</b><p>Εμφανίζει τη διαφορά μεταξύ των "
"περιεχομένων του αρχείου του επεξεργαστή και των περιεχομένων του αρχείου "
"στο δίσκο."
#: parts/diff/diffpart.cpp:168
msgid "Could not invoke the \"diff\" command."
msgstr "Αδυναμία κλήσης της εντολής \"diff\"."
#: parts/diff/diffpart.cpp:181
msgid "DiffPart: No differences found."
msgstr "DiffPart: Δε βρέθηκαν διαφορές."
#: parts/diff/diffpart.cpp:185
msgid "Diff command failed (%1):\n"
msgstr "Η εντολή διαφορών απέτυχε (%1):\n"
#: parts/diff/diffpart.cpp:240
msgid "Please Select Patch File"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε αρχείο διόρθωσης"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:76 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:73
#, c-format
msgid "Show in %1"
msgstr "Εμφάνιση στο %1"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:83 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:80
msgid "&Save As..."
msgstr "&Αποθήκευση ως..."
#: parts/diff/diffwidget.cpp:88 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:85
msgid "Highlight Syntax"
msgstr "Τονισμός σύνταξης"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:93 parts/diff/diffwidget.cpp:326
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:271
msgid "Hide view"
msgstr "Απόκρυψη προβολής"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106
msgid "Unable to open file."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου."
#: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106
msgid "Diff Frontend"
msgstr "Περιβάλλον διαφορών"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:324 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:315
msgid "Display &Raw Output"
msgstr "Εμφάνιση α&κατέργαστης εξόδου"
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:48
msgid "Distribution && Publishing"
msgstr "Διανομή && έκδοση"
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:52
msgid "Make source and binary distribution"
msgstr "Δημιουργία διανομής πηγαίου κώδικα και δυαδική"
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:53
msgid ""
"<b>Project distribution & publishing</b><p>Helps users package and publish "
"their software."
msgstr ""
"<b>Διανομή & έκδοση έργου</b><p>Βοηθά τους χρήστες στη δημιουργία πακέτου "
"του έργου καθώς και στην έκδοσή του λογισμικού τους."
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:56
msgid "Distribution & Publishing"
msgstr "Διανομή & έκδοση"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:134
msgid "Building Package"
msgstr "Κατασκευή πακέτου"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:145
#, c-format
msgid "Adding file: %1"
msgstr "Προσθήκη αρχείου: %1"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152
#, c-format
msgid "Archive made at: %1"
msgstr "Το αρχείο αποθήκη κατασκευάστηκε στο: %1"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152
msgid "Archive Done"
msgstr "Το αρχείο αποθήκης είναι έτοιμο"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595
#, c-format
msgid "Remove %1"
msgstr "Αφαίρεση %1"
#: parts/distpart/specsupport.cpp:78 parts/distpart/specsupport.cpp:177
msgid "You need to create a source archive first."
msgstr "Απαιτείται πρώτα η δημιουργία ενός αρχείου αποθήκης πηγαίου κώδικα."
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:49
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:16
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:88
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:98
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:106
#: parts/documentation/docutils.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση"
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:198
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Επεξεργασία σελιδοδείκτη"
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:222
msgid "Current Document"
msgstr "Τρέχον έγγραφο"
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:223
msgid "Custom..."
msgstr "Προσαρμοσμένο..."
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:241
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη"
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:29
msgid "TOC"
msgstr "Περιεχόμενα"
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:30
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:56
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:173
#: parts/doxygen/messages.cpp:135
msgid "Index"
msgstr "Ευρετήριο"
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:31
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:62
#: parts/documentation/docutils.cpp:90
#: parts/documentation/find_documentationbase.ui:44
#: parts/doxygen/messages.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidget.cpp:267
msgid ""
"This will restore the default settings for the following documentation "
"plugins: chm, devhelp, doxygen, kdevtoc, qt.\n"
"Any change made to documentation catalogs belonging to those plugins will be "
"lost. Changes made to documentation catalogs belonging to the custom plugin "
"will be preserved.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: parts/documentation/docglobalconfigwidget.cpp:275
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:790
#, fuzzy
msgid "Rescan documentation"
msgstr "Καθαρισμός τεκμηρίωσης API"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:89
msgid "Project Documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση έργου"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Documentation browser</b><p>The documentation browser gives access to "
"various documentation sources (TQt DCF, Doxygen, KDoc, TDevelopTOC and "
"DevHelp documentation) and the TDevelop manuals. It also provides "
"documentation index and full text search capabilities."
msgstr ""
"<b>Περιηγητής τεκμηρίωσης</b><p>Ο περιηγητής τεκμηρίωσης δίνει πρόσβαση σε "
"διάφορες πηγές τεκμηρίωσης (Qt DCF, Doxygen, KDoc, KDevelopTOC και "
"τεκμηρίωση DevHelp) και στα εγχειρίδια του KDevelop. Επίσης προσφέρει "
"ευρετήριο τεκμηρίωσης και αναζήτηση πλήρους κειμένου."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:107
msgid "Documentation browser"
msgstr "Περιηγητής τεκμηρίωσης"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:194
msgid "Documentation Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις τεκμηρίωσης"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:213
msgid "&Search in Documentation..."
msgstr "Αναζήτηση στην &τεκμηρίωση..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:216
msgid "Full text search in the documentation"
msgstr "Αναζήτηση πλήρους κειμένου στην τεκμηρίωση"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:217
msgid ""
"<b>Search in documentation</b><p>Opens the Search in documentation tab. It "
"allows a search term to be entered which will be searched for in the "
"documentation. For this to work, a full text index must be created first, "
"which can be done in the configuration dialog of the documentation plugin."
msgstr ""
"<b>Αναζήτηση στην τεκμηρίωση</b><p>Ανοίγει την καρτέλα αναζήτησης στην "
"τεκμηρίωση. Σας επιτρέπει την εισαγωγή ενός όρου προς αναζήτηση μέσα στην "
"τεκμηρίωση. Για να λειτουργήσει αυτό, πρέπει να δημιουργηθεί πρώτα ένα "
"ευρετήριο πλήρους κειμένου, το οποίο μπορεί να γίνει από το διάλογο ρύθμισης "
"του πρόσθετου τεκμηρίωσης."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:224
msgid "&Look in Documentation Index..."
msgstr "&Αναζήτηση στο ευρετήριο τεκμηρίωσης..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:227
msgid "Look in the documentation index"
msgstr "Αναζήτηση στο ευρετήριο τεκμηρίωσης"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:228
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:480
msgid ""
"<b>Look in documentation index</b><p>Opens the documentation index tab. It "
"allows a term to be entered which will be looked for in the documentation "
"index."
msgstr ""
"<b>Αναζήτηση στο ευρετήριο τεκμηρίωσης</b><p>Ανοίγει την καρτέλα ευρετηρίου "
"τεκμηρίωσης. Σας επιτρέπει την εισαγωγή ενός όρου ο οποίος θα αναζητηθεί στο "
"ευρετήριο τεκμηρίωσης."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:233
msgid "Man Page..."
msgstr "Σελίδα εγχειριδίου..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:236
msgid "Show a manpage"
msgstr "Εμφάνιση μιας σελίδας εγχειριδίου"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:237
msgid "<b>Show a manpage</b><p>Opens a man page using embedded viewer."
msgstr ""
"<b>Εμφάνιση μιας σελίδας εγχειριδίου</b><p>Ανοίγει μια σελίδα εγχειριδίου "
"χρησιμοποιώντας των ενσωματωμένο προβολέα αρχείων."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:239
msgid "Info Page..."
msgstr "Σελίδα πληροφοριών..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:242
msgid "Show an infopage"
msgstr "Εμφάνιση μιας σελίδας πληροφοριών"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:243
msgid "<b>Show an infopage</b><p>Opens an info page using embedded viewer."
msgstr ""
"<b>Εμφάνιση μιας σελίδας πληροφοριών</b><p>Ανοίγει μια σελίδα πληροφοριών "
"χρησιμοποιώντας των ενσωματωμένο προβολέα αρχείων."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:245
msgid "Find Documentation..."
msgstr "Αναζήτηση τεκμηρίωσης..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:248
#: parts/documentation/find_documentationbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Find Documentation"
msgstr "Αναζήτηση τεκμηρίωσης"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:249
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:471
msgid ""
"<b>Find documentation</b><p>Opens the documentation finder tab and searches "
"all possible sources of documentation like table of contents, index, man and "
"info databases, Google, etc."
msgstr ""
"<b>Αναζήτηση τεκμηρίωσης</b><p>Ανοίγει την καρτέλα εύρεσης τεκμηρίωσης και "
"αναζητά όλες τις δυνατές πηγές τεκμηρίωσης όπως τα περιεχόμενα, το "
"ευρετήριο, σελίδες εγχειριδίου και πληροφοριών, το Google, κτλ."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:319
msgid "Show Manual Page"
msgstr "Εμφάνιση σελίδας εγχειριδίου"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:319
msgid "Show manpage on:"
msgstr "Εμφάνιση σελίδας εγχειριδίου για:"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:343
msgid "Show Info Page"
msgstr "Εμφάνιση σελίδας πληροφοριών"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:343
msgid "Show infopage on:"
msgstr "Εμφάνιση σελίδας πληροφοριών για:"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:469
#, c-format
msgid "Find Documentation: %1"
msgstr "Αναζήτηση τεκμηρίωσης: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:478
#, c-format
msgid "Look in Documentation Index: %1"
msgstr "Αναζήτηση στο ευρετήριο τεκμηρίωσης: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:486
#, c-format
msgid "Search in Documentation: %1"
msgstr "Αναζήτηση στην τεκμηρίωση: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:488
msgid ""
"<b>Search in documentation</b><p>Searches for a term under the cursor in the "
"documentation. For this to work, a full text index must be created first, "
"which can be done in the configuration dialog of the documentation plugin."
msgstr ""
"<b>Αναζήτηση στην τεκμηρίωση</b><p>Αναζήτηση ενός όρου κάτω από το δρομέα "
"μέσα στην τεκμηρίωση. Για να λειτουργήσει αυτό, πρέπει να δημιουργηθεί πρώτα "
"ένα ευρετήριο πλήρους κειμένου, το οποίο μπορεί να γίνει από το διάλογο "
"ρύθμισης του πρόσθετου τεκμηρίωσης."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:495
#, c-format
msgid "Goto Manpage: %1"
msgstr "Μετάβαση στη σελίδα εγχειριδίου: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:497
msgid ""
"<b>Goto manpage</b><p>Tries to open a man page for the term under the cursor."
msgstr ""
"<b>Μετάβαση στη σελίδα εγχειριδίου</b><p>Προσπαθεί να ανοίξει μια σελίδα "
"εγχειριδίου για τον όρο κάτω από το δρομέα."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:500
#, c-format
msgid "Goto Infopage: %1"
msgstr "Μετάβαση στη σελίδα πληροφοριών: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:502
msgid ""
"<b>Goto infopage</b><p>Tries to open an info page for the term under the "
"cursor."
msgstr ""
"<b>Μετάβαση στη σελίδα πληροφοριών</b><p>Προσπαθεί να ανοίξει μια σελίδα "
"πληροφοριών για τον όρο κάτω από το δρομέα."
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:59
msgid "Finder"
msgstr "Αναζήτηση"
#: parts/documentation/docutils.cpp:80
msgid "Open in Current Tab"
msgstr "Άνοιγμα στην τρέχουσα καρτέλα"
#: parts/documentation/docutils.cpp:85
msgid "Bookmark This Location"
msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη αυτής της τοποθεσίας"
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:168
msgid "Info"
msgstr "Πληροφορίες"
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:178
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: parts/documentation/indexview.cpp:48
msgid "&Look for:"
msgstr "Αναζήτηση &για:"
#: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:41
#: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:720
#, no-c-format
msgid "Project API Documentation"
msgstr "Προγραμματιστική τεκμηρίωση έργου (API)"
#: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:103
#: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:721
#, no-c-format
msgid "Project User Manual"
msgstr "Εγχειρίδιο χρήστη έργου"
#: parts/documentation/plugins/chm/docchmplugin.cpp:74
msgid "CHM Documentation Collection"
msgstr "Συλλογή τεκμηρίωσης CHM"
#: parts/documentation/plugins/custom/doccustomplugin.cpp:55
msgid "Custom Documentation Collection"
msgstr "Προσαρμοσμένη συλλογή τεκμηρίωσης"
#: parts/documentation/plugins/devhelp/docdevhelpplugin.cpp:120
msgid "Devhelp Documentation Collection"
msgstr "Συλλογή τεκμηρίωσης Devhelp"
#: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:30
msgid "Djvu documentation plugin"
msgstr "Πρόσθετο τεκμηρίωσης Djvu"
#: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:52
msgid "Djvu Documentation Collection"
msgstr "Συλλογή τεκμηρίωσης Djvu"
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:126
msgid "Doxygen Documentation Collection"
msgstr "Συλλογή τεκμηρίωσης Doxygen"
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:461
msgid "%1 Class Reference"
msgstr "Αναφορά κλάσης %1"
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:478
msgid "%1::%2%3 Member Reference"
msgstr "Αναφορά μέλους %1::%2%3"
#: parts/documentation/plugins/kdevtoc/dockdevtocplugin.cpp:80
#, fuzzy
msgid "TDevelopTOC Documentation Collection"
msgstr "Συλλογή τεκμηρίωσης KDevelopTOC"
#: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:30
msgid "PalmDoc documentation plugin"
msgstr "Πρόσθετο τεκμηρίωσης PalmDoc"
#: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:52
msgid "PalmDoc Documentation Collection"
msgstr "Συλλογή τεκμηρίωσης PalmDoc"
#: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:30
msgid "PDF documentation plugin"
msgstr "Πρόσθετο τεκμηρίωσης PDF"
#: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:52
msgid "PDF Documentation Collection"
msgstr "Συλλογή τεκμηρίωσης PDF"
#: parts/documentation/plugins/qt/docqtplugin.cpp:205
#, fuzzy
msgid "TQt Documentation Collection"
msgstr "Συλλογή τεκμηρίωσης Qt"
#: parts/documentation/protocols/chm/kchmpart.cpp:62
msgid "KChm"
msgstr "KChm"
#: parts/documentation/searchview.cpp:58
msgid "Wor&ds to search:"
msgstr "Λέ&ξεις για αναζήτηση:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:63
msgid "Se&arch"
msgstr "Α&ναζήτηση"
#: parts/documentation/searchview.cpp:69
msgid "and"
msgstr "και"
#: parts/documentation/searchview.cpp:70
msgid "or"
msgstr "ή"
#: parts/documentation/searchview.cpp:71
msgid "&Method:"
msgstr "&Μέθοδος:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:73
msgid "Score"
msgstr "Βαθμός"
#: parts/documentation/searchview.cpp:75 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:88
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:101 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:37
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:52
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#: parts/documentation/searchview.cpp:76
msgid "S&ort by:"
msgstr "Ταξινό&μηση κατά:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:84
msgid "Search &results:"
msgstr "Α&ποτελέσματα αναζήτησης:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:89
msgid "Update Config"
msgstr "Ενημέρωση ρυθμίσεων"
#: parts/documentation/searchview.cpp:90
msgid "Update Index"
msgstr "Ενημέρωση ευρετηρίου"
#: parts/documentation/searchview.cpp:98
msgid "Relevance"
msgstr "Σχετικότητα"
#: parts/documentation/searchview.cpp:148
msgid "Full text search has to be set up before usage."
msgstr "Η αναζήτηση πλήρους κειμένου πρέπει να ρυθμιστεί πριν τη χρήση."
#: parts/documentation/searchview.cpp:151
msgid ""
"Now the full text search database will be created.\n"
"Wait for database creation to finish and then repeat search."
msgstr ""
"Θα δημιουργηθεί τώρα μια βάση δεδομένων αναζήτησης πλήρους κειμένου.\n"
"Περιμένετε για τη δημιουργία της βάσης και μετά επαναλάβετε την αναζήτηση."
#: parts/documentation/searchview.cpp:158
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot find the htsearch executable.\n"
"It is part of the ht://Dig package that is used by TDevelop to perform full "
"text search. Please install ht://Dig and use Documentation page in Configure "
"TDevelop dialog to set the htsearch location."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης του εκτελέσιμου htsearch.\n"
"Το εκτελέσιμο είναι τμήμα του πακέτου ht://Dig που χρησιμοποιείται από το "
"KDevelop για την εκτέλεση πλήρους αναζήτησης κειμένου. Παρακαλώ εγκαταστήστε "
"το ht://Dig και χρησιμοποιήστε τη σελίδα τεκμηρίωσης στο διάλογο ρύθμισης "
"του KDevelop για τον ορισμό της τοποθεσίας htsearch."
#: parts/documentation/searchview.cpp:174
msgid "Cannot find the htdig configuration file."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης του αρχείου ρύθμισης του htdig."
#: parts/documentation/searchview.cpp:207
msgid "Cannot start the htsearch executable."
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του εκτελέσιμου htsearch."
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:43
msgid "Generating Search Index"
msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου αναζήτησης"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:63
msgid "Scanning for files"
msgstr "Έρευνα για αρχεία"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:73
msgid "Extracting search terms"
msgstr "Εξαγωγή όρων αναζήτησης"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:82
msgid "Generating index..."
msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου..."
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:125
#, c-format
msgid "Files processed: %1"
msgstr "Επεξεργασμένα αρχεία: %1"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:350
msgid "Running htdig failed"
msgstr "Η εκτέλεση του htdig απέτυχε"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:411
msgid "Running htmerge failed"
msgstr "Η εκτέλεση του htmerge απέτυχε"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:448
msgid "Update user's htdig configuration file only"
msgstr "Ενημέρωση μόνο του αρχείου χρήστη ρύθμισης του htdig"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:449
msgid "-c and generate index"
msgstr "-c και δημιουργία ευρετηρίου"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:453
#, fuzzy
msgid "TDevelop ht://Dig Indexer"
msgstr "Ευρετήριο KDevelop ht://Dig"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:454
msgid "TDE Index generator for documentation files."
msgstr "Δημιουργός ευρετηρίου για αρχεία τεκμηρίωσης του TDE."
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:470
msgid "Configuration file updated."
msgstr "Το αρχείο ρύθμισης ενημερώθηκε."
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:472
msgid "Configuration file update failed."
msgstr "Η ενημέρωση του αρχείου ρύθμισης απέτυχε."
#: parts/doxygen/doxygenconfigwidget.cpp:258 parts/doxygen/doxygenpart.cpp:205
msgid "Cannot write Doxyfile."
msgstr "Αδυναμία εγγραφής του Doxyfile."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:61
msgid "Build API Documentation"
msgstr "Κατασκευή τεκμηρίωσης API"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:64
msgid "Build API documentation"
msgstr "Κατασκευή τεκμηρίωσης API"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:65
msgid ""
"<b>Build API documentation</b><p>Runs doxygen on a project Doxyfile to "
"generate API documentation. If the search engine is enabled in Doxyfile, "
"this also runs doxytag to create it."
msgstr ""
"<b>Κατασκευή τεκμηρίωσης API</b><p>Εκτελεί το doxygen σε ένα Doxyfile του "
"έργου για τη δημιουργία τεκμηρίωσης του API. Αν η μηχανή αναζήτησης είναι "
"ενεργοποιημένη στο Doxyfile, αυτό επίσης εκτελεί το doxytag για τη "
"δημιουργία του."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:68
msgid "Clean API Documentation"
msgstr "Καθαρισμός τεκμηρίωσης API"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:71
msgid "Clean API documentation"
msgstr "Καθαρισμός τεκμηρίωσης API"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:72
msgid ""
"<b>Clean API documentation</b><p>Removes all generated by doxygen files."
msgstr ""
"<b>Καθαρισμός τεκμηρίωσης API</b><p>Αφαιρεί όλα τα δημιουργημένα αρχεία "
"doxygen."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:77
msgid "Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:81
msgid "Document Current Function"
msgstr "Τεκμηρίωση τρέχουσας συνάρτησης"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:82
msgid "Create a documentation template above a function"
msgstr "Δημιουργία πρότυπου τεκμηρίωσης σχετικά με μια συνάρτηση"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:83
msgid ""
"<b>Document Current Function</b><p>Creates a documentation template "
"according to a function's signature above a function definition/declaration."
msgstr ""
"<b>Τεκμηρίωση τρέχουσας συνάρτησης</b> <p>Δημιουργεί ένα πρότυπο τεκμηρίωσης "
"σύμφωνα με την υπογραφή μιας συνάρτησης σχετικά με έναν ορισμό/δήλωση "
"συνάρτησης."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:87
msgid "Preview Doxygen Output"
msgstr "Προεπισκόπηση εξόδου του Doxygen"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:88
msgid "Show a preview of the Doxygen output of this file"
msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης εξόδου του Doxygen για αυτό το αρχείο"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:89
msgid ""
"<b>Preview Doxygen output</b><p>Runs Doxygen over the current file and shows "
"the created index.html."
msgstr ""
"<b>Προεπισκόπηση εξόδου του Doxygen</b><p>Εκτελεί το Doxygen για το τρέχον "
"αρχείο και εμφανίζει το δημιουργημένο index.html."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:370
msgid "Another process is still running. Please wait until it's finished."
msgstr ""
"Εκτελείται ακόμη κάποια άλλη διεργασία. Παρακαλώ περιμένετε να τερματίσει."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:451
msgid "Cannot create temporary file '%1'"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου '%1'"
#: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:366
msgid "Browse to a file"
msgstr "Εξερεύνηση σε αρχείο"
#: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:372
msgid "Browse to a folder"
msgstr "Εξερεύνηση σε φάκελο"
#: parts/doxygen/input.cpp:341
msgid "Add item"
msgstr "Προσθήκη αντικειμένου"
#: parts/doxygen/input.cpp:346
msgid "Delete selected item"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#: parts/doxygen/input.cpp:351
msgid "Update selected item"
msgstr "Ενημέρωση επιλεγμένου αντικειμένου"
#: parts/doxygen/messages.cpp:29 src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:141
msgid "Project"
msgstr "Έργο"
#: parts/doxygen/messages.cpp:30
msgid "Project name"
msgstr "Όνομα έργου"
#: parts/doxygen/messages.cpp:31
msgid "Project version"
msgstr "Έκδοση έργου"
#: parts/doxygen/messages.cpp:32
msgid "Output path"
msgstr "Διαδρομή εξόδου"
#: parts/doxygen/messages.cpp:33
msgid "Distribute the generated docs in 10 subdirectories"
msgstr "Διανομή των δημιουργημένων εγγράφων σε 10 υποκαταλόγους"
#: parts/doxygen/messages.cpp:34
msgid "Output language"
msgstr "Γλώσσας εξόδου"
#: parts/doxygen/messages.cpp:35
msgid "Use MS Windows(tm) font encoding"
msgstr "Χρήση κωδικοποίησης γραμματοσειράς MS Windows(tm)"
#: parts/doxygen/messages.cpp:36
msgid "Include brief member descriptions"
msgstr "Ενσωμάτωση σύντομων περιγραφών των μελών"
#: parts/doxygen/messages.cpp:37
msgid "Repeat brief member descriptions"
msgstr "Επανάληψη σύντομων περιγραφών των μελών"
#: parts/doxygen/messages.cpp:38
msgid "Strip words in brief description"
msgstr "Αφαίρεση λέξεων στη σύντομη περιγραφή"
#: parts/doxygen/messages.cpp:39
msgid "Always include detailed section"
msgstr "Πάντα ενσωμάτωση αναλυτικού τμήματος"
#: parts/doxygen/messages.cpp:40
msgid "Inline inherited members"
msgstr "Εμβόλιμα μέλη που κληρονομήθηκαν"
#: parts/doxygen/messages.cpp:41
msgid "Always use full path names"
msgstr "Πάντα χρήση πλήρης διαδρομής"
#: parts/doxygen/messages.cpp:42
msgid "Prefix to strip from path names"
msgstr "Πρόθεμα για την αφαίρεση από τα ονόματα διαδρομών"
#: parts/doxygen/messages.cpp:43
msgid "Strip from include path"
msgstr "Αφαίρεση από τη διαδρομή ενσωμάτωσης"
#: parts/doxygen/messages.cpp:44
msgid "Generate short file names"
msgstr "Δημιουργία σύντομων ονομάτων αρχείων"
#: parts/doxygen/messages.cpp:45
msgid "Use JavaDoc-style brief descriptions"
msgstr "Χρήση του στυλ JavaDoc για τις σύντομες περιγραφές"
#: parts/doxygen/messages.cpp:46
msgid "Multiline cpp is brief"
msgstr "Το cpp με πολλές γραμμές είναι σύντομο"
#: parts/doxygen/messages.cpp:47
msgid "Details at top"
msgstr "Λεπτομέρειες πάνω"
#: parts/doxygen/messages.cpp:48
msgid "Inherit documentation"
msgstr "Κληρονόμησε τεκμηρίωση"
#: parts/doxygen/messages.cpp:49
msgid "Produce a new page for each member"
msgstr "Παραγωγή μιας νέας σελίδας για κάθε μέλος"
#: parts/doxygen/messages.cpp:50
msgid "Tab size"
msgstr "Μέγεθος στηλοθέτη"
#: parts/doxygen/messages.cpp:51
msgid "Aliases"
msgstr "Εναλλακτικές ονομασίες"
#: parts/doxygen/messages.cpp:52
msgid "Optimize output for C"
msgstr "Βελτιστοποίηση εξόδου για C"
#: parts/doxygen/messages.cpp:53
msgid "Optimize output for Java"
msgstr "Βελτιστοποίηση εξόδου για Java"
#: parts/doxygen/messages.cpp:54
msgid "Use built-in STL classes support"
msgstr "Χρήση υποστήριξης ενσωματωμένων κλάσεων STL"
#: parts/doxygen/messages.cpp:55
msgid "Use group documentation on undocumented members"
msgstr "Χρήση ομαδικής τεκμηρίωσης για μη τεκμηριωμένα μέλη"
#: parts/doxygen/messages.cpp:56
msgid "Class members type subgrouping"
msgstr "Υποομάδες τύπων των μελών κλάσης"
#: parts/doxygen/messages.cpp:62
msgid "Extract undocumented entities"
msgstr "Ακριβείς μη τεκμηριωμένες οντότητες"
#: parts/doxygen/messages.cpp:63
msgid "Extract private entities"
msgstr "Ακριβείς ιδιωτικές οντότητες"
#: parts/doxygen/messages.cpp:64
msgid "Extract static entities"
msgstr "Ακριβείς στατικές οντότητες"
#: parts/doxygen/messages.cpp:65
msgid "Extract local classes"
msgstr "Εξαγωγή τοπικών κλάσεων"
#: parts/doxygen/messages.cpp:66
msgid "Extract local methods"
msgstr "Εξαγωγή τοπικών μεθόδων"
#: parts/doxygen/messages.cpp:67
msgid "Hide undocumented members"
msgstr "Απόκρυψη μη τεκμηριωμένων μελών"
#: parts/doxygen/messages.cpp:68
msgid "Hide undocumented classes"
msgstr "Απόκρυψη μη τεκμηριωμένων κλάσεων"
#: parts/doxygen/messages.cpp:69
msgid "Hide friend compounds"
msgstr "Απόκρυψη φίλων συστατικών"
#: parts/doxygen/messages.cpp:70
msgid "Hide in body docs"
msgstr "Απόκρυψη στο σώμα"
#: parts/doxygen/messages.cpp:71
msgid "Document internal entities"
msgstr "Εσωτερικές οντότητες εγγράφου"
#: parts/doxygen/messages.cpp:72
msgid "Use case-sensitive file names"
msgstr "Χρήση αρχείων με ευαισθησία στα πεζά/κεφαλαία"
#: parts/doxygen/messages.cpp:73
msgid "Hide name scopes"
msgstr "Απόκρυψη εμβέλειας ονομάτων"
#: parts/doxygen/messages.cpp:74
msgid "Show included files"
msgstr "Εμφάνιση ενσωματωμένων αρχείων"
#: parts/doxygen/messages.cpp:75
msgid "Make inline functions"
msgstr "Δημιουργία εμβόλιμων συναρτήσεων"
#: parts/doxygen/messages.cpp:76
msgid "Sort member documentation alphabetically"
msgstr "Ταξινόμηση μελών τεκμηρίωσης αλφαβητικά"
#: parts/doxygen/messages.cpp:77
msgid "Sort the class list by fully-qualified names"
msgstr "Ταξινόμηση κλάσεων με τα πλήρη ονόματα"
#: parts/doxygen/messages.cpp:78
msgid "Sort brief documentation alphabetically"
msgstr "Ταξινόμηση σύντομης τεκμηρίωσης αλφαβητικά"
#: parts/doxygen/messages.cpp:79
msgid "Enable conditional sections"
msgstr "Ενεργοποίηση τμημάτων υπό συνθήκη"
#: parts/doxygen/messages.cpp:80
msgid "Generate TODO-list"
msgstr "Δημιουργία 'ΠΡΟΣ ΥΛΟΠΟΙΗΣΗ' λίστας"
#: parts/doxygen/messages.cpp:81
msgid "Generate Test-list"
msgstr "Δημιουργία λίστας δοκιμών"
#: parts/doxygen/messages.cpp:82
msgid "Generate Bug-list"
msgstr "Δημιουργία λίστας σφαλμάτων"
#: parts/doxygen/messages.cpp:83
msgid "Generate Deprecated-list"
msgstr "Δημιουργία λίστας ξεπερασμένων"
#: parts/doxygen/messages.cpp:84
msgid "Maximum lines shown for initializers"
msgstr "Μέγιστες γραμμές που εμφανίζονται για τους αρχικοποιητές"
#: parts/doxygen/messages.cpp:85
msgid "Show used files"
msgstr "Εμφάνιση χρησιμοποιημένων αρχείων"
#: parts/doxygen/messages.cpp:86
msgid "Show the directory hierarchy"
msgstr "Εμφάνιση ιεραρχίας του καταλόγου"
#: parts/doxygen/messages.cpp:87
msgid "Script to invoke to get the current version for each file"
msgstr "Κλήση σεναρίου για την ανάκτηση της τρέχουσας έκδοσης κάθε αρχείου"
#: parts/doxygen/messages.cpp:93
msgid "Suppress output"
msgstr "Καταστολή εξόδου"
#: parts/doxygen/messages.cpp:94
msgid "Show warnings"
msgstr "Εμφάνιση προειδοποιήσεων"
#: parts/doxygen/messages.cpp:95
msgid "Warn about undocumented entities"
msgstr "Προειδοποίηση σχετικά με μη τεκμηριωμένες οντότητες"
#: parts/doxygen/messages.cpp:96
msgid "Warn if error in documents"
msgstr "Προειδοποίηση για σφάλμα στα έγγραφα"
#: parts/doxygen/messages.cpp:97
msgid "Warn if function parameters are not documented"
msgstr "Προειδοποίηση αν οι παράμετροι συνάρτησης δεν έχουν τεκμηρίωση"
#: parts/doxygen/messages.cpp:98
msgid "Warnings format"
msgstr "Μορφή προειδοποιήσεων"
#: parts/doxygen/messages.cpp:99
msgid "Write warnings to"
msgstr "Εγγραφή προειδοποιήσεων στο"
#: parts/doxygen/messages.cpp:104
msgid "Input"
msgstr "Είσοδος"
#: parts/doxygen/messages.cpp:105
msgid "Input files and directories"
msgstr "Αρχεία και κατάλογοι εισόδου"
#: parts/doxygen/messages.cpp:106
msgid "Input patterns"
msgstr "Μοτίβα εισόδου"
#: parts/doxygen/messages.cpp:107
msgid "Recurse into subdirectories"
msgstr "Αναδρομή στους υποκαταλόγους"
#: parts/doxygen/messages.cpp:108
msgid "Exclude from input"
msgstr "Εξαίρεση από την είσοδο"
#: parts/doxygen/messages.cpp:109
msgid "Exclude symlinks"
msgstr "Εξαίρεση συμβολικών δεσμών"
#: parts/doxygen/messages.cpp:110
msgid "Exclude patterns"
msgstr "Εξαίρεση μοτίβων"
#: parts/doxygen/messages.cpp:111
msgid "Path to examples"
msgstr "Διαδρομή στα παραδείγματα"
#: parts/doxygen/messages.cpp:112
msgid "Example patterns"
msgstr "Μοτίβα παραδείγματος"
#: parts/doxygen/messages.cpp:113
msgid "Example recursive"
msgstr "Παράδειγμα αναδρομικά"
#: parts/doxygen/messages.cpp:114
msgid "Path to images"
msgstr "Διαδρομή στις εικόνες"
#: parts/doxygen/messages.cpp:115
msgid "Input filter"
msgstr "Φίλτρο εισόδου"
#: parts/doxygen/messages.cpp:116
msgid "Filter input files"
msgstr "Φιλτράρισμα αρχείων εισόδου"
#: parts/doxygen/messages.cpp:117
msgid "Apply filters on file patterns"
msgstr "Εφαρμογή φίλτρων σε μοτίβα αρχείων"
#: parts/doxygen/messages.cpp:122
msgid "Source Browser"
msgstr "Περιηγητής πηγαίου κώδικα"
#: parts/doxygen/messages.cpp:123
msgid "Cross-reference with source files"
msgstr "Αναφορά με αρχεία κώδικα"
#: parts/doxygen/messages.cpp:124
msgid "References will link to source code"
msgstr "Οι αναφορές θα συνδεθούν με τον πηγαίο κώδικα"
#: parts/doxygen/messages.cpp:125
msgid "Use links to HTAGS"
msgstr "Χρήση δεσμών με HTAGS"
#: parts/doxygen/messages.cpp:126
msgid "Inline sources"
msgstr "Εμβόλιμος κώδικας"
#: parts/doxygen/messages.cpp:127
msgid "Hide special comment blocks"
msgstr "Απόκρυψη ειδικών τμημάτων σχολίων"
#: parts/doxygen/messages.cpp:128
msgid "Referenced by relation"
msgstr "Αναφερόμενο με σχέση"
#: parts/doxygen/messages.cpp:129
msgid "References relation"
msgstr "Αναφέρει σχέση"
#: parts/doxygen/messages.cpp:130
msgid "Include headers verbatim"
msgstr "Ενσωμάτωση επικεφαλίδων κατά λέξη"
#: parts/doxygen/messages.cpp:136
msgid "Generate alphabetical index"
msgstr "Δημιουργία αλφαβητικού ευρετηρίου"
#: parts/doxygen/messages.cpp:137
msgid "Columns in index"
msgstr "Στήλες στο ευρετήριο"
#: parts/doxygen/messages.cpp:138
msgid "Prefix to ignore"
msgstr "Πρόθεμα για παράβλεψη"
#: parts/doxygen/messages.cpp:143
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:144
msgid "Generate HTML"
msgstr "Δημιουργία HTML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:145
msgid "HTML output directory"
msgstr "Κατάλογος εξόδου HTML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:146
msgid "HTML file extension"
msgstr "Επέκταση αρχείου HTML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:147
msgid "Header file"
msgstr "Αρχείο επικεφαλίδας"
#: parts/doxygen/messages.cpp:148
msgid "Footer file"
msgstr "Αρχείο υποσέλιδου"
#: parts/doxygen/messages.cpp:149 parts/doxygen/messages.cpp:187
msgid "Stylesheet"
msgstr "Φύλλο στυλ"
#: parts/doxygen/messages.cpp:150
msgid "Align members"
msgstr "Στοίχιση μελών"
#: parts/doxygen/messages.cpp:151
msgid "Generate HTML-help"
msgstr "Δημιουργία βοήθειας HTML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:152
msgid "CHM file"
msgstr "Αρχείο CHM"
#: parts/doxygen/messages.cpp:153
msgid "HHC location"
msgstr "Τοποθεσία HHC"
#: parts/doxygen/messages.cpp:154
msgid "Generate .chi file"
msgstr "Δημιουργία αρχείου .chi"
#: parts/doxygen/messages.cpp:155
msgid "Generate binary TOC"
msgstr "Δημιουργία δυαδικού TOC"
#: parts/doxygen/messages.cpp:156
msgid "Expand TOC"
msgstr "Ανάπτυξη TOC"
#: parts/doxygen/messages.cpp:157
msgid "Disable index"
msgstr "Απενεργοποίηση ευρετηρίου"
#: parts/doxygen/messages.cpp:158
msgid "Number of enum values per line"
msgstr "Αριθμός τιμών αρίθμησης ανά γραμμή"
#: parts/doxygen/messages.cpp:159
msgid "Generate treeview"
msgstr "Δημιουργία προβολής δέντρου"
#: parts/doxygen/messages.cpp:160
msgid "Treeview width"
msgstr "Πλάτος προβολής δέντρου"
#: parts/doxygen/messages.cpp:165
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: parts/doxygen/messages.cpp:166
msgid "Generate LaTeX"
msgstr "Δημιουργία LaTeX"
#: parts/doxygen/messages.cpp:167
msgid "LaTeX output directory"
msgstr "Κατάλογος εξόδου LaTeX"
#: parts/doxygen/messages.cpp:168
msgid "LaTeX command name"
msgstr "Όνομα εντολής LaTeX"
#: parts/doxygen/messages.cpp:169
msgid "MakeIndex command name"
msgstr "Όνομα εντολής MakeIndex"
#: parts/doxygen/messages.cpp:170 parts/doxygen/messages.cpp:185
msgid "Generate compact output"
msgstr "Δημιουργία συμπτυγμένης εξόδου"
#: parts/doxygen/messages.cpp:171
msgid "Paper type"
msgstr "Τύπος χαρτιού"
#: parts/doxygen/messages.cpp:172
msgid "Include extra packages"
msgstr "Ενσωμάτωση επιπλέον πακέτων"
#: parts/doxygen/messages.cpp:173
msgid "LaTeX Header file"
msgstr "Αρχείο επικεφαλίδας LaTeX"
#: parts/doxygen/messages.cpp:174
msgid "Generate PDF hyperlinks"
msgstr "Δημιουργία υπερδεσμών PDF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:175
msgid "Use pdflatex"
msgstr "Χρήση pdflatex"
#: parts/doxygen/messages.cpp:176
msgid "Use batch mode"
msgstr "Χρήση ομαδικής λειτουργίας"
#: parts/doxygen/messages.cpp:177
msgid "Do not include index chapters"
msgstr "Να μην γίνει ενσωμάτωση κεφαλαίων ευρετηρίου"
#: parts/doxygen/messages.cpp:182
msgid "RTF"
msgstr "RTF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:183
msgid "Generate RTF"
msgstr "Δημιουργία RTF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:184
msgid "RTF output directory"
msgstr "Κατάλογος εξόδου RTF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:186
msgid "Generate hyperlinks"
msgstr "Δημιουργία υπερδεσμών"
#: parts/doxygen/messages.cpp:188
msgid "Extensions file"
msgstr "Αρχείο επεκτάσεων"
#: parts/doxygen/messages.cpp:193
msgid "Man"
msgstr "Man"
#: parts/doxygen/messages.cpp:194
msgid "Generate man pages"
msgstr "Δημιουργία σελίδων εγχειριδίου"
#: parts/doxygen/messages.cpp:195
msgid "Man output directory"
msgstr "Κατάλογος εξόδου Man"
#: parts/doxygen/messages.cpp:196
msgid "Man extension"
msgstr "Επέκταση Man"
#: parts/doxygen/messages.cpp:197
msgid "Generate links"
msgstr "Δημιουργία δεσμών"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:621
#: parts/doxygen/messages.cpp:202
#, no-c-format
msgid "XML"
msgstr "XML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:203
msgid "Generate XML"
msgstr "Δημιουργία XML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:204
msgid "XML output directory"
msgstr "Κατάλογος εξόδου XML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:205
msgid "XML schema"
msgstr "Σχήμα XML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:206
msgid "XML DTD file"
msgstr "Αρχείο XML DTD"
#: parts/doxygen/messages.cpp:207
msgid "Dump program listings to the XML output"
msgstr "Τύπωση λίστας προγράμματος στην έξοδο XML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:212
msgid "DEF"
msgstr "DEF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:213
msgid "Generate Autogen DEF"
msgstr "Δημιουργία Autogen DEF"
#: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:16 parts/doxygen/messages.cpp:218
#, no-c-format
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#: parts/doxygen/messages.cpp:219
msgid "Generate Perl module"
msgstr "Δημιουργία αρθρώματος Perl"
#: parts/doxygen/messages.cpp:220
msgid "Generate PDF and DVI using LaTeX"
msgstr "Δημιουργία PDF και DVI χρησιμοποιώντας LaTeX"
#: parts/doxygen/messages.cpp:221
msgid "Make the Perl module output human readable"
msgstr "Τροποποίηση της εξόδου αρθρώματος Perl για να είναι ευανάγνωστη"
#: parts/doxygen/messages.cpp:222
msgid "Perl module variable prefix in the makefiles"
msgstr "Πρόθεμα μεταβλητών αρθρώματος Perl στα αρχεία κατασκευής"
#: parts/doxygen/messages.cpp:227
msgid "Preprocessor"
msgstr "Προεπεξεργαστής"
#: parts/doxygen/messages.cpp:228
msgid "Enable preprocessing"
msgstr "Ενεργοποίηση προεπεξεργασίας"
#: parts/doxygen/messages.cpp:229
msgid "Expand macros"
msgstr "Ανάπτυξη εντολών"
#: parts/doxygen/messages.cpp:230
msgid "Expand only predefined macros"
msgstr "Ανάπτυξη μόνο προκαθορισμένων μακροεντολών"
#: parts/doxygen/messages.cpp:231
msgid "Search for includes"
msgstr "Αναζήτηση για ενσωματώσεις"
#: parts/doxygen/messages.cpp:232
msgid "Include path"
msgstr "Διαδρομή ενσωμάτωσης"
#: parts/doxygen/messages.cpp:233
msgid "Include file patterns"
msgstr "Μοτίβα αρχείων ενσωμάτωσης"
#: parts/doxygen/messages.cpp:234
msgid "Predefined macros"
msgstr "Προκαθορισμένες μακροεντολές"
#: parts/doxygen/messages.cpp:235
msgid "Expand as defined"
msgstr "Ανάπτυξη κατά τον ορισμό"
#: parts/doxygen/messages.cpp:236
msgid "Skip function macros"
msgstr "Παράλειψη μακροεντολών συναρτήσεων"
#: parts/doxygen/messages.cpp:241
msgid "External"
msgstr "Εξωτερικό"
#: parts/doxygen/messages.cpp:242
msgid "Tagfiles"
msgstr "Αρχεία ετικετών"
#: parts/doxygen/messages.cpp:243
msgid "Generate tagfile"
msgstr "Δημιουργία αρχείου ετικετών"
#: parts/doxygen/messages.cpp:244
msgid "List all externals"
msgstr "Λίστα όλων των εξωτερικών"
#: parts/doxygen/messages.cpp:245
msgid "External groups"
msgstr "Εξωτερικές ομάδες"
#: parts/doxygen/messages.cpp:246
msgid "Path to Perl"
msgstr "Διαδρομή Perl"
#: parts/doxygen/messages.cpp:251
msgid "Dot"
msgstr "Dot"
#: parts/doxygen/messages.cpp:252
msgid "Generate class diagrams"
msgstr "Δημιουργία διαγραμμάτων κλάσεων"
#: parts/doxygen/messages.cpp:253
msgid "Hide undocumented relations"
msgstr "Απόκρυψη μη τεκμηριωμένων σχέσεων"
#: parts/doxygen/messages.cpp:254
msgid "Use dot"
msgstr "Χρήση dot"
#: parts/doxygen/messages.cpp:255
msgid "Generate a caller dependency graph"
msgstr "Δημιουργία γραφήματος εξαρτήσεων κλήσης"
#: parts/doxygen/messages.cpp:256
msgid "Generate class graphs"
msgstr "Δημιουργία γραφημάτων κλάσεων"
#: parts/doxygen/messages.cpp:257
msgid "Generate collaboration graphs"
msgstr "Δημιουργία γραφημάτων συνεργασίας"
#: parts/doxygen/messages.cpp:258
msgid "Generate a graph showing the direct groups dependencies"
msgstr ""
"Δημιουργία ενός γραφήματος το οποίο εμφανίζει τις άμεσες εξαρτήσεις ομάδων"
#: parts/doxygen/messages.cpp:259
msgid "Generate UML looking inheritance and colloboration diagrams"
msgstr "Δημιουργία UML διαγραμμάτων κληρονομικότητας και συνεργασίας"
#: parts/doxygen/messages.cpp:260
msgid "Show relations between templates and their instances"
msgstr "Εμφάνιση σχέσεων μεταξύ προτύπων και χρήσεων τους"
#: parts/doxygen/messages.cpp:261
msgid "Generate include graphs"
msgstr "Δημιουργία γραφημάτων ενσωματώσεων"
#: parts/doxygen/messages.cpp:262
msgid "Generate included-by graphs"
msgstr "Δημιουργία γραφημάτων ενσωμάτωσης"
#: parts/doxygen/messages.cpp:263
msgid ""
"Generate a call dependency graph for every global function or class method"
msgstr ""
"Δημιουργία γραφήματος εξαρτήσεων κλήσης για κάθε καθολική συνάρτηση ή μέθοδο "
"κλάσης"
#: parts/doxygen/messages.cpp:264
msgid "Generate graphical hierarchy"
msgstr "Δημιουργία γραφικής ιεραρχίας"
#: parts/doxygen/messages.cpp:265
msgid "Show the dependencies a directory has on other directories"
msgstr "Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός καταλόγου σε σχέση με άλλους καταλόγους"
#: parts/doxygen/messages.cpp:266
msgid "Dot image format"
msgstr "Μορφή εικόνας Dot"
#: parts/doxygen/messages.cpp:267
msgid "Path to dot"
msgstr "Διαδρομή στο dot"
#: parts/doxygen/messages.cpp:268
msgid "Directories with extra dot files"
msgstr "Κατάλογοι με επιπλέον αρχεία dot"
#: parts/doxygen/messages.cpp:269
msgid "Maximum graph width"
msgstr "Μέγιστο πλάτος γραφήματος"
#: parts/doxygen/messages.cpp:270
msgid "Maximum graph height"
msgstr "Μέγιστο ύψος γραφήματος"
#: parts/doxygen/messages.cpp:271
msgid "Maximum graph depth"
msgstr "Μέγιστο βάθος γραφήματος"
#: parts/doxygen/messages.cpp:272
msgid "Generate images with a transparent background"
msgstr "Δημιουργία εικόνων με διαφανές φόντο"
#: parts/doxygen/messages.cpp:273
msgid "Generate multiple output files in one run"
msgstr "Δημιουργία πολλαπλών αρχείων εξόδου με μία εκτέλεση"
#: parts/doxygen/messages.cpp:274
msgid "Generate legend"
msgstr "Δημιουργία υπομνήματος"
#: parts/doxygen/messages.cpp:275
msgid "Remove intermediate files"
msgstr "Αφαίρεση ενδιάμεσων αρχείων"
#: parts/doxygen/messages.cpp:281
msgid "Search engine"
msgstr "Μηχανή αναζήτησης"
#: parts/doxygen/messages.cpp:282
msgid "CGI name"
msgstr "Όνομα CGI"
#: parts/doxygen/messages.cpp:283
msgid "CGI URL"
msgstr "CGI URL"
#: parts/doxygen/messages.cpp:284
msgid "Documentation URL"
msgstr "Τεκμηρίωσης URL"
#: parts/doxygen/messages.cpp:285
msgid "Absolute path to documentation"
msgstr "Απόλυτη διαδρομή για τη τεκμηρίωση"
#: parts/doxygen/messages.cpp:286
msgid "Absolute path to doxysearch binary"
msgstr "Απόλυτη διαδρομή για το εκτελέσιμο doxysearch"
#: parts/doxygen/messages.cpp:287
msgid "Paths to external documentation"
msgstr "Διαδρομές για την εξωτερική τεκμηρίωση"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:59
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:75
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Type Extension"
msgstr "Επέκταση τύπου"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:60
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:86
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:235
#, no-c-format
msgid "Type Name"
msgstr "Όνομα τύπου"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:61
msgid "Template Location"
msgstr "Τοποθεσία προτύπου"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:62
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:97
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:246
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:76
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:63
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:108
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:257 src/languageselectwidget.cpp:83
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:92
msgid "Select Global File Types"
msgstr "Επιλογή καθολικών τύπων αρχείου"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:94
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:99
msgid "Type extension:"
msgstr "Επέκταση τύπου:"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:100
msgid "Type name:"
msgstr "Όνομα τύπου:"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:101
msgid "Template location:"
msgstr "Τοποθεσία προτύπου:"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:102
msgid "Icon:"
msgstr "Εικονίδιο:"
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:97
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:103 src/generalinfowidgetbase.ui:59
#: src/pluginselectdialogbase.ui:74
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Περιγραφή:"
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:51
msgid "Global Types"
msgstr "Καθολικοί τύποι"
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:62
msgid "Project templates in "
msgstr "Πρότυπα έργου στο "
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:652
msgid ""
"Requested template does not exist yet.\n"
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
msgstr ""
"Το ζητούμενο πρότυπο δεν υπάρχει ακόμη.\n"
"Θα ανοιχτεί αμέσως μετά την αποδοχή του διαλόγου ρύθμισης."
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:677
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:700
msgid ""
"Template for the selected file type does not exist yet.\n"
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
msgstr ""
"Το πρότυπο για τον τύπο του επιλεγμένου αρχείου δεν υπάρχει ακόμη.\n"
"Θα ανοιχτεί αμέσως μετά την αποδοχή του διαλόγου ρύθμισης."
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:679
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:702
msgid ""
"Template for the selected file type has been changed.\n"
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
msgstr ""
"Το πρότυπο για τον τύπο του επιλεγμένου αρχείου τροποποιήθηκε.\n"
"Θα ανοιχτεί αμέσως μετά την αποδοχή του διαλόγου ρύθμισης."
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:33
msgid ""
"_: New file dialog (title)\n"
"New File"
msgstr "Νέο αρχείο"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:38
msgid "<b>New File Creation</b>"
msgstr "<b> Νέα δημιουργία αρχείου</b>"
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:106 parts/appwizard/importdlgbase.ui:27
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:41 parts/grepview/grepdlg.cpp:132
#, no-c-format
msgid "&Directory:"
msgstr "&Κατάλογος:"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:56
msgid ""
"_: Add to project (on checkbox)\n"
"&Add to project"
msgstr "&Προσθήκη στο έργο"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155
msgid "A file with this name already exists"
msgstr "Ένα αρχείο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155
msgid "File Exists"
msgstr "Το αρχείο υπάρχει"
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:75
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:76
msgid "File Templates"
msgstr "Πρότυπα αρχείου"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:58
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Νέο"
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:82
msgid ""
"<b>New file</b><p>Creates a new file. Also adds it the project if the <b>Add "
"to project</b> checkbox is turned on."
msgstr ""
"<b>Νέο αρχείο</b><p>Δημιουργεί ένα νέο αρχείο. Επίσης το προσθέτει στο έργο "
"αν το πλαίσιο επιλογής <b>Προσθήκη στο έργο</b> έχει ενεργοποιηθεί."
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:184
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:99
msgid "Cannot create file. Check whether the directory and filename are valid."
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας αρχείου. Ελέγξτε ότι ο κατάλογος και το όνομα αρχείου "
"είναι έγκυρα."
#: parts/filecreate/filecreate_widget2.cpp:48
msgid "Use this to create new files within your project."
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό για τη δημιουργία νέων αρχείων μέσα στο έργο σας."
#: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:36
msgid "File Create"
msgstr "Δημιουργία αρχείου"
#: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"<b>New file</b><p>This part makes the creation of new files easier. Select a "
"type in the list to create a file. The list of project file types can be "
"configured in project settings dialog, <b>New File Wizard</b> tab. Globally "
"available file types are listed and can be configured in TDevelop settings "
"dialog, <b>New File Wizard</b> tab."
msgstr ""
"<b>Νέο αρχείο</b><p>Αυτό το τμήμα καθιστά τη δημιουργία νέων αρχείων "
"ευκολότερη. Επιλέξτε έναν τύπο από τη λίστα για τη δημιουργία ενός αρχείου. "
"Η λίστα με τους τύπους αρχείων έργου μπορεί να ρυθμιστεί στο διάλογο "
"ρύθμισης του έργου, στη καρτέλα <b>Μάγος νέου αρχείου</b>. Οι τύποι αρχείων "
"που είναι καθολικά διαθέσιμοι μπορούν να ρυθμιστούν από το διάλογο ρυθμίσεων "
"του KDevelop, στη καρτέλα <b>Μάγος νέου αρχείου</b>."
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:95
msgid "This file has unsaved changes."
msgstr "Το αρχείο έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές."
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:98
msgid "This file has changed on disk since it was last saved."
msgstr ""
"Το αρχείο τροποποιήθηκε στο δίσκο από την τελευταία φορά που αποθηκεύτηκε."
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:101
msgid "Conflict: this file has changed on disk and has unsaved changes."
msgstr ""
"Σύγκρουση: το αρχείο τροποποιήθηκε στο δίσκο και έχει μη αποθηκευμένες "
"αλλαγές."
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:228
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:16
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:79 parts/filelist/projectviewpart.cpp:80
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:251
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:265
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270
#, no-c-format
msgid "File List"
msgstr "Λίστα αρχείων"
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:229
msgid "Close Selected"
msgstr "Επιλέχθηκε κλείσιμο"
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:230
msgid "Save Selected"
msgstr "Επιλέχθηκε αποθήκευση"
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:231
msgid "Reload Selected"
msgstr "Επιλέχθηκε επαναφόρτωση"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:260
msgid ""
"<b>View Session Toolbar</b><p>This allows to create and work with view "
"sessions. A view session is a set of open documents.</p>"
msgstr ""
"<b>Γραμμή εργαλείων συνεδριών προβολής</b><p>Αυτή σας επιτρέπει να "
"δημιουργείτε και να χειρίζεστε συνεδρίες προβολής. Μία συνεδρία προβολής "
"είναι ένα σύνολο ανοικτών εγγράφων.</p>"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:266
msgid "<b>File List</b><p>This is the list of opened files.</p>"
msgstr "<b>Λίστα αρχείων</b><p>Αυτή είναι η λίστα των ανοιγμένων αρχείων.</p>"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270
msgid "Open files"
msgstr "Άνοιγμα αρχείων"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:278
msgid "Open Session..."
msgstr "Άνοιγμα συνεδρίας..."
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:282
msgid "Open Session"
msgstr "Άνοιγμα συνεδρίας"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:284
msgid "Save Session"
msgstr "Αποθήκευση συνεδρίας"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:286
msgid "New Session..."
msgstr "Νέα συνεδρία..."
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:288
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:292
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:294
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:296
msgid "Delete Session"
msgstr "Διαγραφή συνεδρίας"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487
msgid "Save View Session As"
msgstr "Αποθήκευση συνεδρίας προβολής ως"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487
msgid "Enter the name of the session:"
msgstr "Εισάγετε το όνομα της συνεδρίας:"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494
msgid ""
"<qt>A view session named <b>%1</b> already exists.<br>Do you want to "
"overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Μια συνεδρία προβολής με το όνομα <b>%1</b> υπάρχει ήδη.<br>Επιθυμείτε "
"την αντικατάστασή της;</qt>"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 src/partcontroller.cpp:1124
msgid "Overwrite"
msgstr "Αντικατάσταση"
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:50
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:85
msgid "File Selector"
msgstr "Επιλογέας αρχείων"
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52
msgid "File selector"
msgstr "Επιλογέας αρχείων"
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:53
msgid ""
"<b>File selector</b><p>This file selector lists directory contents and "
"provides some file management functions."
msgstr ""
"<b>Επιλογέας αρχείων</b><p>Αυτός ο επιλογέας αρχείων εμφανίζει τα "
"περιεχόμενα καταλόγων και προσφέρει κάποιες λειτουργίες διαχείρισης αρχείων."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:188
msgid "Current Document Directory"
msgstr "Τρέχων κατάλογος εγγράφου"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:217
msgid ""
"<p>Here you can enter a path for a directory to display.<p>To go to a "
"directory previously entered, press the arrow on the right and choose one. "
"<p>The entry has directory completion. Right-click to choose how completion "
"should behave."
msgstr ""
"<p>Εδώ μπορείτε να εισάγετε μια διαδρομή για τον κατάλογο που θα εμφανιστεί."
"<p>Για να μεταβείτε σε έναν προηγούμενο κατάλογο, πατήστε το βέλος στα δεξιά "
"και επιλέξτε έναν κατάλογο.<p>Η καταχώρηση έχει συμπλήρωση καταλόγου. Κάντε "
"δεξί κλικ για να επιλέξετε τη συμπεριφορά της συμπλήρωσης."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:223
msgid ""
"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.<p>To "
"clear the filter, toggle off the filter button to the left.<p>To reapply the "
"last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
"<p>Εδώ μπορείτε να εισάγετε ένα φίλτρο ονόματος για να περιορίσει τα "
"εμφανιζόμενα αρχεία.<p>Για να καθαριστεί το φίλτρο, κλείστε το κουμπί "
"φίλτρου στα αριστερά.<p>Για να επαναφέρετε το τελευταίο φίλτρο, ανοίξτε το "
"κουμπί φίλτρου."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:228
#: parts/fileview/partwidget.cpp:75
msgid ""
"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
"last filter used when toggled on."
msgstr ""
"<p>Αυτό το κουμπί καθαρίζει το όνομα φίλτρου όταν είναι κλειστό, ή "
"ενεργοποιεί το τελευταίο φίλτρο όταν είναι ανοικτό."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:355
#: parts/fileview/partwidget.cpp:104
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
msgstr "Εφαρμογή τελευταίου φίλτρου (\"%1\")"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:366
#: parts/fileview/partwidget.cpp:109 parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:265
msgid "Clear filter"
msgstr "Καθαρισμός φίλτρου"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:588
msgid "Toolbar"
msgstr "Γραμμή εργαλείων"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:590
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "&Διαθέσιμες ενέργειες:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:591
msgid "S&elected actions:"
msgstr "&Επιλεγμένες ενέργειες:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:599
msgid "Auto Synchronization"
msgstr "Αυτόματος συγχρονισμός"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:600
msgid "When a docu&ment becomes active"
msgstr "Όταν ένα έ&γγραφο γίνεται ενεργό"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:601
msgid "When a document is o&pened"
msgstr "Όταν ένα έγγραφο &ανοίγεται"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:602
msgid "When the file selector becomes visible"
msgstr "Όταν ο επιλογέας αρχείων έρχεται στο προσκήνιο"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:610
msgid "Remember &locations:"
msgstr "Να θυμάσαι τις &τοποθεσίες:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:617
msgid "Remember &filters:"
msgstr "Να θυμάσαι τα &φίλτρα:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:624
msgid "Session"
msgstr "Συνεδρία"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:625
msgid "Restore loca&tion"
msgstr "Επαναφορά &τοποθεσίας"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:626
msgid "Restore last f&ilter"
msgstr "Επαναφορά τελευταίου &φίλτρου"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:646
msgid ""
"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo "
"box"
msgstr ""
"<p>Ορίζει τον αριθμό των τοποθεσιών που θα διατηρηθούν στο ιστορικό του "
"πλαισίου συνδυασμών τοποθεσίας"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:653
msgid ""
"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box"
msgstr ""
"<p>Ορίζει τον αριθμό των φίλτρων που θα διατηρηθούν στο ιστορικό του "
"πλαισίου συνδυασμών φίλτρων"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:660
msgid ""
"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
"location to the directory of the active document on certain events.<p>Auto "
"synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until the "
"file selector is visible.<p>None of these are enabled by default, but you "
"can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar."
msgstr ""
"<p>Αυτές οι επιλογές επιτρέπουν στον επιλογέα αρχείων να αλλάζει αυτόματα "
"τοποθεσία στον κατάλογο του ενεργού εγγράφου όταν συμβούν κάποια συμβάντα."
"<p>Όταν ο αυτόματος συγχρονισμός είναι <em>χαλαρός</em>, σημαίνει ότι θα "
"ενεργοποιείται μόνο όταν είναι ορατός.<p>Κανένα από αυτά δεν είναι "
"προκαθορισμένα ενεργό, αλλά μπορείτε πάντα να συγχρονίσετε την τοποθεσία "
"πατώντας το κουμπί συγχρονισμού στη γραμμή εργαλείων."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:671
msgid ""
"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when "
"you start KDev.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by "
"the TDE session manager, the location is always restored."
msgstr ""
"<p>Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη (προκαθορισμένο), η τοποθεσία θα "
"επανέλθει όταν εκκινήσετε το KDev.<p><strong>Σημειώστε</strong> ότι αν η "
"συνεδρία χειρίζεται από το διαχειριστή συνεδριών του TDE, η τοποθεσία πάντα "
"θα επαναφέρεται."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:676
msgid ""
"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
"when you start KDev.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled "
"by the TDE session manager, the filter is always restored.<p><strong>Note</"
"strong> that some of the autosync settings may override the restored "
"location if on."
msgstr ""
"<p>Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη (προκαθορισμένο), το φίλτρο θα "
"επανέλθει όταν εκκινήσετε το KDev.<p><strong>Σημειώστε</strong> ότι αν η "
"συνεδρία χειρίζεται από το διαχειριστή συνεδριών του TDE, το φίλτρο πάντα θα "
"επαναφέρεται.<p><strong>Σημειώστε</strong> ότι μερικές από τις ρυθμίσεις του "
"αυτόματου συγχρονισμού μπορεί να αντικαταστήσουν την τοποθεσία που "
"επανέρχεται αν είναι ενεργοποιημένες."
#: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:70
msgid "&Available:"
msgstr "&Διαθέσιμο:"
#: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:85
msgid "&Selected:"
msgstr "&Επιλεγμένο:"
#: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:87
#: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:141
#: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:26
#, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "&Τίτλος:"
#: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:32 parts/grepview/grepdlg.cpp:95
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Μοτίβο:"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:75
msgid "Add File Group"
msgstr "Προσθήκη ομάδας αρχείων"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:88
msgid "Edit File Group"
msgstr "Επεξεργασία ομάδας αρχείων"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:16
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:46
#, no-c-format
msgid "File Group View"
msgstr "Προβολή αρχείου ομάδων"
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:48
msgid ""
"<b>File group view</b><p>The file group viewer shows all files of the "
"project, in groups which can be configured in project settings dialog, "
"<b>File Groups</b> tab."
msgstr ""
"<b>Προβολή ομάδας αρχείων</b><p>Ο προβολέας αρχείων εμφανίζει όλα τα αρχεία "
"του έργου, σε ομάδες που καθορίζονται στο διάλογο ρυθμίσεων του έργου, στην "
"καρτέλα <b>Ομάδες αρχείων</b>."
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 parts/fileview/filegroupspart.cpp:54
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:228
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:262
msgid "File Groups"
msgstr "Ομάδες αρχείων"
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51
msgid "File groups in the project directory"
msgstr "Ομάδες αρχείων στον κατάλογο του έργου"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:44 parts/uimode/uichooser_part.cpp:27
msgid "User Interface"
msgstr "Περιβάλλον χρήστη"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:45
msgid "Others"
msgstr "Άλλα"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:181
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:40
msgid "Show Non Project Files"
msgstr "Εμφάνιση αρχείων εκτός έργου"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:183
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:42
msgid "Hide Non Project Files"
msgstr "Απόκρυψη αρχείων εκτός έργου"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:184
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:43
msgid ""
"<b>Show non project files</b><p>Shows files that do not belong to a project "
"in a file tree."
msgstr ""
"<b>Εμφάνιση αρχείων εκτός έργου</b><p>Εμφανίζει αρχεία που δεν ανήκουν σε "
"ένα έργο στο δέντρο αρχείων."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:186
msgid "Display Location Column"
msgstr "Προβολή στήλης τοποθεσίας"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:188
msgid ""
"<b>Display the Location Column</b><p>Displays a column with the location of "
"the files."
msgstr ""
"<b>Προβολή στήλης τοποθεσίας</b><p>Εμφανίζει μια στήλη με την τοποθεσία των "
"αρχείων."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:230
msgid "Customize..."
msgstr "Προσαρμογή..."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:231
msgid ""
"<b>Customize</b><p>Opens <b>Customize File Groups</b> dialog where the "
"groups can be managed."
msgstr ""
"<b>Προσαρμογή</b><p>Ανοίγει το διάλογο <b>Προσαρμογή ομάδων αρχείων</b> όπου "
"μπορεί να γίνει διαχείριση των ομάδων."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:259
msgid "Customize File Groups"
msgstr "Προσαρμογή ομάδων αρχείων"
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:99
msgid "Reload Tree"
msgstr "Επαναφόρτωση δέντρου"
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:100
msgid "<b>Reload tree</b><p>Reloads the project files tree."
msgstr ""
"<b>Επαναφόρτωση δέντρου</b><p>Επαναφόρτωση του δέντρου αρχείων του έργου."
#: parts/fileview/filetreewidget.cpp:207 parts/fileview/fileviewpart.cpp:68
#: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81 parts/fileview/partwidget.cpp:48
#: parts/fileview/partwidget.cpp:49
msgid "File Tree"
msgstr "Δέντρο αρχείων"
#: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81
msgid "File tree view in the project directory"
msgstr "Προβολή δέντρου αρχείων στον κατάλογο του έργου"
#: parts/fileview/partwidget.cpp:51
msgid ""
"<b>File tree</b><p>The file viewer shows all files of the project in a tree "
"layout."
msgstr ""
"<b>Δέντρο αρχείων</b><p>Ο προβολέας αρχείων εμφανίζει όλα τα αρχεία του "
"έργου σε διάταξη δέντρου."
#: parts/fileview/partwidget.cpp:70
msgid ""
"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are <b>not "
"displayed</b>.<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the "
"left.<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
"<p>Εδώ μπορείτε να εισάγετε ένα όνομα φίλτρου για τον περιορισμό των αρχείων "
"που <b>εμφανίζονται</b>.<p>Για τον καθαρισμό του φίλτρου, αλλάξτε το κουμπί "
"φίλτρου στα αριστερά σε 'κλειστό'.<p>Για την εφαρμογή του τελευταίου "
"φίλτρου, αλλάξτε το κουμπί φίλτρου σε 'ανοικτό'."
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:206
msgid "Show VCS Fields"
msgstr "Εμφάνιση πεδίων VCS"
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:208
msgid "Hide VCS Fields"
msgstr "Απόκρυψη πεδίων VCS"
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:209
msgid ""
"<b>Show VCS fields</b><p>Shows <b>Revision</b> and <b>Timestamp</b> for each "
"file contained in VCS repository."
msgstr ""
"<b>Εμφάνιση πεδίων VCS</b><p>Εμφανίζει τα πεδία <b>Αναθεώρηση</b> και "
"<b>Ώρα</b> και κάθε αρχείο που περιέχεται στο χώρο αποθήκευσης VCS."
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:213
msgid "Sync with Repository"
msgstr "Συγχρονισμός με το χώρο αποθήκευσης"
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:215
msgid ""
"<b>Sync with repository</b><p>Synchronize file status with remote repository."
msgstr ""
"<b>Συγχρονισμός με το χώρο αποθήκευσης</b><p>Συγχρονισμός της κατάστασης "
"αρχείων με τον απομακρυσμένο χώρο αποθήκευσης."
#: parts/filter/filterpart.cpp:40
msgid "Execute Command..."
msgstr "Εκτέλεση εντολής..."
#: parts/filter/filterpart.cpp:43
msgid "Execute shell command"
msgstr "Εκτέλεση εντολής κελύφους"
#: parts/filter/filterpart.cpp:44
msgid ""
"<b>Execute shell command</b><p>Executes a shell command and outputs its "
"result into the current document."
msgstr ""
"<b>Εκτέλεση εντολής κελύφους</b><p>Εκτελεί μια εντολή κελύφους και εξάγει το "
"αποτέλεσμα στο τρέχον έγγραφο."
#: parts/filter/filterpart.cpp:46
msgid "Filter Selection Through Command..."
msgstr "Φιλτράρισμα επιλογής μέσω εντολής..."
#: parts/filter/filterpart.cpp:49
msgid "Filter selection through a shell command"
msgstr "Φιλτράρισμα τρέχουσας επιλογής μέσω εντολής κελύφους"
#: parts/filter/filterpart.cpp:50
msgid ""
"<b>Filter selection through shell command</b><p>Filters selection through a "
"shell command and outputs its result into the current document."
msgstr ""
"<b>Φιλτράρισμα τρέχουσας επιλογής μέσω εντολής κελύφους</b><p>Φιλτράρει την "
"επιλογή μέσω μιας εντολής κελύφους και εξάγει το αποτέλεσμα στο τρέχον "
"έγγραφο."
#: parts/filter/filterpart.cpp:96
msgid "Execute Command"
msgstr "Εκτέλεση εντολής"
#: parts/filter/filterpart.cpp:142
msgid "Filter Selection Through Command"
msgstr "Φιλτράρισμα επιλογής μέσω εντολής"
#: parts/filter/shellfilterdlg.cpp:122 parts/filter/shellinsertdlg.cpp:119
#, c-format
msgid "Process exited with status %1"
msgstr "Η διεργασία τερμάτισε με κατάσταση %1"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:86 parts/grepview/grepviewpart.cpp:61
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:447
msgid "Find in Files"
msgstr "Αναζήτηση σε αρχεία"
#: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:85 parts/grepview/grepdlg.cpp:105
#, no-c-format
msgid "&Template:"
msgstr "&Πρότυπο:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:123
msgid "&Regular Expression"
msgstr "Κανονική έκ&φραση"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:127 parts/outputviews/filterdlg.ui:127
#: parts/replace/replacedlg.ui:52
#, no-c-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "Ευαισθησία κε&φαλαίων/πεζών"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:157
msgid "Set directory to that of the current file (Alt+Y)"
msgstr "Ορισμός καταλόγου σε αυτόν του τρέχοντος αρχείου (Alt+Y)"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:163
msgid "Rec&ursive"
msgstr "&Αναδρομικά"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:167
msgid "Limit search to &project files"
msgstr "Περιορισμός αναζήτησης στα αρχεία του έ&ργου"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:172
msgid "&Files:"
msgstr "&Αρχεία:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:180
msgid "&Exclude:"
msgstr "Ε&ξαίρεση:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:199
msgid "New view"
msgstr "Νέα προβολή"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:203
msgid "&Suppress find errors"
msgstr "&Καταστολή σφαλμάτων αναζήτησης"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:210
msgid "Sea&rch"
msgstr "&Αναζήτηση"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:220
msgid ""
"<qt>Enter the regular expression you want to search for here.<p>Possible "
"meta characters are:<ul><li><b>.</b> - Matches any character<li><b>^</b> - "
"Matches the beginning of a line<li><b>$</b> - Matches the end of a "
"line<li><b>\\&lt;</b> - Matches the beginning of a word<li><b>\\&gt;</b> - "
"Matches the end of a word</ul>The following repetition operators exist:"
"<ul><li><b>?</b> - The preceding item is matched at most once<li><b>*</b> - "
"The preceding item is matched zero or more times<li><b>+</b> - The preceding "
"item is matched one or more times<li><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item "
"is matched exactly <i>n</i> times<li><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item "
"is matched <i>n</i> or more times<li><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item "
"is matched at most <i>n</i> times<li><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The "
"preceding item is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</"
"ul>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
"the notation \\<i>n</i>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Εισάγετε εδώ την κανονική έκφραση που θέλετε να αναζητήσετε.<p>Δυνατοί "
"χαρακτήρες είναι:<ul><li><b>.</b> - Ταιριάζει με κάθε χαρακτήρα<li><b>^</b> "
"- Ταιριάζει στην αρχή μιας γραμμής<li><b>$</b> - Ταιριάζει το τέλος μιας "
"γραμμής<li><b>\\&lt;</b> - Ταιριάζει την αρχή μιας λέξης<li><b>\\&gt;</b> - "
"Ταιριάζει το τέλος μιας λέξης</ul>Υπάρχουν οι παρακάτω τελεστές επανάληψης:"
"<ul><li><b>?</b> - Το προηγούμενο αντικείμενο ταιριάζει το πολύ μια "
"φορά<li><b>*</b> - Το προηγούμενο αντικείμενο ταιριάζει καμία ή περισσότερες "
"φορές<li><b>+</b> - Το προηγούμενο αντικείμενο ταιριάζει μία ή περισσότερες "
"φορές<li><b>{<i>n</i>}</b> - Το προηγούμενο αντικείμενο ταιριάζει ακριβώς "
"<i>n</i> φορές<li><b>{<i>n</i>,}</b> - Το προηγούμενο αντικείμενο ταιριάζει "
"<i>n</i> ή περισσότερες φορές<li><b>{,<i>n</i>}</b> - Το προηγούμενο "
"αντικείμενο ταιριάζει το πολύ <i>n</i> φορές<li><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - "
"Το προηγούμενο αντικείμενο ταιριάζει τουλάχιστον <i>n</i>, αλλά το πολύ "
"<i>m</i> φορές.</ul>Επιπλέον, προς τα πίσω αναφορές σε υποεκφράσεις σε "
"αγκύλες είναι διαθέσιμες μέσω της σύνταξης \\<i>n</i>.</qt>"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:244
msgid ""
"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give "
"several patterns separated by commas"
msgstr ""
"Εισάγετε εδώ το μοτίβο των ονομάτων των αρχείων για αναζήτηση. Μπορείτε να "
"δώσετε περισσότερα από ένα μοτίβα διαχωρισμένα με κόμμα"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"You can choose a template for the pattern from the combo box and edit it "
"here. The string %s in the template is replaced by the pattern input field, "
"resulting in the regular expression to search for."
msgstr ""
"Μπορείτε να επιλέξετε ένα πρότυπο για το μοτίβο από το πλαίσιο συνδυασμών "
"και να το επεξεργαστείτε εδώ. Η συμβολοσειρά %s στο πρότυπο αντικαθίσταται "
"με το μοτίβο στο πεδίο εισαγωγής, έτσι ώστε να εμφανίζει την κανονική "
"έκφραση για αναζήτηση."
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:317
msgid "Please enter a search pattern"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα μοτίβο αναζήτησης"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:53
msgid "Grep Output"
msgstr "Έξοδος Grep"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:54
msgid ""
"<b>Find in files</b><p>This window contains the output of a grep command. "
"Clicking on an item in the list will automatically open the corresponding "
"source file and set the cursor to the line with the match."
msgstr ""
"<b>Αναζήτηση σε αρχεία</b><p>Αυτό το παράθυρο περιέχει την έξοδο μιας "
"εντολής grep. Κάνοντας κλικ σε κάποιο αντικείμενο της λίστα θα ανοίξει "
"αυτόματα το αντίστοιχο αρχείο κώδικα και ο δρομέας θα μεταφερθεί στη γραμμή "
"που ταιριάζει."
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:61
msgid "Output of the grep command"
msgstr "Έξοδος της εντολής grep"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:65
msgid "Find in Fi&les..."
msgstr "Αναζήτηση σε αρ&χεία..."
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:68
msgid "Search for expressions over several files"
msgstr "Αναζήτηση για εκφράσεις σε πολλά αρχεία"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:69
msgid ""
"<b>Find in files</b><p>Opens the 'Find in files' dialog. There you can enter "
"a regular expression which is then searched for within all files in the "
"directories you specify. Matches will be displayed, you can switch to a "
"match directly."
msgstr ""
"<b>Αναζήτηση στα αρχεία</b><p>Ανοίγει το διάλογο 'Αναζήτηση σε αρχεία'. Εκεί "
"μπορείτε να εισάγετε μια κανονική έκφραση η οποία θα αναζητηθεί σε όλα τα "
"αρχεία στους καταλόγους που ορίσατε. Μετά το τέλος τα ταιριάσματα θα "
"εμφανιστούν, όπου μπορείτε να μεταβείτε σε ένα ταίριασμα απευθείας."
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:119
#, c-format
msgid "Grep: %1"
msgstr "Grep: %1"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:121
msgid ""
"<b>Grep</b><p>Opens the find in files dialog and sets the pattern to the "
"text under the cursor."
msgstr ""
"<b>Grep</b><p>Ανοίγει το διάλογο αναζήτησης σε αρχεία και ορίζει ως μοτίβο "
"το κείμενο που βρίσκεται κάτω από το δρομέα."
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:137 parts/grepview/grepviewwidget.cpp:460
msgid "Search Results"
msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης"
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:302
msgid "Unable to create a temporary file for search."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου για αναζήτηση."
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:523
#, c-format
msgid ""
"_n: *** %n match found. ***\n"
"*** %n matches found. ***"
msgstr ""
"*** βρέθηκε %n ταίριασμα. ***\n"
"*** βρέθηκαν %n ταιριάσματα. ***"
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:38
msgid ""
"<b>Konsole</b><p>This window contains an embedded konsole window. It will "
"try to follow you when you navigate in the source directories"
msgstr ""
"<b>Konsole</b><p>Αυτό το παράθυρο περιέχει ένα ενσωματωμένο παράθυρο "
"konsole. Θα προσπαθεί να σας ακολουθεί καθώς κινήστε μέσα στους καταλόγους "
"πηγαίου κώδικα"
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:44 parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49
msgid "Embedded console window"
msgstr "Ενσωματωμένο παράθυρο κονσόλας"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:48
msgid "Open as UTF-8"
msgstr "Άνοιγμα ως UTF-8"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:52
msgid "Open As"
msgstr "Άνοιγμα ως"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:53
msgid ""
"<b>Open As</b><p>Lists all encodings that can be used to open the selected "
"file."
msgstr ""
"<b>Άνοιγμα ως</b><p>Εμφανίζει όλες τις κωδικοποιήσεις που μπορούν να "
"χρησιμοποιηθούν για το άνοιγμα του επιλεγμένου αρχείου."
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:82
msgid "Open With"
msgstr "Άνοιγμα με"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:83
msgid ""
"<b>Open With</b><p>Lists all applications that can be used to open the "
"selected file."
msgstr ""
"<b>Άνοιγμα με</b><p>Εμφανίζει όλες τις εφαρμογές που μπορούν να "
"χρησιμοποιηθούν για το άνοιγμα του επιλεγμένου αρχείου."
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:88
msgid "Open With..."
msgstr "Άνοιγμα με..."
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:89
msgid ""
"<b>Open With...</b><p>Provides a dialog to choose the application to open "
"the selected file."
msgstr ""
"<b>Άνοιγμα με...</b><p>Προσφέρει ένα διάλογο για την επιλογή της εφαρμογής "
"που θα ανοίξει το συγκεκριμένο αρχείο."
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:45
msgid "Application Output"
msgstr "Έξοδος εφαρμογής"
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:46
msgid ""
"<b>Application output</b><p>The stdout/stderr output window is a replacement "
"for terminal-based application communication. Running terminal applications "
"use this instead of a terminal window."
msgstr ""
"<b>Έξοδος εφαρμογής</b><p>Το παράθυρο εξόδου stdout/stderr αποτελεί μια "
"αντικατάσταση της επικοινωνίας εφαρμογών με βάση το τερματικό. Η εφαρμογές "
"τερματικού που εκτελούνται χρησιμοποιούν αυτό αντί ενός παραθύρου τερματικού."
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51
msgid "Output of the executed user program"
msgstr "Έξοδος της εκτελεσμένης εντολής χρήστη"
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:108
msgid "Press Enter to continue!"
msgstr "Πιέστε το Enter για συνέχεια!"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:82
#, c-format
msgid "Assertion failed: %1"
msgstr "Ο έλεγχος ασφαλείας απέτυχε: %1"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:254
msgid "Clear output"
msgstr "Καθαρισμός εξόδου"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:257
msgid "Copy selected lines"
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων γραμμών"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:260
msgid "Save unfiltered"
msgstr "Αποθήκευση χωρίς φιλτράρισμα"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:261
msgid "Save filtered output"
msgstr "Αποθήκευση φιλτραρισμένης εξόδου"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:268
msgid "Edit filter"
msgstr "Επεξεργασία φίλτρου"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:75
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:76
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:77
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:96
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:211
msgid "compiling"
msgstr "μεταγλώττιση"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:79
msgid "built"
msgstr "κατασκευή"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:80
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:83
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:84
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:95
msgid "generating"
msgstr "δημιουργία"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:86
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:88
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:89
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:90
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:91
msgid "linking"
msgstr "σύνδεση"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:93
msgid "creating"
msgstr "δημιουργία"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:94
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:97
msgid "installing"
msgstr "εγκατάσταση"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:124
msgid "*** Compilation aborted ***"
msgstr "*** Η μεταγλώττιση διακόπηκε ***"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:129
msgid "*** Success ***"
msgstr "*** Επιτυχία ***"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:142
#, c-format
msgid "Entering directory %1"
msgstr "Είσοδος στον κατάλογο %1"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:149
#, c-format
msgid "Leaving directory %1"
msgstr "Έξοδος από τον κατάλογο %1"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:44
#: parts/outputviews/outputviewsfactory.cpp:14
msgid "Messages Output"
msgstr "Έξοδος μηνυμάτων"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:45
msgid ""
"<b>Messages output</b><p>The messages window shows the output of the "
"compiler and used build tools like make, ant, uic, dcopidl etc. For compiler "
"error messages, click on the error message. This will automatically open the "
"source file and set the cursor to the line that caused the compiler error/"
"warning."
msgstr ""
"<b>Έξοδος μηνυμάτων</b><p>Το παράθυρο μηνυμάτων εμφανίζει την έξοδο του "
"μεταγλωττιστή και των χρησιμοποιούμενων εργαλείων κατασκευής όπως τα make, "
"ant, uic, dcopidl κτλ. Για τα σφάλματα του μεταγλωττιστή, κάντε κλικ στο "
"μήνυμα σφάλματος. Αυτόματα θα ανοίξει το αρχείο κώδικα και θα τοποθετήσει το "
"δρομέα στη γραμμή που προκάλεσε το σφάλμα/προειδοποίηση του μεταγλωττιστή."
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52
msgid "Compiler output messages"
msgstr "Μηνύματα εξόδου μεταγλωττιστή"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:55
msgid "&Next Error"
msgstr "Επόμε&νο σφάλμα"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:57
msgid "Go to the next error"
msgstr "Μετάβαση στο επόμενο σφάλμα"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:58
msgid ""
"<b>Next error</b><p>Switches to the file and line where the next error was "
"reported from."
msgstr ""
"<b>Επόμενο σφάλμα</b><p>Αποστολή στο αρχείο και γραμμή όπου αναφέρθηκε το "
"επόμενο σφάλμα."
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:59
msgid "&Previous Error"
msgstr "&Προηγούμενο σφάλμα"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:61
msgid "Go to the previous error"
msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο σφάλμα"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:62
msgid ""
"<b>Previous error</b><p>Switches to the file and line where the previous "
"error was reported from."
msgstr ""
"<b>Προηγούμενο σφάλμα</b><p>Αποστολή στο αρχείο και γραμμή όπου αναφέρθηκε "
"το προηγούμενο σφάλμα."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:569
msgid "The process has finished with errors"
msgstr "Η διεργασία ολοκληρώθηκε χωρίς σφάλματα"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:574
msgid "The process has finished successfully"
msgstr "Η διεργασία ολοκληρώθηκε επιτυχώς"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:701
msgid "Line Wrapping"
msgstr "Αναδίπλωση γραμμών"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:703
msgid ""
"<b>Line wrapping</b><p>Enables or disables wrapping of command lines "
"displayed."
msgstr ""
"<b>Αναδίπλωση γραμμών</b><p>Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί την αναδίπλωση των "
"γραμμών εντολών που εμφανίζονται."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:706
msgid "Very Short Compiler Output"
msgstr "Πολύ σύντομη έξοδος μεταγλωττιστή"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:707
msgid ""
"<b>Very short compiler output</b><p>Displays only warnings, errors and the "
"file names which are compiled."
msgstr ""
"<b>Πολύ σύντομη έξοδος μεταγλωττιστή</b><p>Εμφανίζει μόνο προειδοποιήσεις, "
"σφάλματα και τα ονόματα αρχείων που μεταγλωττίστηκαν."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:709
msgid "Short Compiler Output"
msgstr "Σύντομη έξοδος μεταγλωττιστή"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:710
msgid ""
"<b>Short compiler output</b><p>Suppresses all the compiler flags and formats "
"to something readable."
msgstr ""
"<b>Σύντομη έξοδος μεταγλωττιστή</b><p>Καταστολή όλων των σημαιών του "
"μεταγλωττιστή και μορφοποίηση με ευανάγνωστο τρόπο."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:712
msgid "Full Compiler Output"
msgstr "Πλήρης έξοδος μεταγλωττιστή"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:713
msgid "<b>Full compiler output</b><p>Displays unmodified compiler output."
msgstr ""
"<b>Πλήρης έξοδος μεταγλωττιστή</b><p>Εμφανίζει την έξοδο του μεταγλωττιστή "
"χωρίς τροποποιήσεις."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:717
msgid "Show Directory Navigation Messages"
msgstr "Εμφάνιση μηνυμάτων πλοήγησης καταλόγου"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:718
msgid ""
"<b>Show directory navigation messages</b><p>Shows <b>cd</b> commands that "
"are executed while building."
msgstr ""
"<b>Εμφάνιση μηνυμάτων πλοήγησης καταλόγου</b><p>Εμφάνιση των εντολών <b>cd</"
"b> που εκτελούνται κατά την κατασκευή."
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:43
msgid "&Part Explorer"
msgstr "Περιηγητής &τμημάτων"
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:45
msgid "TDETrader query execution"
msgstr "Εκτέλεση ερώτησης TDETrader"
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:46
msgid ""
"<b>Part explorer</b><p>Shows a dialog for TDETrader query execution. Search "
"your TDE documentation for more information about TDE services and TDETrader."
msgstr ""
"<b>Περιηγητής τμημάτων</b><p>Εμφάνιση ενός διαλόγου για την εκτέλεση "
"ερώτησης του TDETrader. Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση του TDE για περισσότερες "
"πληροφορίες σχετικά με τις υπηρεσίες του TDE και το TDETrader."
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:49
msgid "Name: %1 | Type: %2 | Value: %3"
msgstr "Όνομα: %1 | Τύπος: %2 | Τιμή: %3"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:112
msgid "Part Explorer - A Services Lister"
msgstr "Περιηγητής τμημάτων - Μια λίστα διαθέσιμων υπηρεσιών"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:122
msgid ""
"<b>Matching services</b><p>Results (if any) are shown grouped by matching "
"service name."
msgstr ""
"<b>Υπηρεσίες που ταιριάζουν</b><p>Τα αποτελέσματα (αν υπάρχουν) εμφανίζονται "
"σε ομάδες με βάση το όνομα της υπηρεσίας."
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:181
msgid "Unknown error."
msgstr "Άγνωστο σφάλμα."
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:194
msgid "No service found matching the criteria."
msgstr "Δε βρέθηκε υπηρεσία που ταιριάζει στα κριτήρια."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:58
msgid "Quick Open File..."
msgstr "Γρήγορο άνοιγμα αρχείου..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:61
msgid "Quick open file in project"
msgstr "Γρήγορο άνοιγμα αρχείο στο έργο"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:62
msgid ""
"<b>Quick open</b><p>Provides a file name input form with completion listbox "
"to quickly open file in a project."
msgstr ""
"<b>Γρήγορο άνοιγμα</b><p>Προσφέρει μια φόρμα εισαγωγή ενός ονόματος αρχείου "
"με ένα πλαίσιο λίστας συμπλήρωσης για το γρήγορο άνοιγμα ενός αρχείου μέσα "
"στο έργο."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:64
msgid "Quick Open Class..."
msgstr "Γρήγορο άνοιγμα κλάσης..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:67
msgid "Find class in project"
msgstr "Αναζήτηση κλάσης στο έργο"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:68
msgid ""
"<b>Find class</b><p>Provides a class name input form with completion listbox "
"to quickly open a file where the class is defined."
msgstr ""
"<b>Αναζήτηση κλάσης</b><p>Προσφέρει μια φόρμα εισαγωγής του ονόματος κλάσης "
"με ένα πλαίσιο λίστα συμπλήρωσης για το γρήγορο άνοιγμα του αρχείου που "
"βρίσκεται ορισμένη η κλάση."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:70
msgid "Quick Open Method..."
msgstr "Γρήγορο άνοιγμα μεθόδου..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:71
msgid "Quick open function in project"
msgstr "Γρήγορο άνοιγμα συνάρτησης στο έργο"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:73
msgid "Switch To..."
msgstr "Αλλαγή σε..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:74
msgid "Switch to"
msgstr "Αλλαγή σε"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:75
msgid ""
"<b>Switch to</b><p>Prompts to enter the name of previously opened file to "
"switch to."
msgstr ""
"<b>Αλλαγή σε</b><p>Ερώτηση εισαγωγής του ονόματος του προηγούμενου "
"ανοιγμένου αρχείου για αλλαγή σε αυτό."
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:199
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:27
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Class &name:"
msgstr "Ό&νομα κλάσης:"
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:42
msgid "Class &list:"
msgstr "&Λίστα κλάσεων:"
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:81
#, c-format
msgid "Select The Location of Class %1"
msgstr "Επιλέξτε την τοποθεσία της κλάσης %1"
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:110
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:35
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Class name:"
msgstr "Όνομα κλάσης:"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:91
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:41
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "File &name:"
msgstr "Ό&νομα αρχείου:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:296 parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:42
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:57
#, no-c-format
msgid "File &list:"
msgstr "&Λίστα αρχείων:"
#: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseform.cpp:34
#, c-format
msgid "Select One Argument or File of Function %1"
msgstr "Επιλογή μιας παραμέτρου ή αρχείου της συνάρτησης %1"
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:45
msgid "Function &name:"
msgstr "Ό&νομα συνάρτησης:"
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:46
msgid "Function &list:"
msgstr "&Λίστα συναρτήσεων:"
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:136
msgid "Error: cannot find matching name function."
msgstr "Σφάλμα: αδυναμία εύρεσης συνάρτησης με αυτό το όνομα."
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:85 parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:103
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:179
msgid "No match"
msgstr "Κανένα ταίριασμα"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:88 parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:106
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:183
msgid "Successfully matched"
msgstr "Επιτυχές ταίριασμα"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:99
msgid "Compile error, your regexp is invalid"
msgstr "Σφάλμα μεταγλώττισης, η κανονική σας έκφραση δεν είναι έγκυρη"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:126
msgid "Repetition operators must not appear as first character"
msgstr ""
"Οι τελεστές επανάληψης δεν μπορούν να εμφανίζονται σαν πρώτοι χαρακτήρες"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:129
msgid "Invalid use of back reference operator"
msgstr "Μη έγκυρη χρήση του τελεστή προς τα πίσω αναφοράς"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:132
msgid "Unmatched brace interval operators"
msgstr "Τελεστές διαστήματος με αγκύλες χωρίς ταίριασμα"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:135
msgid "Unmatched bracket list operators"
msgstr "Τελεστές λίστα με αγκύλες χωρίς ταίριασμα"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:138
msgid "Invalid use of range operator"
msgstr "Μη έγκυρη χρήση του τελεστή εύρους"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:141
msgid "Unknown character class"
msgstr "Άγνωστη κλάση χαρακτήρα"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:144
msgid "Invalid collating element"
msgstr "Μη έγκυρο συναφές στοιχείο"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:147
msgid "Unmatched parenthesis group operators"
msgstr "Τελεστές ομάδας με παρενθέσεις χωρίς ταίριασμα"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:150
msgid "Invalid back reference to subexpression"
msgstr "Μη έγκυρη προς τα πίσω αναφορά σε υποέκφραση"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:153
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Ανάποδη κάθετος τέλους"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:156
msgid "Invalid use of pattern operators"
msgstr "Μη έγκυρη χρήση τελεστών μοτίβου"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:160
msgid "Regular expression too large"
msgstr "Κανονική έκφραση πολύ μεγάλη"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:164
msgid "Unknown error"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:35
msgid "Debug Regular Expression..."
msgstr "Αποσφαλμάτωση κανονικής έκφρασης..."
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:38
msgid "Debug regular expression"
msgstr "Αποσφαλμάτωση κανονικής έκφρασης"
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:39
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Debug regular expression</b><p>Allows to enter a regular expression and "
"validate it. It is possible to check syntax of basic POSIX, extended POSIX "
"regular expressions and also syntax allowed by TQRegExp and KRegExp classes."
msgstr ""
"<b>Αποσφαλμάτωση κανονικής έκφρασης</b><p>Σας επιτρέπει να εισάγετε μια "
"κανονική έκφραση και να την επαληθεύσετε. Είναι δυνατός ο έλεγχος σύνταξης "
"βασικών POSIX, επεκταμένων POSIX κανονικών εκφράσεων και επίσης ο έλεγχος "
"σύνταξης των κλάσεων QRegExp και KRegExp."
#: parts/replace/replace_part.cpp:43
msgid ""
"<b>Replace</b><p>This window shows a preview of a string replace operation. "
"Uncheck a line to exclude that replacement. Uncheck a file to exclude the "
"whole file from the operation. Clicking on a line in the list will "
"automatically open the corresponding source file and set the cursor to the "
"line with the match."
msgstr ""
"<b>Αντικατάσταση</b><p>Αυτό το παράθυρο εμφανίζει μια προεπισκόπηση μιας "
"λειτουργίας αντικατάστασης μίας συμβολοσειράς. Απενεργοποιήστε μια γραμμή "
"για να την εξαίρεση από την αντικατάσταση. Απενεργοποιήστε ένα αρχείο για "
"την εξαίρεση ολόκληρου του αρχείου από την αντικατάσταση. Κάνοντας κλικ σε "
"μια γραμμή της λίστα θα ανοίξει αυτόματα το αντίστοιχο αρχείο κώδικα με "
"ενεργή γραμμή τη γραμμή που ταιριάζει."
#: parts/replace/replace_part.cpp:52 parts/replace/replace_part.cpp:57
msgid "Project wide string replacement"
msgstr "Αντικατάσταση συμβολοσειράς σε όλο το έργο"
#: parts/replace/replace_part.cpp:55
msgid "Find-Select-Replace..."
msgstr "Αναζήτηση-επιλογή-αντικατάσταση..."
#: parts/replace/replace_part.cpp:58
msgid ""
"<b>Find-Select-Replace</b><p>Opens the project wide string replacement "
"dialog. There you can enter a string or a regular expression which is then "
"searched for within all files in the locations you specify. Matches will be "
"displayed in the <b>Replace</b> window, you can replace them with the "
"specified string, exclude them from replace operation or cancel the whole "
"replace."
msgstr ""
"<b>Αναζήτηση-επιλογή-αντικατάσταση</b><p>Ανοίγει το διάλογο αντικατάστασης "
"συμβολοσειράς σε όλο το έργο. Εδώ μπορείτε να εισάγετε μία συμβολοσειρά ή "
"μια κανονική έκφραση η οποία θα αναζητηθεί σε όλα τα αρχεία και όλες τις "
"τοποθεσίες που ορίσετε. Τα ταιριάσματα θα εμφανιστούν στο παράθυρο "
"<b>Αντικατάστασης</b>, μπορείτε να τα αντικαταστήσετε με την ορισμένη "
"συμβολοσειρά, να τα εξαιρέσετε από την αντικατάσταση ή να ακυρώσετε ολόκληρη "
"την αντικατάσταση."
#: parts/replace/replace_part.cpp:102
#, c-format
msgid "Replace Project Wide: %1"
msgstr "Αντικατάσταση σε όλο το έργο: %1"
#: parts/replace/replace_part.cpp:104
msgid ""
"<b>Replace Project Wide</b><p>Opens the find in files dialog and sets the "
"pattern to the text under the cursor."
msgstr ""
"<b>Αντικατάσταση σε όλο το έργο</b><p>Ανοίγει το διάλογο αναζήτησης σε "
"αρχεία και ορίζει ως μοτίβο το κείμενο που βρίσκεται κάτω από το δρομέα."
#: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:16
#: parts/scripting/scriptingpart.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Scripting"
msgstr "Γραφή σεναρίων"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:47 parts/snippet/snippet_part.cpp:52
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:100 parts/snippet/snippet_widget.cpp:564
msgid "Code Snippets"
msgstr "Δείγματα κώδικα"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:50
msgid "<b>Code Snippet</b><p>This is a list of available snippets."
msgstr ""
"<b>Δείγματα κώδικα</b><p>Αυτή είναι μια λίστα των διαθέσιμων δειγμάτων."
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:52
msgid "Insert a code snippet"
msgstr "Εισαγωγή ενός δείγματος κώδικα"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:76
msgid "Show Snippet Tree"
msgstr "Εμφάνιση δέντρου δειγμάτων κώδικα"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:84
msgid "SnippetPart"
msgstr "Τμήμα δειγμάτων κώδικα"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:85
#, fuzzy
msgid "SnippetPart for TDevelop"
msgstr "Τμήμα δειγμάτων κώδικα για το KDevelop"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:87
msgid "(c) 2003"
msgstr "(c) 2003"
#: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:46
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:88 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:38
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:53
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "Συγγραφέας"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:141
msgid "Add Group"
msgstr "Προσθήκη ομάδας"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:108
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:164
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:289
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:308
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:417
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:535
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:142 parts/snippet/snippet_widget.cpp:144
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:253 parts/snippet/snippet_widget.cpp:447
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:454 parts/snippet/snippet_widget.cpp:961
#: parts/snippet/snippetitem.h:54
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:168
msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε αυτή την ομάδα και όλα τα δείγματά της;"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:206
msgid "Edit Snippet"
msgstr "Επεξεργασία δείγματος"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:252
msgid "Edit Group"
msgstr "Επεξεργασία ομάδας"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:554
msgid "Add Item..."
msgstr "Προσθήκη αντικειμένου..."
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:555 parts/snippet/snippet_widget.cpp:566
msgid "Add Group..."
msgstr "Προσθήκη ομάδας..."
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:600
msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε την τιμή για το<b>%1</b>:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:672 parts/snippet/snippet_widget.cpp:801
msgid "Enter Values for Variables"
msgstr "Εισαγωγή τιμών για τις μεταβλητές"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:686
msgid "Enter the replacement values for these variables:"
msgstr "Εισάγετε τις τιμές αντικατάστασης για αυτές τις μεταβλητές:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:712 parts/snippet/snippet_widget.cpp:830
msgid ""
"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
"this variable"
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την αποθήκευση της τιμής που εισάγατε στα "
"δεξιά ως την προκαθορισμένη τιμή της μεταβλητής"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:713 parts/snippet/snippet_widget.cpp:831
msgid ""
"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If "
"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered "
"to the right will be the default value for that variable."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, η τιμή που εισάγατε στα δεξιά θα "
"αποθηκευθεί. Αν χρησιμοποιήσετε την ίδια μεταβλητή αργότερα, ακόμη και σε "
"διαφορετικό δείγμα, η τιμή αυτή θα χρησιμοποιηθεί ως προκαθορισμένη τιμή για "
"την μεταβλητή."
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:814
msgid "Enter the replacement values for %1:"
msgstr "Εισάγετε τις τιμές αντικατάστασης για %1:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:820
msgid "Make value &default"
msgstr "Ορισμός τιμής ως &προκαθορισμένη"
#: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20
#, fuzzy
msgid ""
"To use variables in a snippet, you just have to enclose the variablename "
"with $-characters. When you use the snippet, you will then be asked for a "
"value for this variable. \n"
"Example snippet: This is a $VAR$\n"
"When you use this snippet you will be prompted for a value for the variable "
"$VAR$. Any occurrences of $VAR$ will then be replaced with whatever you have "
"entered.\n"
"If you need a single $-character in a snippet, which is not used to enclose "
"a variable, type $$ (two dollar characters) instead. They will automatically "
"be replaced with a single $-character when you use the snippet.\n"
"If you want to change the default delimiter to anything different, please "
"use the settings dialog to do so."
msgstr ""
"Για να χρησιμοποιήσετε μεταβλητές σε ένα δείγμα κώδικα, θα πρέπει να "
"περικλείσετε το όνομα της μεταβλητής με χαρακτήρες $. Όταν χρησιμοποιήσετε "
"το δείγμα θα σας ζητηθεί η τιμή αυτή της μεταβλητής. \n"
"Παράδειγμα δείγματος κώδικα: Αυτή είναι μια μεταβλητή $VAR$\n"
"Όταν χρησιμοποιήσετε το δείγμα θα σας ζητηθεί μια τιμή για τη μεταβλητή $VAR"
"$. Οποιαδήποτε αναφορά της $VAR$ θα αντικατασταθεί με ότι έχετε εισάγει.\n"
"Αν χρειάζεστε έναν χαρακτήρα $ μέσα σε ένα δείγμα, το οποίο δε θα "
"χρησιμοποιηθεί για να περικλείσετε μια μεταβλητή, πληκτρολογείστε $$(δύο "
"χαρακτήρες δολαρίου). Αυτοί αυτόματα θα αντικατασταθούν με έναν μόνο "
"χαρακτήρα $ όταν χρησιμοποιήσετε το δείγμα.\n"
"Αν επιθυμείτε να τροποποιήσετε το προκαθορισμένο διαχωριστικό μεταβλητής σε "
"οτιδήποτε άλλο, παρακαλώ χρησιμοποιήστε το διάλογο ρυθμίσεων."
#: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20
msgid "Snippet help"
msgstr "Βοήθεια δείγματος"
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:61 parts/texttools/texttoolspart.cpp:64
#: parts/texttools/texttoolswidget.cpp:157
msgid "Text Structure"
msgstr "Δομή κειμένου"
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:62
msgid "<b>Text Structure</b><p>This browser shows the structure of the text."
msgstr ""
"<b>Δομή κειμένου</b><p>Αυτός ο περιηγητής εμφανίζει τη δομή του κειμένου."
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:64
msgid "Text structure"
msgstr "Δομή κειμένου"
#: parts/tools/kapplicationtree.cpp:137
msgid "Known Applications"
msgstr "Γνωστές εφαρμογές"
#: parts/tools/tools_part.cpp:50
msgid "Tools Menu"
msgstr "Μενού εργαλείων"
#: parts/tools/tools_part.cpp:51 parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "External Tools"
msgstr "Εξωτερικά εργαλεία"
#: parts/tools/toolsconfig.cpp:40
msgid "&Applications:"
msgstr "&Εφαρμογές:"
#: parts/tools/toolsconfig.cpp:63
msgid "&Tools menu:"
msgstr "Μενού ερ&γαλείων:"
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:130
msgid "An entry with this title exists already."
msgstr "Μια καταχώρηση με αυτόν τον τίτλο υπάρχει ήδη."
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:170
msgid "Add to Tools Menu"
msgstr "Προσθήκη στο μενού εργαλείων"
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:197
msgid "Add to File Context Menus"
msgstr "Προσθήκη στα μενού σχετικά με αρχεία"
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:225
msgid "Add to Directory Context Menus"
msgstr "Προσθήκη στα μενού σχετικά με καταλόγους"
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:20
msgid "Valgrind Memory Check"
msgstr "Έλεγχος μνήμης Valgrind"
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:80 parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:140
msgid ""
"Could not find valgrind in your $PATH. Please make sure it is installed "
"properly."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης του valgrind στο $PATH σας. Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι "
"είναι εγκατεστημένο σωστά."
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:82 parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:142
msgid "Valgrind Not Found"
msgstr "Το Valgrind δε βρέθηκε"
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:185
msgid ""
"Could not find tdecachegrind in your $PATH. Please make sure it is installed "
"properly."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης του tdecachegrind στο $PATH σας. Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι "
"είναι εγκατεστημένο σωστά."
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:187
msgid "KCachegrind Not Found"
msgstr "Το KCachegrind δε βρέθηκε"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:49
msgid "Valgrind Output"
msgstr "Έξοδος του Valgrind"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:51
msgid ""
"<b>Valgrind</b><p>Shows the output of the valgrind. Valgrind detects<br>use "
"of uninitialized memory<br>reading/writing memory after it has been "
"free'd<br>reading/writing off the end of malloc'd blocks<br>reading/writing "
"inappropriate areas on the stack<br>memory leaks -- where pointers to "
"malloc'd blocks are lost forever<br>passing of uninitialised and/or "
"unaddressable memory to system calls<br>mismatched use of malloc/new/new [] "
"vs free/delete/delete []<br>some abuses of the POSIX pthread API."
msgstr ""
"<b>Valgrind</b><p>Εμφανίζει την έξοδο του valgrind. Το Valgrind "
"ανιχνεύει<br>τη χρήση μη αρχικοποιημένης μνήμης<br>την ανάγνωση/εγγραφή "
"μνήμης που έχει απελευθερωθεί<br>την ανάγνωση/εγγραφή πέρα από το τέλος των "
"τμημάτων malloc<br>την ανάγνωση/εγγραφή ακατάλληλων περιοχών της "
"στοίβας<br>τις διαρροές μνήμης -- όπου δείκτες των τμημάτων malloc έχουν "
"χαθεί<br>τη χρήση μη αρχικοποιημένης και/ή μη προσπελάσιμης μνήμης σε "
"κλήσεις συστήματος<br>τη λανθασμένη χρήση των malloc/new/new [] με τις free/"
"delete/delete []<br>κάποιες κακοποιήσεις του POSIX pthread API."
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:61
msgid "&Valgrind Memory Leak Check"
msgstr "Έλεγχος διαρροής μνήμης &Valgrind"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:63 parts/valgrind/valgrind_part.cpp:71
msgid "Valgrind memory leak check"
msgstr "Έλεγχος διαρροής μνήμης Valgrind"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:64
msgid ""
"<b>Valgrind memory leak check</b><p>Runs Valgrind - a tool to help you find "
"memory-management problems in your programs."
msgstr ""
"<b>Έλεγχος διαρροής μνήμης Valgrind</b><p>Εκτελεί το Valgrind - ένα εργαλείο "
"που βοηθά στην εύρεση προβλημάτων σχετικά με τη διαχείριση μνήμης στα "
"προγράμματά σας."
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:66
msgid "P&rofile with KCachegrind"
msgstr "Προ&φίλ με το KCachegrind"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:68
msgid "Profile with KCachegrind"
msgstr "Προφίλ με το KCachegrind"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:69
msgid ""
"<b>Profile with KCachegrind</b><p>Runs your program in calltree and then "
"displays profiler information in KCachegrind."
msgstr ""
"<b>Προφίλ με το KCachegrind</b><p>Εκτελεί το πρόγραμμά σας στο calltree και "
"έπειτα εμφανίζει πληροφορίες προφίλ στο KCachegrind."
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:90
msgid "Open Valgrind Output"
msgstr "Άνοιγμα εξόδου Valgrind"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:96
#, c-format
msgid "Could not open valgrind output: %1"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της εξόδου valgrind: %1"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:217
msgid "There is already an instance of valgrind running."
msgstr "Υπάρχει ήδη μια διεργασία του valgrind που εκτελείται."
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:95
msgid "No."
msgstr "#"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:499
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Thread"
msgstr "Νήμα"
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:104
msgid "&Open Valgrind Output..."
msgstr "Ά&νοιγμα εξόδου Valgrind..."
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:106
msgid "Expand All Items"
msgstr "Ανάπτυξη όλων των αντικειμένων"
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:107
msgid "Collapse All Items"
msgstr "Σύμπτυξη όλων των αντικειμένων"
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerpart.cpp:60
msgid "Version Control"
msgstr "Έλεγχος έκδοσης"
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfig.cpp:49
msgid ""
"_: No Version Control System\n"
"None"
msgstr "κανένα σύστημα"
#: src/editorproxy.cpp:48
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Εμφάνιση σχετικού μενού"
#: src/generalinfowidget.cpp:58
msgid "Use global editor settings"
msgstr "Χρήση καθολικών ρυθμίσεων επεξεργαστή κειμένου"
#: src/generalinfowidget.cpp:95
msgid "Could not open %1 for reading."
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %1 για ανάγνωση."
#: src/generalinfowidget.cpp:155
msgid "Could not open %1 for writing."
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %1 για εγγραφή."
#: src/generalinfowidget.cpp:186
msgid ""
"Could not find configure.in.in, configure.in or configure.ac to update the "
"project version."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης του configure.in.in, configure.in ή configure.ac για την "
"ενημέρωση της έκδοσης του έργου."
#: src/generalinfowidget.cpp:215
msgid "Please enter a path."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια διαδρομή."
#: src/generalinfowidget.cpp:220
msgid "'%1' is not an absolute path."
msgstr "Το '%1' δεν είναι απόλυτη διαδρομή."
#: src/generalinfowidget.cpp:226
msgid "'%1' is not a relative path."
msgstr "Το '%1' δεν είναι μια σχετική διαδρομή."
#: src/generalinfowidget.cpp:234
msgid "'%1' does not exist."
msgstr "Το '%1' δεν υπάρχει."
#: src/generalinfowidget.cpp:238
msgid "'%1' is not a directory."
msgstr "Ο '%1' δεν είναι κατάλογος."
#: src/generalinfowidget.cpp:264 src/generalinfowidget.cpp:267
msgid "'%1' is a valid project directory."
msgstr "Ο '%1' δεν είναι ένας έγκυρος κατάλογος έργου."
#: src/languageselectwidget.cpp:65
msgid "Additional Language Support"
msgstr "Επιπλέον υποστήριξη γλώσσας"
#: src/languageselectwidget.cpp:115
msgid ""
"Primary language is '%1'. Please select additional languages the project "
"might contain."
msgstr ""
"Η κύρια γλώσσα είναι '%1'. Παρακαλώ επιλέξτε επιπλέον γλώσσες που μπορεί να "
"περιέχει το έργο."
#: src/main.cpp:25 src/main_assistant.cpp:25
msgid "Profile to load"
msgstr "Προφίλ προς φόρτωση"
#: src/main.cpp:26
msgid "Files to load"
msgstr "Αρχεία για φόρτωση"
#: src/main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "The TDevelop Integrated Development Environment"
msgstr "Το περιβάλλον ανάπτυξης του KDevelop"
#: src/main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "TDevelop"
msgstr "KDevelop"
#: src/main.cpp:35 src/main_assistant.cpp:35
msgid "(c) 1999-2007, The KDevelop developers"
msgstr "(c) 1999-2007, Οι προγραμματιστές του KDevelop"
#: src/main.cpp:36 src/main_assistant.cpp:36
msgid ""
"Release coordinator, Overall improvements, Pascal support, C++ support, New "
"File and Documentation parts"
msgstr ""
"Συντονιστής κυκλοφορίας, καθολικές βελτιώσεις, υποστήριξη Pascal, υποστήριξη "
"C++, νέα τμήματα αρχείων και τεκμηρίωσης"
#: src/main.cpp:37 src/main_assistant.cpp:37
msgid "Release coordinator, API documentation, Doxygen and autoproject patches"
msgstr ""
"Συντονιστής κυκλοφορίας, τεκμηρίωση API, διορθώσεις Doxygen και autoproject"
#: src/main.cpp:38
msgid "Advanced C++ code completion, C++ support, overall improvements"
msgstr "Προχωρημένη συμπλήρωση κώδικα C++, υποστήριξη C++, γενικές βελτιώσεις"
#: src/main.cpp:39 src/main_assistant.cpp:38
msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code"
msgstr "Αρχική ιδέα, βασική αρχιτεκτονική, αρχικός πηγαίος κώδικας"
#: src/main.cpp:40 src/main_assistant.cpp:39
msgid "KTabBar, bugfixes"
msgstr "KTabBar, διορθώσεις"
#: src/main.cpp:41 src/main_assistant.cpp:40
msgid "Java & Objective C support"
msgstr "υποστήριξη Java & Objective C"
#: src/main.cpp:42 src/main.cpp:43 src/main_assistant.cpp:41
msgid "Debugger frontend"
msgstr "Περιβάλλον αποσφαλματωτή"
#: src/main.cpp:44 src/main_assistant.cpp:42
msgid "PHP support, context menu stuff"
msgstr "Υποστήριξη PHP, υλικό στα σχετικά μενού"
#: src/main.cpp:45 src/main_assistant.cpp:43
msgid "TDE application templates"
msgstr "Πρότυπα εφαρμογών TDE"
#: src/main.cpp:46 src/main_assistant.cpp:44
msgid "Dist part, bash support, application templates"
msgstr "Τμήμα διανομής, υποστήριξη bash, πρότυπα εφαρμογών"
#: src/main.cpp:47 src/main_assistant.cpp:45
msgid "Several components, htdig indexing"
msgstr "Διάφορα συστατικά, αναζήτηση htdig"
#: src/main.cpp:48 src/main_assistant.cpp:46
msgid "Help with Automake manager and persistent class store"
msgstr "Βοήθεια με το διαχειριστή Automake και τη μόνιμη αποθήκη κλάσεων"
#: src/main.cpp:49
msgid ""
"Automake manager patches, Astyle plugin update, plugin patches and "
"improvements"
msgstr ""
"Διορθώσεις διαχειριστή Automake, ενημέρωση πρόσθετου Astyle, διορθώσεις και "
"βελτιώσεις προσθέτων"
#: src/main.cpp:50 src/main_assistant.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Ported to TQt 3, patches, valgrind, diff and perforce support"
msgstr "Μεταφορά στο Qt 3, διορθώσεις, valgrind, υποστήριξη diff και perforce"
#: src/main.cpp:51 src/main_assistant.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"TQEditor component, code completion, Abbrev component, C++ support, Java "
"support"
msgstr ""
"Συστατικό QEditor, συμπλήρωση κώδικα, συστατικό συντομογραφιών, υποστήριξη C+"
"+, υποστήριξη Java"
#: src/main.cpp:52 src/main_assistant.cpp:49
msgid "Help with KParts infrastructure"
msgstr "Βοήθεια με τη δομή KParts"
#: src/main.cpp:53 src/main_assistant.cpp:50
msgid "Ada support"
msgstr "υποστήριξη Ada"
#: src/main.cpp:54
#, fuzzy
msgid "TQMake projectmanager, TQt4 Support"
msgstr "Διαχειριστής έργου QMake, υποστήριξη Qt4"
#: src/main.cpp:55 src/main_assistant.cpp:51
#, fuzzy
msgid "TQMake projectmanager"
msgstr "Διαχειριστής έργου QMake"
#: src/main.cpp:56 src/main_assistant.cpp:52
#, fuzzy
msgid "MDI modes, TQEditor, bugfixes"
msgstr "Λειτουργίες MDI, QEditor, διορθώσεις"
#: src/main.cpp:57 src/main_assistant.cpp:53
msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)"
msgstr ""
"PartExplorer, επανασχεδιασμός του CvsPart, διορθώσεις, διορθώσεις σφαλμάτων"
#: src/main.cpp:58 src/main_assistant.cpp:54
msgid ""
"Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and "
"patches"
msgstr ""
"Αντικατάσταση, σελιδοδείκτες, πρόσθετα λίστας αρχείων και CTags2. Καθολικές "
"βελτιώσεις και διορθώσεις"
#: src/main.cpp:59 src/main_assistant.cpp:55
msgid "Filecreate part and other bits and patches"
msgstr "Τμήμα δημιουργίας αρχείων και άλλα κομμάτια και διορθώσεις"
#: src/main.cpp:60 src/main_assistant.cpp:56
msgid "ClearCase support"
msgstr "Υποστήριξη ClearCase"
#: src/main.cpp:61 src/main_assistant.cpp:57
msgid "Ruby support"
msgstr "Υποστήριξη Ruby"
#: src/main.cpp:63 src/main_assistant.cpp:59
msgid "Kate editor component"
msgstr "Συστατικό επεξεργαστή Kate"
#: src/main.cpp:64 src/main_assistant.cpp:60
msgid "HTML documentation component"
msgstr "Συστατικό τεκμηρίωσης HTML"
#: src/main.cpp:65 src/main_assistant.cpp:61
msgid "Fortran documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση Fortran"
#: src/main.cpp:66 src/main_assistant.cpp:62
msgid "Python documentation utility"
msgstr "Εργαλείο τεκμηρίωσης Python"
#: src/main.cpp:67 src/main_assistant.cpp:63
msgid "Doxygen wizard"
msgstr "Μάγος Doxygen"
#: src/main.cpp:68 src/main.cpp:69 src/main_assistant.cpp:64
#: src/main_assistant.cpp:65
msgid "Fileselector component"
msgstr "Συστατικό επιλογής αρχείων"
#: src/main.cpp:70 src/main_assistant.cpp:66
msgid "Designer code"
msgstr "Κώδικα σχεδιαστή"
#: src/main.cpp:71 src/main_assistant.cpp:67
msgid "C++ code completion, persistent class store"
msgstr "C++ συμπλήρωση κώδικα, μόνιμη αποθήκη κλάσεων"
#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 src/main.cpp:76 src/main_assistant.cpp:68
#: src/main_assistant.cpp:69 src/main_assistant.cpp:72
msgid "Patches"
msgstr "Διορθώσεις"
#: src/main.cpp:74 src/main_assistant.cpp:70
msgid "Help with Perl support"
msgstr "Βοήθεια με την υποστήριξη Perl"
#: src/main.cpp:75 src/main_assistant.cpp:71
msgid "Documentation index view"
msgstr "Προβολή περιεχομένων τεκμηρίωσης"
#: src/main.cpp:77 src/main_assistant.cpp:73
msgid ""
"Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, "
"bugfixes ... "
msgstr ""
"Αναζήτηση τεκμηρίωσης, διορθώσεις του διαχειριστή έργου qmake, βελτιώσεις "
"χρηστικότητας, διορθώσεις σφαλμάτων ... "
#: src/main.cpp:78 src/main_assistant.cpp:74
#, fuzzy
msgid "TQMake project manager patches"
msgstr "Διορθώσεις διαχειριστή έργου QMake"
#: src/main.cpp:79 src/main_assistant.cpp:75
msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff"
msgstr "Καθαρισμός και διορθώσεις του qEditor, Automake και άλλων"
#: src/main.cpp:80
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
msgstr "Τμήμα δείγματος, διορθώσεις αποσφαλματωτή και χρηστικότητας"
#: src/main.cpp:81
msgid "Artwork for the Ruby language"
msgstr "Γραφικά για τη γλώσσα Ruby"
#: src/main.cpp:102 src/main_assistant.cpp:100
msgid "Loading Settings"
msgstr "Φόρτωση ρυθμίσεων"
#: src/main.cpp:113 src/main_assistant.cpp:105
msgid "Starting GUI"
msgstr "Εκκίνηση γραφικού περιβάλλοντος"
#: src/main_assistant.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"The TDevelop Integrated Development Environment:\n"
"assistant and documentation viewer"
msgstr ""
"Το περιβάλλον προγραμματισμού KDevelop:\n"
"βοηθός και προβολέας τεκμηρίωσης"
#: src/main_assistant.cpp:33
#, fuzzy
msgid "TDevelop Assistant"
msgstr "Βοηθός KDevelop"
#: src/mainwindowshare.cpp:112
msgid "&Stop"
msgstr "&Διακοπή"
#: src/mainwindowshare.cpp:116
msgid ""
"<b>Stop</b><p>Stops all running processes (like building process, grep "
"command, etc.). When placed onto a toolbar provides a popup menu to choose a "
"process to stop."
msgstr ""
"<b>Σταμάτημα</b><p>Σταματά όλες τις τρέχουσες διεργασίες (όπως η κατασκευή, "
"εντολή grep , κτλ.).Όταν τοποθετηθεί στη γραμμή εργαλείων προσθέτει ένα "
"αναδυόμενο μενού για την επιλογή της διεργασίας που θα σταματήσει."
#: src/mainwindowshare.cpp:130
msgid "Lets you switch the menubar on/off."
msgstr "Επιτρέπει την εναλλαγή της γραμμής μενού σε ενεργή/ανενεργή."
#: src/mainwindowshare.cpp:136
msgid "Lets you configure shortcut keys."
msgstr "Επιτρέπει τη ρύθμιση των πλήκτρων συντόμευσης."
#: src/mainwindowshare.cpp:142
msgid "Lets you configure toolbars."
msgstr "Επιτρέπει τη ρύθμιση γραμμών εργαλείων."
#: src/mainwindowshare.cpp:148
msgid "Lets you configure system notifications."
msgstr "Επιτρέπει τη ρύθμιση των ειδοποιήσεων συστήματος."
#: src/mainwindowshare.cpp:152 src/mainwindowshare.cpp:153
#: src/mainwindowshare.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Configure TDevelop"
msgstr "Ρύθμιση KDevelop"
#: src/mainwindowshare.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Lets you customize TDevelop."
msgstr "Επιτρέπει την προσαρμογή του KDevelop."
#: src/mainwindowshare.cpp:157
msgid "Show statusbar"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης"
#: src/mainwindowshare.cpp:158
msgid "<b>Show statusbar</b><p>Hides or shows the statusbar."
msgstr ""
"<b>Εμφάνιση γραμμής κατάστασης</b><p>Αποκρύπτει ή εμφανίζει τη γραμμή "
"κατάστασης."
#: src/mainwindowshare.cpp:160
msgid "&Next Window"
msgstr "Ε&πόμενο παράθυρο"
#: src/mainwindowshare.cpp:161
msgid "Next window"
msgstr "Επόμενο παράθυρο"
#: src/mainwindowshare.cpp:162
msgid "<b>Next window</b><p>Switches to the next window."
msgstr "<b>Επόμενο παράθυρο</b><p>Αποστολή στο επόμενο παράθυρο."
#: src/mainwindowshare.cpp:164
msgid "&Previous Window"
msgstr "Προη&γούμενο παράθυρο"
#: src/mainwindowshare.cpp:165
msgid "Previous window"
msgstr "Προηγούμενο παράθυρο"
#: src/mainwindowshare.cpp:166
msgid "<b>Previous window</b><p>Switches to the previous window."
msgstr "<b>Προηγούμενο παράθυρο</b><p>Αποστολή στο προηγούμενο παράθυρο."
#: src/mainwindowshare.cpp:168
msgid "&Last Accessed Window"
msgstr "&Τελευταίο παράθυρο που προσπελάστηκε"
#: src/mainwindowshare.cpp:169
msgid "Last accessed window"
msgstr "Τελευταίο παράθυρο που προσπελάστηκε"
#: src/mainwindowshare.cpp:170
msgid ""
"<b>Last accessed window</b><p>Switches to the last viewed window (Hold the "
"Alt key pressed and walk on by repeating the Up key)."
msgstr ""
"<b>Τελευταίο παράθυρο που προσπελάστηκε</b><p>Εναλλαγή στο τελευταίο "
"παράθυρο που προβλήθηκε (κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Alt και κινηθείτε "
"πατώντας το πλήκτρο Πάνω)."
#: src/mainwindowshare.cpp:172
msgid "&First Accessed Window"
msgstr "&Πρώτο παράθυρο που προσπελάστηκε"
#: src/mainwindowshare.cpp:173
msgid "First accessed window"
msgstr "Πρώτο παράθυρο που προσπελάστηκε"
#: src/mainwindowshare.cpp:174
msgid ""
"<b>First accessed window</b><p>Switches to the first accessed window (Hold "
"the Alt key pressed and walk on by repeating the Down key)."
msgstr ""
"<b>Πρώτο παράθυρο που προσπελάστηκε</b><p>Εναλλαγή στο πρώτο παράθυρο που "
"προβλήθηκε (κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Alt και κινηθείτε πατώντας το "
"πλήκτρο Κάτω)."
#: src/mainwindowshare.cpp:176
msgid "Configure Plugins..."
msgstr "Ρύθμιση προσθέτων..."
#: src/mainwindowshare.cpp:178
msgid "Configure &Editor..."
msgstr "Ρύθμιση &επεξεργαστή..."
#: src/mainwindowshare.cpp:179
msgid "Configure editor settings"
msgstr "Ρύθμιση επιλογών επεξεργαστή"
#: src/mainwindowshare.cpp:180
msgid "<b>Configure editor</b><p>Opens editor configuration dialog."
msgstr ""
"<b>Ρύθμιση επεξεργαστή</b><p>Ανοίγει το διάλογο ρύθμισης του επεξεργαστή."
#: src/mainwindowshare.cpp:442
msgid "<b>Show menubar</b><p>Lets you switch the menubar on/off."
msgstr ""
"<b>Εμφάνιση γραμμής μενού</b><p>Δίνει τη δυνατότητα εμφάνισης/απόκρυψης της "
"γραμμής μενού."
#: src/newui/button.cpp:58
msgid "Assign Accelerator..."
msgstr "Ορισμός συντόμευσης..."
#: src/newui/button.cpp:60
msgid "Clear Accelerator"
msgstr "Καθαρισμός συντόμευσης"
#: src/newui/button.cpp:318
msgid "Change Button Number"
msgstr "Τροποποίηση αριθμού κουμπιού"
#: src/newui/button.cpp:318
msgid "New accelerator number:"
msgstr "Νέος αριθμός συντόμευσης:"
#: src/newui/ddockwindow.cpp:88
msgid "Move to left dock"
msgstr "Μετακίνηση στην αριστερή προσάρτηση"
#: src/newui/ddockwindow.cpp:89
msgid "Move to right dock"
msgstr "Μετακίνηση στη δεξιά προσάρτηση"
#: src/newui/ddockwindow.cpp:90
msgid "Move to bottom dock"
msgstr "Μετακίνηση στην κάτω προσάρτηση"
#: src/partcontroller.cpp:130
msgid "Open file"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
#: src/partcontroller.cpp:131
msgid ""
"<b>Open file</b><p>Opens an existing file without adding it to the project.</"
"p>"
msgstr ""
"<b>Άνοιγμα αρχείου</b><p>Άνοιγμα ενός υπάρχοντος αρχείου χωρίς την προσθήκη "
"του στο έργο.</p>"
#: src/partcontroller.cpp:134
msgid "Opens recently opened file."
msgstr "Άνοιγμα πρόσφατα ανοιγμένου αρχείου."
#: src/partcontroller.cpp:138
msgid "Save all modified files"
msgstr "Αποθήκευση όλων των τροποποιημένων αρχείων"
#: src/partcontroller.cpp:139
msgid "<b>Save all</b><p>Saves all modified files."
msgstr "<b> Αποθήκευση όλων</b><p>Αποθηκεύει όλα τα τροποποιημένα αρχεία."
#: src/partcontroller.cpp:142
msgid "Rever&t All"
msgstr "Επαναφορά ό&λων"
#: src/partcontroller.cpp:143
msgid "Revert all changes"
msgstr "Επαναφορά όλων των αλλαγών"
#: src/partcontroller.cpp:144
msgid ""
"<b>Revert all</b><p>Reverts all changes in opened files. Prompts to save "
"changes so the reversion can be canceled for each modified file."
msgstr ""
"<b>Επαναφορά όλων</b><p>Επαναφέρει όλες τις αλλαγές στα ανοικτά αρχεία. "
"Ερώτηση για αποθήκευση αλλαγών έτσι ώστε να ακυρωθεί η επανέκδοση για κάθε "
"τροποποιημένο αρχείο."
#: src/partcontroller.cpp:148
msgid "Close current file"
msgstr "Κλείσιμο τρέχοντος αρχείου"
#: src/partcontroller.cpp:149
msgid "Closes current file."
msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου."
#: src/partcontroller.cpp:153
msgid "Close all files"
msgstr "Κλείσιμο όλων των αρχείων"
#: src/partcontroller.cpp:154
msgid "<b>Close all</b><p>Close all opened files."
msgstr "<b>Κλείσιμο όλων</b><p>Κλείσιμο όλων των ανοικτών αρχείων."
#: src/partcontroller.cpp:157 src/simplemainwindow.cpp:622
msgid "Close All Others"
msgstr "Κλείσιμο όλων των άλλων"
#: src/partcontroller.cpp:158
msgid "Close other files"
msgstr "Κλείσιμο των άλλων αρχείων"
#: src/partcontroller.cpp:159
msgid "<b>Close all others</b><p>Close all opened files except current."
msgstr ""
"<b>Κλείσιμο όλων των άλλων</b><p>Κλείσιμο όλων των ανοικτών αρχείων εκτός "
"του τρέχοντος."
#: src/partcontroller.cpp:167
msgid "<b>Back</b><p>Moves backwards one step in the navigation history."
msgstr "<b>Πίσω</b><p>Κίνηση ένα βήμα πίσω στο ιστορικό περιήγησης."
#: src/partcontroller.cpp:174
msgid "<b>Forward</b><p>Moves forward one step in the navigation history."
msgstr "<b>Μπροστά</b><p>Κίνηση ένα βήμα μπροστά στο ιστορικό περιήγησης."
#: src/partcontroller.cpp:178 src/partcontroller.cpp:180
msgid "Goto Last Edit Position"
msgstr "Μετάβαση στην τελευταία θέση επεξεργασίας"
#: src/partcontroller.cpp:181
msgid ""
"<b>Goto Last Edit Position</b><p>Open the last edited file and position "
"cursor at the point of edit"
msgstr ""
"<b>Μετάβαση στην τελευταία θέση επεξεργασίας</b><p>Άνοιγμα του τελευταίου "
"ανοιγμένου αρχείου και τοποθέτηση του δρομέα στο τελευταίο σημείο "
"επεξεργασίας"
#: src/partcontroller.cpp:1008
msgid ""
"The file \"%1\" is modified in memory. Are you sure you want to reload it? "
"(Local changes will be lost.)"
msgstr ""
"Το αρχείο \"%1\" τροποποιήθηκε στη μνήμη. Είστε σίγουροι για την "
"επαναφόρτωσή του;(Οι τοπικές αλλαγές θα χαθούν.)"
#: src/partcontroller.cpp:1009
msgid "File is Modified"
msgstr "Το αρχείο τροποποιήθηκε"
#: src/partcontroller.cpp:1123
msgid ""
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)"
msgstr ""
"Το αρχείο \"%1\" τροποποιήθηκε στο δίσκο.\n"
"\n"
"Είστε σίγουροι για την αντικατάστασή του; (Οι εξωτερικές αλλαγές θα χαθούν.)"
#: src/partcontroller.cpp:1124
msgid "File Externally Modified"
msgstr "Το αρχείο τροποποιήθηκε εξωτερικά"
#: src/partcontroller.cpp:1124
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Να μην αντικατασταθεί"
#: src/partcontroller.cpp:1483
msgid ""
"Conflict: The file \"%1\" has changed on disk while being modified in "
"memory.\n"
"\n"
"You should investigate before saving to make sure you are not losing data."
msgstr ""
"Σύγκρουση: Το αρχείο \"%1\" άλλαξε στο δίσκο ενώ τροποποιούνταν στη μνήμη.\n"
"\n"
"Θα πρέπει να το ελέγξετε πριν την αποθήκευση για να σιγουρευτείτε ότι δε θα "
"χάσετε δεδομένα."
#: src/partcontroller.cpp:1485
msgid "Conflict"
msgstr "Σύγκρουση"
#: src/partcontroller.cpp:1492
msgid ""
"Warning: The file \"%1\" has been deleted on disk.\n"
"\n"
"If this was not your intention, make sure to save this file now."
msgstr ""
"Προειδοποίηση: Το αρχείο \"%1\" διαγράφηκε από το δίσκο.\n"
"\n"
"Αν δεν ήταν αυτό πρόθεσή σας, σιγουρευτείτε ότι θα αποθηκεύσετε το αρχείο "
"τώρα."
#: src/partcontroller.cpp:1494
msgid "File Deleted"
msgstr "Το αρχείο διαγράφηκε"
#: src/partcontroller.cpp:1501
msgid ""
"The file \"%1\" has changed on disk.\n"
"\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"Το αρχείο \"%1\" άλλαξε στο δίσκο.\n"
"\n"
"Επιθυμείτε την επαναφόρτωσή του;"
#: src/partcontroller.cpp:1502
msgid "File Changed"
msgstr "Το αρχείο άλλαξε"
#: src/partcontroller.cpp:1801 src/partcontroller.cpp:1822
msgid "unnamed"
msgstr "ανώνυμο"
#: src/plugincontroller.cpp:150
#, c-format
msgid "Loading: %1"
msgstr "Φόρτωση: %1"
#: src/plugincontroller.cpp:219
msgid ""
"<b>Could not load plugin</b><br>Plugin %1 could not be loaded<br>Library "
"loader error: %2"
msgstr ""
"<b>Αδυναμία φόρτωσης πρόσθετου</b><br>Το πρόσθετο %1 δεν μπορεί να "
"φορτωθεί<br>Σφάλμα βιβλιοθήκης φορτωτή: %2"
#: src/plugincontroller.cpp:223
msgid "Could not load plugin"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης πρόσθετου"
#: src/profileengine/editor/main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "TDevelop Profile Editor"
msgstr "Επεξεργαστής προφίλ του KDevelop"
#: src/profileengine/editor/main.cpp:34
msgid "(c) 2004, The KDevelop Developers"
msgstr "(c) 2004, Οι προγραμματιστές του KDevelop"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:637
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Core"
msgstr "Core"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:201
msgid "Core Plugins"
msgstr "Πρόσθετα πυρήνα"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:203
msgid "Global Plugins"
msgstr "Καθολικά πρόσθετα"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:205
msgid "Project Plugins"
msgstr "Πρόσθετα έργου"
#: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:16
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:237
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:63
#, no-c-format
msgid "Add Profile"
msgstr "Προσθήκη προφίλ"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:254
msgid "Remove selected profile and all its subprofiles?"
msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου προφίλ και όλων των υποπροφίλ του;"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:255
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Remove Profile"
msgstr "Αφαίρεση προφίλ"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267
msgid ""
"Cannot remove this profile because it is not a local (user-created) profile."
msgstr ""
"Αδυναμία αφαίρεσης αυτού προφίλ επειδή δεν είναι ένα τοπικό προφίλ "
"(δημιουργημένο από χρήστη)."
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:329
msgid "This plugin is already contained in the list of disabled plugins."
msgstr ""
"Αυτό το πρόσθετο περιέχεται ήδη στη λίστα των απενεργοποιημένων πρόσθετων."
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:330
msgid "Enable Plugin"
msgstr "Ενεργοποίηση πρόσθετου"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:375
msgid "This plugin is already contained in the list of enabled plugins."
msgstr ""
"Αυτό το πρόσθετο περιέχεται ήδη στη λίστα των ενεργοποιημένων πρόσθετων."
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:376
msgid "Disable Plugin"
msgstr "Απενεργοποίηση πρόσθετου"
#: src/projectmanager.cpp:96
msgid "&Open Project..."
msgstr "Άν&οιγμα έργου..."
#: src/projectmanager.cpp:99
msgid "Open project"
msgstr "Άνοιγμα έργου"
#: src/projectmanager.cpp:100
msgid "<b>Open project</b><p>Opens a KDevelop3 or KDevelop2 project."
msgstr "<b>Άνοιγμα έργου</b><p>Ανοίγει ένα έργο KDevelop3 ή KDevelop2."
#: src/projectmanager.cpp:103
msgid "Open &Recent Project"
msgstr "Άν&οιγμα πρόσφατου έργου"
#: src/projectmanager.cpp:106
msgid "Open recent project"
msgstr "Άνοιγμα πρόσφατου έργου"
#: src/projectmanager.cpp:107
msgid "<b>Open recent project</b><p>Opens recently opened project."
msgstr ""
"<b>Άνοιγμα πρόσφατου έργου</b><p>Άνοιγμα του πρόσφατα ανοιγμένου έργου."
#: src/projectmanager.cpp:111
msgid "C&lose Project"
msgstr "Κ&λείσιμο έργου"
#: src/projectmanager.cpp:115
msgid "Close project"
msgstr "Κλείσιμο έργου"
#: src/projectmanager.cpp:116
msgid "<b>Close project</b><p>Closes the current project."
msgstr "<b>Κλείσιμο έργου</b><p>Κλείνει το τρέχον έργο."
#: src/projectmanager.cpp:118
msgid "Project &Options"
msgstr "Επιλ&ογές έργου"
#: src/projectmanager.cpp:121
msgid "Project options"
msgstr "Επιλογές έργου"
#: src/projectmanager.cpp:122
msgid "<b>Project options</b><p>Lets you customize project options."
msgstr ""
"<b>Επιλογές έργου</b><p>Επιτρέπει την προσαρμογή των επιλογών του έργου."
#: src/projectmanager.cpp:133
#, fuzzy
msgid ""
"*.kdevelop|KDevelop 3 Project Files\n"
"*.kdevprj|KDevelop 2 Project Files"
msgstr ""
"*.tdevelop|Αρχεία έργου KDevelop 3\n"
"*.kdevprj|Αρχεία έργου KDevelop 2"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:321 src/projectmanager.cpp:148
#, no-c-format
msgid "Project Options"
msgstr "Επιλογές έργου"
#: src/projectmanager.cpp:224
msgid "Are you sure you want to reopen the current project?"
msgstr "Είστε σίγουροι για την επανάληψη ανοίγματος του τρέχοντος έργου;"
#: src/projectmanager.cpp:224
msgid "Reopen"
msgstr "Επανάληψη ανοίγματος"
#: src/projectmanager.cpp:224
msgid "Do Not Reopen"
msgstr "Να μην επαναληφθεί το άνοιγμα"
#: src/projectmanager.cpp:278
msgid "Changing plugin profile..."
msgstr "Αλλαγή προφίλ πρόσθετου..."
#: src/projectmanager.cpp:281
msgid "Loading project plugins..."
msgstr "Φόρτωση πρόσθετων έργου..."
#: src/projectmanager.cpp:290
#, fuzzy
msgid "error during restoring of the TDevelop session !"
msgstr "σφάλμα κατά την επαναφορά της συνεδρίας του KDevelop!"
#: src/projectmanager.cpp:306
msgid "Project loaded."
msgstr "Το έργο φορτώθηκε."
#: src/projectmanager.cpp:358 src/projectmanager.cpp:366
#, c-format
msgid "Could not read project file: %1"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου έργου: %1"
#: src/projectmanager.cpp:385
msgid "This is not a valid project file."
msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο έργου."
#: src/projectmanager.cpp:406 src/projectmanager.cpp:417
msgid "Could not write the project file."
msgstr "Αδυναμία εγγραφής του αρχείου έργου."
#: src/projectmanager.cpp:488
msgid "No project management plugin %1 found."
msgstr "Δε βρέθηκε πρόσθετο διαχείρισης έργου %1."
#: src/projectmanager.cpp:498
#, c-format
msgid "Could not create project management plugin %1."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας πρόσθετου διαχείρισης έργου %1."
#: src/projectmanager.cpp:544
msgid "No language plugin for %1 found."
msgstr "Δε βρέθηκε πρόσθετο γλώσσας για %1."
#: src/projectmanager.cpp:558
#, c-format
msgid "Could not create language plugin for %1."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας πρόσθετου γλώσσας για %1."
#: src/projectmanager.cpp:617
msgid "Invalid URL."
msgstr "Μη έγκυρη URL."
#: src/projectmanager.cpp:623
#, fuzzy
msgid "You do not have 'kdevprj2kdevelop' installed."
msgstr "Δεν έχετε εγκατεστημένο το 'kdevprj2tdevelop'."
#: src/projectsession.cpp:81
msgid ""
"The file %1 does not contain valid XML.\n"
"The loading of the session failed."
msgstr ""
"Το αρχείο %1 δεν περιέχει έγκυρη XML.\n"
"Η φόρτωση της συνεδρίας απέτυχε."
#: src/projectsession.cpp:94
#, fuzzy
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid TDevelop project session "
"('KDevPrjSession').\n"
msgstr ""
"Το αρχείο %1 δεν περιέχει μια έγκυρη συνεδρία έργου του "
"KDevelop('KDevPrjSession').\n"
#: src/projectsession.cpp:95
msgid "The document type seems to be: '%1'."
msgstr "Ο τύπος του εγγράφου μοιάζει να είναι: '%1'."
#: src/simplemainwindow.cpp:99
msgid "TDevelop &Programming Handbook"
msgstr ""
#: src/simplemainwindow.cpp:109
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find plugins, TDevelop will not work properly.\n"
"Please make sure that TDevelop is installed in your TDE directory; "
"otherwise, you have to add TDevelop's installation path to the environment "
"variable TDEDIRS and run tdebuildsycoca. Restart TDevelop afterwards.\n"
"Example for BASH users:\n"
"export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca"
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης πρόσθετων, το KDevelop δε θα λειτουργεί σωστά.\n"
"Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι το KDevelop έχει εγκατασταθεί στον κατάλογο του "
"TDE, σε άλλη περίπτωση πρέπει να προσθέσετε τη διαδρομή εγκατάστασης του "
"KDevelop στη μεταβλητή περιβάλλοντος TDEDIRS και εκτελέστε το "
"tdebuildsycoca. Επανεκκινήστε το KDevelop έπειτα.\n"
"Παράδειγμα για τους χρήστες BASH:\n"
"export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca"
#: src/simplemainwindow.cpp:116
msgid "Could Not Find Plugins"
msgstr "Δε βρέθηκαν πρόσθετα"
#: src/simplemainwindow.cpp:422
msgid "Raise &Editor"
msgstr "Ανύψωση &επεξεργαστή"
#: src/simplemainwindow.cpp:424
msgid "Raise editor"
msgstr "Ανύψωση επεξεργαστή"
#: src/simplemainwindow.cpp:425
msgid "<b>Raise editor</b><p>Focuses the editor."
msgstr "<b>Ανύψωση επεξεργαστή</b><p>Φέρνει στο προσκήνιο τον επεξεργαστή."
#: src/simplemainwindow.cpp:427
msgid "Lower All Docks"
msgstr "Βύθιση όλων των προσαρτήσεων"
#: src/simplemainwindow.cpp:430
msgid "Switch to next TabWidget"
msgstr "Εναλλαγή στο επόμενο συστατικό"
#: src/simplemainwindow.cpp:433 src/simplemainwindow.cpp:441
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Διαίρεση ορι&ζόντια"
#: src/simplemainwindow.cpp:437 src/simplemainwindow.cpp:445
msgid "Split &Vertical"
msgstr "Διαίρεση &κατακόρυφα"
#: src/simplemainwindow.cpp:449
msgid "Split &Horizontal and Open"
msgstr "Διαίρεση ορι&ζόντια και άνοιγμα"
#: src/simplemainwindow.cpp:453
msgid "Split &Vertical and Open"
msgstr "Διαίρεση &κατακόρυφα και άνοιγμα"
#: src/simplemainwindow.cpp:457
msgid "Switch Left Dock"
msgstr "Εναλλαγή αριστερής προσάρτησης"
#: src/simplemainwindow.cpp:460
msgid "Switch Right Dock"
msgstr "Εναλλαγή δεξιάς προσάρτησης"
#: src/simplemainwindow.cpp:463
msgid "Switch Bottom Dock"
msgstr "Εναλλαγή κάτω προσάρτησης"
#: src/simplemainwindow.cpp:632
msgid "Duplicate"
msgstr "Αντιγραφή"
#: src/splashscreen.cpp:77
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Έκδοση %1"
#: src/statusbar.cpp:101
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr "Γραμμή: %1 Στήλη: %2 "
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:89 vcs/perforce/perforcepart.cpp:97
#, c-format
msgid "Actions for %1"
msgstr "Ενέργειες για %1"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:90
msgid "Checkin"
msgstr "Έλεγχος άφιξης"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:92
msgid "Checkout"
msgstr "Έλεγχος εξόδου"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:94
msgid "Uncheckout"
msgstr "Μη έλεγχος εξόδου"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:97
msgid "Create Element"
msgstr "Δημιουργία στοιχείου"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:99
msgid "Remove Element"
msgstr "Αφαίρεση στοιχείου"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:102
msgid "History"
msgstr "Ιστορικό"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:109
msgid "List Checkouts"
msgstr "Εμφάνιση ελέγχων"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:112
msgid "Clearcase"
msgstr "Clearcase"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320
msgid "Clearcase output errors during diff."
msgstr "Σφάλματα του Clearcase κατά την εύρεση διαφορών."
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:326
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:941 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:949
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 vcs/perforce/perforcepart.cpp:264
msgid "Errors During Diff"
msgstr "Σφάλματα κατά την εύρεση διαφορών"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:325
msgid "Clearcase outputted errors during diff. Do you still want to continue?"
msgstr ""
"Το Clearcase είχε σφάλματα κατά την εύρεση διαφορών. Επιθυμείτε ακόμη να "
"συνεχίσετε;"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:957
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270
msgid "There is no difference to the repository."
msgstr "Δεν υπάρχει διαφορά στο χώρο αποθήκευσης."
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:958
msgid "No Difference Found"
msgstr "Δε βρέθηκε διαφορά"
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:26
msgid "Clearcase Comment"
msgstr "Σχόλιο Clearcase"
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:30
msgid "Enter log message:"
msgstr "Εισαγωγή μηνύματος αναφοράς:"
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:41
msgid "Reserve"
msgstr "Κράτηση"
#: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:27
msgid "CVS Annotate Dialog"
msgstr "Διάλογος σημειώσεων CVS"
#: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:33 vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:60
msgid "Annotate"
msgstr "Επισήμανση"
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109
#, c-format
msgid "Annotate failed with exitStatus == %1"
msgstr "Η επισήμανση απέτυχε με κατάσταση εξόδου == %1"
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109
msgid "Annotate Failed"
msgstr "Η επισήμανση απέτυχε"
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:211
msgid "The selected revision does not exist."
msgstr "Η επιλεγμένη αναθεώρηση δεν υπάρχει."
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:73
msgid "CVS Checkout"
msgstr "Έλεγχος εξόδου CVS"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:263
msgid "Please, choose a valid working directory"
msgstr "Παρακαλώ, επιλέξτε έναν έγκυρο κατάλογο εργασίας"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:265
msgid "Please, choose a CVS server."
msgstr "Παρακαλώ, επιλέξτε έναν εξυπηρετητή CVS."
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:267
msgid "Please, fill the CVS module field."
msgstr "Παρακαλώ, συμπληρώστε το πεδίο αρθρώματος CVS."
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:67
msgid ""
"You are committing your changes without any comment. This is not a good "
"practice. Continue anyway?"
msgstr ""
"Υποβάλετε τις τροποποιήσεις σας χωρίς κανένα σχόλιο. Αυτό δεν είναι καλή "
"πρακτική. Συνέχεια ούτως ή άλλως;"
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:68
msgid "CVS Commit Warning"
msgstr "Προειδοποίηση υποβολής CVS"
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:70
msgid "askWhenCommittingEmptyLogs"
msgstr "Ερώτηση κατά την υποβολή κενής καταγραφής"
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68
msgid "Error: passed revisions are empty!"
msgstr "Σφάλμα: οι δοσμένες αναθεωρήσεις είναι κενές!"
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:654
msgid "Error During Diff"
msgstr "Σφάλμα κατά τον έλεγχο διαφορών"
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101
msgid "An error occurred during diffing."
msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την εύρεση διαφορών."
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:36
msgid "CVS Log & Diff Dialog"
msgstr "Καταγραφή CVS & διάλογος διαφορών"
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:42
msgid "Log From CVS"
msgstr "Καταγραφή από CVS"
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:82
msgid "Diff between %1 and %2"
msgstr "Διαφορά μεταξύ %1 και %2"
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64
#, c-format
msgid "Log failed with exitStatus == %1"
msgstr "Η καταγραφή απέτυχε με κατάσταση εξόδου == %1"
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64
msgid "Log Failed"
msgstr "Η καταγραφή απέτυχε"
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:180
msgid "invalid link clicked"
msgstr "έγινε κλικ σε μη έγκυρο δεσμό"
#: vcs/cvsservice/cvsoptions.cpp:286
msgid "Error while guessing repository location."
msgstr "Σφάλμα.κατά τον εντοπισμό της θέσης του χώρου αποθήκευσης."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:133
msgid ""
"<b>CVS</b><p>Concurrent Versions System operations window. Shows output of "
"Cervisia CVS Service."
msgstr ""
"<b>CVS</b><p>Παράθυρο λειτουργιών συστήματος παράλληλων εκδόσεων. Εμφανίζει "
"την έξοδο της υπηρεσίας Cervisia CVS."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:134
msgid "CvsService Output"
msgstr "Έξοδος υπηρεσίας Cvs"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:279
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:365
msgid "CvsService"
msgstr "Υπηρεσία Cvs"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135
msgid "cvs output"
msgstr "έξοδος cvs"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:146
msgid "&Commit to Repository"
msgstr "&Υποβολή στο χώρο αποθήκευσης"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:148 vcs/subversion/subversion_part.cpp:102
msgid "Commit file(s)"
msgstr "Υποβολή αρχείου(ων)"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:149 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:324
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:103
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:223
msgid "<b>Commit file(s)</b><p>Commits file to repository if modified."
msgstr ""
"<b>Υποβολή αρχείου(ων)</b><p>Υποβολή αρχείου(ων) στο χώρο αποθήκευσης αν "
"τροποποιηθεί(ουν)."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:151
msgid "&Difference Between Revisions"
msgstr "&Διαφορά μεταξύ αναθεωρήσεων"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:153
msgid "Build difference"
msgstr "Κατασκευή διαφοράς"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:154 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:329
msgid "<b>Build difference</b><p>Builds difference between releases."
msgstr ""
"<b>Κατασκευή διαφοράς</b><p>Κατασκευάζει τη διαφορά μεταξύ κυκλοφοριών."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:156
msgid "Generate &Log"
msgstr "Δημιουργία &καταγραφής"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:158
msgid "Generate log"
msgstr "Δημιουργία καταγραφής"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:159 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:331
msgid "<b>Generate log</b><p>Produces log for this file."
msgstr ""
"<b>Δημιουργία καταγραφής</b><p>Παράγει την καταγραφή για αυτό το αρχείο."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:161
msgid "&Annotate"
msgstr "&Επισήμανση"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:163
msgid "Generate annotations"
msgstr "Δημιουργία επισημάνσεων"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:164
msgid "<b>Annotate</b><p>Produces annotations for this file."
msgstr "<b>Επισήμανση</b><p>Παράγει επισημάνσεις για αυτό το αρχείο."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:166 vcs/subversion/subversion_part.cpp:110
msgid "&Add to Repository"
msgstr "&Προσθήκη στο χώρο αποθήκευσης"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:168 vcs/subversion/subversion_part.cpp:111
msgid "Add file to repository"
msgstr "Προσθήκη αρχείου στο χώρο αποθήκευσης"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:169 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:342
msgid "<b>Add to repository</b><p>Adds file to repository."
msgstr ""
"<b>Προσθήκη στο χώρο αποθήκευσης</b><p>Προσθήκη αρχείου στο χώρο αποθήκευσης."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:171
msgid "&Edit Files"
msgstr "&Επεξεργασία αρχείων"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:173
msgid "Mark as being edited"
msgstr "Σήμανση ως επεξεργαζόμενα"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:174
msgid "<b>Mark as being edited</b><p>Mark the files as being edited."
msgstr ""
"<b>Σήμανση ως επεξεργαζόμενα</b><p>Σήμανση των αρχείων ως επεξεργαζόμενα."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:176
msgid "&Unedit Files"
msgstr "Α&ναίρεση επεξεργασίας αρχείων"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:178
msgid "Remove editing mark from files"
msgstr "Αφαίρεση σημείωσης επεξεργασίας από αρχεία"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:179 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:340
msgid "<b>Remove editing mark</b><p>Remove the editing mark from the files."
msgstr ""
"<b>Αφαίρεση σημείωσης επεξεργασίας</b><p>Αφαίρεση σημείωσης επεξεργασίας από "
"αρχεία."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:181
msgid "&Show Editors"
msgstr "&Εμφάνιση διορθωτών"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:183
msgid "Show editors"
msgstr "Εμφάνιση διορθωτών"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:184 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:336
msgid "<b>Show editors</b><p>Shows the list of users who are editing files."
msgstr ""
"<b>Εμφάνιση διορθωτών</b><p>Εμφάνιση της λίστας των χρηστών που "
"επεξεργάζονται αρχεία."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:186
msgid "Add to Repository as &Binary"
msgstr "Προσθήκη στο χώρο αποθήκευσης ως &δυαδικό αρχείο"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:188
msgid "Add file to repository as binary"
msgstr "Προσθήκη στο χώρο αποθήκευσης ως δυαδικό αρχείο"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:189 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:344
msgid ""
"<b>Add to repository as binary</b><p>Adds file to repository as binary (-kb "
"option)."
msgstr ""
"<b>Προσθήκη στο χώρο αποθήκευσης ως δυαδικό αρχείο</b><p>Προσθέτει το αρχείο "
"στο χώρο αποθήκευσης ως δυαδικό αρχείο (επιλογή -kb)."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:191 vcs/subversion/subversion_part.cpp:117
msgid "&Remove From Repository"
msgstr "&Αφαίρεση από το χώρο αποθήκευσης"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:193 vcs/perforce/perforcepart.cpp:83
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:118
msgid "Remove from repository"
msgstr "Αφαίρεση από το χώρο αποθήκευσης"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:194 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:346
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:119
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:227
msgid "<b>Remove from repository</b><p>Removes file(s) from repository."
msgstr ""
"<b>Αφαίρεση από το χώρο αποθήκευσης</b><p>Αφαίρεση του αρχείου(ων) από το "
"χώρο αποθήκευσης."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:196
msgid "&Update/Revert to Another Release"
msgstr "&Ενημέρωση/επαναφορά σε κάποια άλλη κυκλοφορία"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:198
msgid "Update/revert"
msgstr "Ενημέρωση/επαναφορά"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:199 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:354
msgid ""
"<b>Update/revert to another release</b><p>Updates/reverts file(s) to another "
"release."
msgstr ""
"<b>Ενημέρωση/επαναφορά σε κάποια άλλη κυκλοφορία</b><p>Ενημερώνει/επαναφέρει "
"το αρχείο(α) σε κάποια άλλη κυκλοφορία."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:201
msgid "R&emove Sticky Flag"
msgstr "Α&φαίρεση σημαίας κολλημένου"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:203
msgid "Remove sticky flag"
msgstr "Αφαίρεση σημαίας κολλημένου"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:204 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:356
msgid "<b>Remove sticky flag</b><p>Removes sticky flag from file(s)."
msgstr ""
"<b>Αφαίρεση σημαίας κολλημένου</b><p>Αφαίρεση της σημαίας κολλημένου από το "
"αρχείο(α)."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:206
msgid "Make &Tag/Branch"
msgstr "Δημιουργία ε&τικέτας/κλάδου"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:208
msgid "Make tag/branch"
msgstr "Δημιουργία ετικέτας/κλάδου"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:209 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:350
msgid "<b>Make tag/branch</b><p>Tags/branches selected file(s)."
msgstr ""
"<b>Δημιουργία ετικέτας/κλάδου</b><p>Τα επιλεγμένα αρχεία αποκτούν ετικέτα/"
"κλάδο."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:211
msgid "&Delete Tag"
msgstr "&Διαγραφή ετικέτας"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:213
msgid "Delete tag"
msgstr "Διαγραφή ετικέτας"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:214 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:352
msgid "<b>Delete tag</b><p>Delete tag from selected file(s)."
msgstr ""
"<b>Διαγραφή ετικέτας</b><p>Διαγραφή της ετικέτας από τα επιλεγμένα αρχεία."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:216
msgid "&Ignore in CVS Operations"
msgstr "&Παράβλεψη στις λειτουργίες CVS"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:218
msgid "Ignore in CVS operations"
msgstr "Παράβλεψη στις λειτουργίες CVS"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:219 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:360
msgid ""
"<b>Ignore in CVS operations</b><p>Ignore file(s) by adding it to .cvsignore "
"file."
msgstr ""
"<b>Παράβλεψη στις λειτουργίες CVS</b><p>Παράβλεψη των αρχείων προσθέτοντάς "
"τα στο αρχείο .cvsignore."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:221
msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations"
msgstr "&Μη παράβλεψη στις λειτουργίες CVS"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:223
msgid "Do not ignore in CVS operations"
msgstr "Να μην παραβλεφθεί στις λειτουργίες CVS"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:224 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:362
msgid ""
"<b>Do not ignore in CVS operations</b><p>Do not ignore file(s) by removing\n"
"it from .cvsignore file."
msgstr ""
"<b>Να μην παραβλεφθεί στις λειτουργίες CVS</b><p>Μη παράβλεψη των αρχείων "
"αφαιρώντας τα\n"
"από το αρχείο .cvsignore."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:226
msgid "&Log to Server"
msgstr "&Καταγραφή στον εξυπηρετητή"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:228
msgid "Login to server"
msgstr "Σύνδεση στον εξυπηρετητή"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:229
msgid "<b>Login to server</b><p>Logs in to the CVS server."
msgstr "<b>Σύνδεση στον εξυπηρετητή</b><p>Σύνδεση με τον εξυπηρετητή CVS."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:231
msgid "L&ogout From Server"
msgstr "Απ&οσύνδεση από τον εξυπηρετητή"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:233
msgid "Logout from server"
msgstr "Αποσύνδεση από τον εξυπηρετητή"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:234
msgid "<b>Logout from server</b><p>Logs out from the CVS server."
msgstr ""
"<b>Αποσύνδεση από τον εξυπηρετητή</b><p>Αποσύνδεση από τον εξυπηρετητή CVS."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:333
msgid "<b>Generate Annotate</b><p>Produces annotation output for this file."
msgstr ""
"<b>Δημιουργία επισήμανσης</b><p>Παράγει επισημάνσεις για αυτό το αρχείο."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:338
msgid "<b>Mark as beeing edited</b><p>Mark the files as beeing edited."
msgstr ""
"<b>Σήμανση ως επεξεργαζόμενο</b><p>Σήμανση των αρχείων ως επεξεργαζόμενα."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:127
msgid ""
"Open a project first.\n"
"Operation will be aborted."
msgstr ""
"Άνοιγμα πρώτα του έργου.\n"
"Η λειτουργία θα διακοπεί."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:134
msgid ""
"Another CVS operation is executing: do you want to cancel it \n"
"and start this new one?"
msgstr ""
"Κάποια άλλη λειτουργία CVS εκτελείται: Θέλετε να την ακυρώσετε \n"
"και να ξεκινήσετε μια νέα;"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:136
msgid "CVS: Operation Already Pending "
msgstr "CVS: Η λειτουργία είναι ήδη στην αναμονή "
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:151
msgid "None of the file(s) you selected seem to be valid for repository."
msgstr ""
"Κανένα από τα αρχεία που επιλέξατε δε μοιάζει να είναι έγκυρο για το χώρο "
"αποθήκευσης."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:370
msgid "Unable to checkout"
msgstr "Αδυναμία ελέγχου εξόδου"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:519
msgid "Do you really want to unedit the selected files?"
msgstr "Θέλετε σίγουρα να αναιρέσετε την επεξεργασία των επιλεγμένων αρχείων;"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:520
msgid "CVS - Unedit Files"
msgstr "CVS - Αναίρεση επεξεργασίας αρχείων"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:521
msgid "Unedit"
msgstr "Αναίρεση επεξεργασίας"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:522
msgid "Do Not Unedit"
msgstr "Να μην γίνει αναίρεση επεξεργασίας"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:653
msgid "Sorry, cannot diff."
msgstr "Δυστυχώς, δεν μπορεί να γίνει έλεγχος διαφορών."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:674
msgid "Creating Tag/Branch for files ..."
msgstr "Δημιουργία ετικέτας/κλάδου για τα αρχεία..."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:698
msgid "Removing Tag from files ..."
msgstr "Αφαίρεση ετικέτας από τα αρχεία ..."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:791
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:101
msgid ""
"Unable to find the Cervisia KPart. \n"
"Cervisia Integration will not be available. Please check your\n"
"Cervisia installation and re-try. Reason was:\n"
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης του Cervisia KPart. \n"
"Η ενσωμάτωση του Cervisia δε θα είναι διαθέσιμη. Παρακαλώ ελέγξτε την\n"
"εγκατάσταση του Cervisia προσπαθήστε ξανά. Ο λόγος ήταν:\n"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:839
msgid "Do you want the files to be added to CVS repository too?"
msgstr "Επιθυμείτε την προσθήκη των αρχείων και στο χώρο αποθήκευσης CVS;"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:840
msgid "CVS - New Files Added to Project"
msgstr "CVS - Τα νέα αρχεία προστέθηκαν στο έργο"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:842
msgid "Do Not Add"
msgstr "Να μην προστεθούν"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:843
msgid "askWhenAddingNewFiles"
msgstr "Ερώτηση για την προσθήκη νέων αρχείων"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:865
msgid ""
"Do you want them to be removed from CVS repository too?\n"
"Warning: They will be removed from disk too."
msgstr ""
"Επιθυμείτε την αφαίρεση και από το χώρο αποθήκευσης CVS επίσης;\n"
"Προειδοποίηση: Θα αφαιρεθούν και από το δίσκο επίσης."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:866
msgid "CVS - Files Removed From Project"
msgstr "CVS - Τα αρχεία αφαιρέθηκαν από το έργο"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:868
msgid "askWhenRemovingFiles"
msgstr "Ερώτηση για την αφαίρεση αρχείων"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:934
msgid "Operation aborted (process killed)."
msgstr "Η λειτουργία διακόπηκε (τερματίστηκε η διεργασία)."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:935
msgid "CVS Diff"
msgstr "Διαφορά CVS"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:940
msgid "CVS outputted errors during diff."
msgstr "Το CVS έβγαλε σφάλματα κατά την εκτέλεση της διαφοράς."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:948
msgid "CVS output errors during diff. Do you still want to continue?"
msgstr ""
"Το CVS έβγαλε σφάλματα κατά την εκτέλεση της διαφοράς. Επιθυμείτε σίγουρα τη "
"συνέχεια;"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:145
#, c-format
msgid "Started job: %1"
msgstr "Εργασία σε εξέλιξη: %1"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:167
msgid "*** Job canceled by user request ***"
msgstr "*** Η εργασία ακυρώθηκε μετά από αίτηση χρήστη ***"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:189
#, c-format
msgid "Job finished with exitCode == %1"
msgstr "Η εργασία ολοκληρώθηκε με κωδικό εξόδου == %1"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:193
msgid "Done CVS command ..."
msgstr "Η εντολή CVS ολοκληρώθηκε ..."
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:87 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:100
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:109
msgid "No files from your query are marked as being edited."
msgstr ""
"Κανένα αρχείο από την ερώτησή σας δεν είναι σημειωμένο ως επεξεργαζόμενο."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:62
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131
msgid "Init CVS Repository"
msgstr "Αρχικοποίηση χώρου αποθήκευσης CVS"
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82
msgid ""
"cvs init did not exit normally. Please check if cvs is installed and works "
"correctly."
msgstr ""
"Η αρχικοποίηση cvs δεν τερμάτισε κανονικά. Παρακαλώ ελέγξτε αν το cvs είναι "
"εγκατεστημένο και λειτουργεί κανονικά."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84
msgid ""
"cvs init exited with status %1. Please check if the cvs location is correct."
msgstr ""
"H αρχικοποίηση cvs τερμάτισε με κατάσταση εξόδου %1. Παρακαλώ ελέγξτε αν η "
"τοποθεσία cvs είναι ορθή."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129
msgid ""
"cvs import did not exit normally. Please check if cvs is installed and works "
"correctly."
msgstr ""
"Η εισαγωγή cvs δεν τερμάτισε κανονικά. Παρακαλώ ελέγξτε αν το cvs είναι "
"εγκατεστημένο και λειτουργεί κανονικά."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131
msgid ""
"cvs import exited with status %1. Please check if the cvs location is "
"correct."
msgstr ""
"H εισαγωγή cvs τερμάτισε με κατάσταση εξόδου %1. Παρακαλώ ελέγξτε αν η "
"τοποθεσία cvs είναι ορθή."
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:32
msgid "Perforce Submit"
msgstr "Υποβολή Perforce"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:42
msgid "&Enter description:"
msgstr "&Εισάγετε περιγραφή:"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:54
msgid "C&lient:"
msgstr "Πε&λάτης:"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:58
msgid "&User:"
msgstr "&Χρήστης:"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:62
msgid "&File(s):"
msgstr "&Αρχείο(α):"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:147
msgid "Please enter the P4 client name."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα εφαρμογής του P4."
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:151
msgid "Please enter the P4 user."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα χρήστη του P4."
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:155
msgid "The changelist does not contain any files."
msgstr "Η λίστα αλλαγών δεν περιέχει κανένα αρχείο."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:60 vcs/perforce/perforcepart.cpp:101
msgid "<b>Edit</b><p>Opens file(s) in a client workspace for edit."
msgstr ""
"<b> Επεξεργασία</b><p>Άνοιγμα του αρχείου(ων) στο χώρο εργασίας για "
"επεξεργασία."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:61 vcs/perforce/perforcepart.cpp:63
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:102 vcs/perforce/perforcepart.cpp:156
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:135
msgid "Revert"
msgstr "Επαναφορά"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:64 vcs/perforce/perforcepart.cpp:104
msgid "<b>Revert</b><p>Discards changes made to open files."
msgstr "<b>Επαναφορά</b><p>Απόρριψη των αλλαγών που έγιναν στα ανοικτά αρχεία."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:65 vcs/perforce/perforcepart.cpp:67
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:105
msgid "Submit"
msgstr "Υποβολή"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:68 vcs/perforce/perforcepart.cpp:107
msgid "<b>Submit</b><p>Sends changes made to open files to the depot."
msgstr ""
"<b>Υποβολή</b><p>Αποστολή των αλλαγών που έγιναν στα ανοικτά αρχεία στο χώρο "
"αποθήκευσης."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:69 vcs/perforce/perforcepart.cpp:71
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:108
msgid "Sync"
msgstr "Συγχρονισμός"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:72 vcs/perforce/perforcepart.cpp:110
msgid "<b>Sync</b><p>Copies files from the depot into the workspace."
msgstr ""
"<b>Συγχρονισμός</b><p>Αντιγραφή των αρχείων από το χώρο αποθήκευσης στο χώρο "
"εργασίας."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:73 vcs/perforce/perforcepart.cpp:112
msgid "Diff Against Repository"
msgstr "Διαφορά με το χώρο αποθήκευσης"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:75
msgid "Diff against repository"
msgstr "Διαφορά με το χώρο αποθήκευσης"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:76 vcs/perforce/perforcepart.cpp:114
msgid ""
"<b>Diff against repository</b><p>Compares a client workspace file to a "
"revision in the depot."
msgstr ""
"<b>Διαφορά με το χώρο αποθήκευσης</b><p>Συγκρίνει ένα αρχείο του χώρου "
"εργασίας με μια ενημέρωσή του στο χώρο αποθήκευσης."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:77 vcs/perforce/perforcepart.cpp:115
msgid "Add to Repository"
msgstr "Προσθήκη στο χώρο αποθήκευσης"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:79
msgid "Add to repository"
msgstr "Προσθήκη στο χώρο αποθήκευσης"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:80 vcs/perforce/perforcepart.cpp:117
msgid ""
"<b>Add to repository</b><p>Open file(s) in a client workspace for addition "
"to the depot."
msgstr ""
"<b>Προσθήκη στο χώρο αποθήκευσης</b> <p>Άνοιγμα των αρχείων σε έναν χώρο "
"αποθήκευσης για την προσθήκη τους στο χώρο αποθήκευσης."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:81 vcs/perforce/perforcepart.cpp:118
msgid "Remove From Repository"
msgstr "Αφαίρεση από το χώρο αποθήκευσης"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:84 vcs/perforce/perforcepart.cpp:120
msgid ""
"<b>Remove from repository</b><p>Open file(s) in a client workspace for "
"deletion from the depot."
msgstr ""
"<b>Αφαίρεση από το χώρο αποθήκευσης</b><p>Άνοιγμα των αρχείων σε έναν χώρο "
"αποθήκευσης για τη διαγραφή τους από το χώρο αποθήκευσης."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:121
msgid "Perforce"
msgstr "Perforce"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:132
msgid "Cannot handle directories, please select single files"
msgstr "Αδυναμία χειρισμού καταλόγων, παρακαλώ επιλέξτε απλά αρχεία"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:155
msgid "Do you really want to revert the file %1 and lose all your changes?"
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά την επαναφορά του αρχείου %1 και την απώλεια όλων των "
"αλλαγών σας;"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:156
msgid "Do Not Revert"
msgstr "Να μη γίνει επαναφορά"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:168
msgid "Submitting of subdirectories is not supported"
msgstr "Η υποβολή υποκαταλόγων δεν υποστηρίζεται"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258
msgid "P4 output errors during diff."
msgstr "Το P4 έβγαλε σφάλματα κατά την εύρεση διαφορών."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:263
msgid "P4 output errors during diff. Do you still want to continue?"
msgstr ""
"Το P4 έβγαλε σφάλματα κατά την εύρεση διαφορών. Επιθυμείτε ακόμη τη συνέχεια;"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270
msgid "No Differences Found"
msgstr "Δε βρέθηκαν διαφορές"
#: vcs/perforce/perforcepart.h:33
msgid "Perforce is a version control system"
msgstr "Το Perforce είναι ένα σύστημα ελέγχου εκδόσεων"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Unable to create project directories on repository"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας καταλόγων του έργου στον χώρο αποθήκευσης"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Unable to import into repository."
msgstr "Αποτυχία εισαγωγής στον χώρο αποθήκευσης."
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Unable to checkout from repository."
msgstr "Αποτυχία ελέγχου εξόδου από τον χώρο αποθήκευσης."
#: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:52
msgid "Enter Commit Log Message:"
msgstr "Εισαγωγή μηνύματος καταγραφής υποβολής:"
#: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:74
msgid "Open SSL certificate file"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου πιστοποιητικού SSL"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:27
msgid "Accept Permanently"
msgstr "Αποδοχή μόνιμα"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:28
msgid "Accept Temporarily"
msgstr "Αποδοχή προσωρινά"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:29
msgid "Reject"
msgstr "Απόρριψη"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:40
msgid "Hostname"
msgstr "Όνομα υπολογιστή"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:41
msgid "FingerPrint"
msgstr "Αποτύπωμα"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:42
msgid "Valid From"
msgstr "Έγκυρο από"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:43
msgid "Valid Until"
msgstr "Έγκυρο έως"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:44
msgid "Issuer"
msgstr "Εκδότης"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:45
msgid "Cert"
msgstr "Πιστοποίηση"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:146
msgid "Subversion Update"
msgstr "Ενημέρωση subversion"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:222
msgid "the local disk checked out copy."
msgstr "το αντίγραφο με έλεγχο εξόδου στον τοπικό δίσκο."
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:224
msgid "the current svn HEAD version."
msgstr "η τρέχουσα έκδοση svn ΚΕΦΑΛΗΣ."
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226
#, c-format
msgid "No differences between the file and %1"
msgstr "Καμία διαφορά μεταξύ του αρχείου και του %1"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226
msgid "No difference"
msgstr "Καμία διαφορά"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:266
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268
msgid "Commit to remote repository"
msgstr "Υποβολή στον απομακρυσμένο χώρο αποθήκευσης"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268
msgid "From working copy"
msgstr "Από το αντίγραφο εργασίας"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:300
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Subversion Log View"
msgstr "Προβολή καταγραφής subversion"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:320
msgid "Subversion Blame"
msgstr "Υπαιτιότητα subversion"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:509
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:538
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:598
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:668
#, fuzzy
msgid ""
"If you have just have installed a new version of TDevelop, and the error "
"message was 'unknown protocol kdevsvn+*', try restarting TDE."
msgstr ""
"Αν μόλις εγκαταστήσατε μια νέα έκδοση του KDevelop, και αν το μήνυμα "
"σφάλματος αναφέρει άγνωστο πρωτόκολλο kdevsvn+*, δοκιμάστε να επανεκκινήσετε "
"το TDE"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:703
#, fuzzy
msgid ""
"You do not have kompare installed. We recommend you install kompare to view "
"differences graphically."
msgstr ""
"Δεν έχετε το kompare εγκατεστημένο. Προτείνεται η εγκατάσταση του kompare "
"για την γραφική προβολή των διαφορών"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:715
msgid "No subversion differences"
msgstr "Καμία διαφορά subversion"
#: vcs/subversion/subversion_fileinfo.cpp:160
msgid "Subversion File/Directory Status"
msgstr "Κατάσταση αρχείου/καταλόγου subversion"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:86
msgid "Subversion Output"
msgstr "Έξοδος Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87 vcs/subversion/subversion_part.cpp:261
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87
msgid "Subversion messages"
msgstr "Μηνύματα Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:88
msgid "<b>Subversion</b><p>Subversion operations window."
msgstr "<b>Subversion</b><p>Παράθυρο λειτουργιών του Subversion."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:101
msgid "&Commit to Repository..."
msgstr "&Υποβολή στο χώρο αποθήκευσης..."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:112
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:225
msgid "<b>Add file to repository</b><p>Adds file to repository."
msgstr ""
"<b>Προσθήκη αρχείου στο χώρο αποθήκευσης</b><p>Προσθήκη του αρχείου στο χώρο "
"αποθήκευσης."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:114
msgid "Show logs..."
msgstr "Εμφάνιση καταγραφών..."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:115
msgid "Blame..."
msgstr "Υπαιτιότητα..."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:122
msgid "Update"
msgstr "Ενημέρωση"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:123
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:241
msgid "<b>Update</b><p>Updates file(s) from repository."
msgstr "<b> Ενημέρωση</b><p>Ενημέρωση αρχείου(ων) από το χώρο αποθήκευσης."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:125
msgid "&Diff to BASE"
msgstr "&Διαφορά με το BASE"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:126
msgid "Diff to BASE"
msgstr "Διαφορά με το BASE"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:127
msgid "<b>Diff to disk</b><p>Diff current file to the BASE checked out copy."
msgstr ""
"<b>Διαφορά με το αρχείο στο δίσκο</b><p>Εύρεση διαφορών του τρέχοντος αρχείο "
"με το ελεγμένο αντίγραφο της ΒΑΣΗΣ."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:129
msgid "&Diff to HEAD"
msgstr "&Διαφορά με την ΚΕΦΑΛΗ"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:130
msgid "Diff to HEAD"
msgstr "Διαφορά με την ΚΕΦΑΛΗ"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:131
msgid "<b>Diff HEAD</b><p>Diff the current file to HEAD in svn."
msgstr ""
"<b>Διαφορά με την ΚΕΦΑΛΗ</b><p>Διαφορά του τρέχοντος αρχείου με την ΚΕΦΑΛΗ "
"του svn."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:134
msgid "&Revert"
msgstr "Ε&παναφορά"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:136
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:243
msgid "<b>Revert</b><p>Undo local changes."
msgstr "<b>Επαναφορά</b><p>Αναίρεση των τοπικών αλλαγών."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:149
msgid "Re&solve Conflicting State"
msgstr "Επί&λυση κατάστασης σύγκρουσης"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:151
msgid "Resolve the conflicting state of a file after a merge"
msgstr "Επίλυση της κατάστασης σύγκρουσης ενός αρχείου μετά μια συγχώνευση"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:152
msgid ""
"<b>Resolve the conflicting state</b><p>Remove the conflict state that can be "
"set on a file after a merge failed."
msgstr ""
"<b>Επίλυση της κατάστασης σύγκρουσης</b><p>Αφαίρεση της κατάστασης "
"σύγκρουσης που μπορεί να οριστεί σε ένα αρχείο μετά την αποτυχία μιας "
"συγχώνευσης."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:153
msgid "Switch this working copy to URL.."
msgstr "Εναλλαγή αυτού του αντιγράφου εργασίας στο URL.."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:156
msgid "Copy this working copy to URL.."
msgstr "Αντιγραφή αυτού του αντιγράφου εργασίας στο URL.."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:158
msgid "Merge difference to working copy"
msgstr "Συγχώνευση διαφορών με το αντίγραφο εργασίας"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:229
msgid "<b>Show logs..</b><p>View Logs"
msgstr "<b>Εμφάνιση καταγραφών..</b><p>Προβολή καταγραφών"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:231
msgid "<b>Blame 0:HEAD </b><p>Show Annotate"
msgstr "<b>Υπαιτιότητα 0:ΚΕΦΑΛΗ </b><p>Εμφάνιση επισήμανσης"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:235
msgid "<b>Diff</b><p>Diff file to local disk."
msgstr "<b>Διαφορά</b><p>Διαφορά αρχείου με τον τοπικό δίσκο."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:238
msgid "<b>Diff</b><p>Diff file to repository."
msgstr "<b>Διαφορά</b><p>Διαφορά αρχείου με τον χώρο αποθήκευσης."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:245
msgid "<b>Resolve</b><p>Resolve conflicting state."
msgstr "<b>Επίλυση</b><p>Επίλυση της κατάστασης σύγκρουσης."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:247
msgid "<b>Switch</b><p>Switch working tree."
msgstr "<b>Εναλλαγή</b><p>Εναλλαγή δέντρου εργασίας."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:249
msgid "<b>Copy</b><p>Copy from/between path/URLs"
msgstr "<b>Αντιγραφή</b><p>Αντιγραφή από/μεταξύ διαδρομής/URL"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:251
msgid "<b>Merge</b><p>Merge difference to working copy"
msgstr "<b>Συγχώνευση</b><p>Συγχώνευση διαφορών με το αντίγραφο εργασίας"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:304
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:345
msgid "Please select only one item for subversion switch"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μόνο ένα αντικείμενο για την εναλλαγή subversion"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:327
msgid "The destination URL is invalid"
msgstr "Το URL προορισμού δεν είναι έγκυρο"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:337
msgid "Fail to conduct subversion switch. No action was selected"
msgstr "Αποτυχία εναλλαγής subversion. Δεν επιλέχθηκε ενέργεια"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:380
msgid "Please select only one item for subversion merge"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μόνο ένα αντικείμενο για τη συγχώνευση subversion"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:462
msgid "Please select only one item for subversion log"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μόνο ένα αντικείμενο για την καταγραφή subversion"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:481
msgid "Please select only one item to see annotate"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μόνο ένα αντικείμενο για να δείτε την επισήμανση"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:486
msgid "Select file to see blame"
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο για να δείτε την υπαιτιότητα"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:504
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:514
msgid "Select file or directory to see diff"
msgstr "Επιλέξτε αρχείο ή κατάλογο για την εμφάνιση διαφορών"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:38
msgid "Notification"
msgstr "Ειδοποίηση"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:63
msgid "Log History"
msgstr "Ιστορικό καταγραφής"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:72
msgid "Blame"
msgstr "Υπαιτιότητα"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:121
msgid "Subversion Job Progress"
msgstr "Πρόοδος εργασίας subversion"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:36
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:51
msgid "Rev"
msgstr "Αναθ"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:39
msgid "Content"
msgstr "Περιεχόμενο"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:91
msgid "Select one file to view annotation"
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο για την προβολή επισήμανσης"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:95
msgid "files"
msgstr "αρχεία"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:129
msgid "Select file from list to view annotation"
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο της λίστας για την προβολή επισήμανσης"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:41
msgid "Select Files to Commit"
msgstr "Επιλέξτε αρχεία για υποβολή"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:43
msgid "select"
msgstr "επιλογή"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:44
msgid "status"
msgstr "κατάσταση"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:45
msgid "URL to commit"
msgstr "URL για υποβολή"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:119
msgid "No added/modified/deleted file(s) to commit"
msgstr "Κανένα αρχείο δεν προστέθηκε/τροποποιήθηκε/διαγράφηκε για υποβολή"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:131
msgid "Blame this revision"
msgstr "Υπαιτιότητα αυτής της αναθεώρησης"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:132
msgid "Difference to previous revision"
msgstr "Διαφορά με την προηγούμενη αναθεώρηση"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181
msgid "No revision was clicked"
msgstr "Δεν έγινε κλικ σε αναθεώρηση"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181
msgid "error"
msgstr "σφάλμα"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:277
#, c-format
msgid "Username and Password for %1."
msgstr "Όνομα χρήστη και κωδικός για το %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1436
msgid "Nothing to commit."
msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα προς υποβολή."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1438
#, c-format
msgid "Committed revision %1."
msgstr "Υποβολή αναθεώρησης %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1638
#, c-format
msgid "Copied Revision %1"
msgstr "Έγινε αντιγραφή αναθεώρησης %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1641
msgid "Copied"
msgstr "Έγινε αντιγραφή"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1749
#, fuzzy
msgid ""
"The certificate from the server could not be trusted automatically. Do you "
"want to trust this certificate? "
msgstr ""
"Το πιστοποιητικό αυτού του εξυπηρετητή δεν είναι αυτόματα έμπιστο. Έχετε "
"εμπιστοσύνη σε αυτό το πιστοποιητικό;"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1954
#, c-format
msgid "A (bin) %1"
msgstr "Π (δυαδικό) %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1956 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1989
#, c-format
msgid "A %1"
msgstr "Π %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1959
msgid "Copied %1 "
msgstr "Αντιγραφή %1 "
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1963 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1985
#, c-format
msgid "D %1"
msgstr "Δ %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1966
#, c-format
msgid "Restored %1."
msgstr "Έγινε επαναφορά του %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1969
#, c-format
msgid "Reverted %1."
msgstr "Έγινε επαναφορά του %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1972
msgid ""
"Failed to revert %1.\n"
"Try updating instead."
msgstr ""
"Αποτυχία επαναφοράς του %1.\n"
"Δοκιμάστε αντί αυτής, την ενημέρωση."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1975
#, c-format
msgid "Resolved conflicted state of %1."
msgstr "Έγινε επίλυση της κατάστασης σύγκρουσης του %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1979
#, c-format
msgid "Skipped missing target %1."
msgstr "Παράλειψη του απόντος προορισμού %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1981
#, c-format
msgid "Skipped %1."
msgstr "Παράλειψη %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2034
#, c-format
msgid "Exported external at revision %1."
msgstr "Έγινε εξαγωγή στην αναθεώρηση %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2036
#, c-format
msgid "Exported revision %1."
msgstr "Έγινε εξαγωγή της αναθεώρησης %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2039
#, c-format
msgid "Checked out external at revision %1."
msgstr "Έλεγχος εξόδου εξωτερικά στην αναθεώρηση %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2041
#, c-format
msgid "Checked out revision %1."
msgstr "Έλεγχος εξόδου της αναθεώρησης %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2045
#, c-format
msgid "Updated external to revision %1."
msgstr "Ενημέρωση εξωτερικά στην αναθεώρηση %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2047
#, c-format
msgid "Updated to revision %1."
msgstr "Ενημέρωση στην αναθεώρηση %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2050
#, c-format
msgid "External at revision %1."
msgstr "Εξωτερικά στην αναθεώρηση %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2052
#, c-format
msgid "At revision %1."
msgstr "Στην αναθεώρηση %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2058
msgid "External export complete."
msgstr "Η εξαγωγή ολοκληρώθηκε."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2060
msgid "Export complete."
msgstr "Η εξαγωγή ολοκληρώθηκε."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2063
msgid "External checkout complete."
msgstr "Ό έλεγχος εξόδου εξωτερικά ολοκληρώθηκε."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2065
msgid "Checkout complete."
msgstr "Ο έλεγχος εξόδου ολοκληρώθηκε."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2068
msgid "External update complete."
msgstr "Η ενημέρωση εξωτερικά ολοκληρώθηκε."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2070
msgid "Update complete."
msgstr "Η ενημέρωση ολοκληρώθηκε."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2080
#, c-format
msgid "Fetching external item into %1."
msgstr "Ανάκτηση εξωτερικού αντικειμένου μέσα στο %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2084
#, c-format
msgid "Status against revision: %1."
msgstr "Κατάσταση σε σχέση με αναθεώρηση: %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2087
#, c-format
msgid "Performing status on external item at %1."
msgstr "Ανάλυση κατάστασης εξωτερικού αντικειμένου στο %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2090
#, c-format
msgid "Sending %1"
msgstr "Αποστολή %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2094
#, c-format
msgid "Adding (bin) %1."
msgstr "Προσθήκη (δυαδικό) του %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2096
#, c-format
msgid "Adding %1."
msgstr "Προσθήκη του %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2100
#, c-format
msgid "Deleting %1."
msgstr "Διαγραφή του %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2103
#, c-format
msgid "Replacing %1."
msgstr "Αντικατάσταση του %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2108
msgid "Transmitting file data "
msgstr "Μετάδοση δεδομένων αρχείου "
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2116
#, c-format
msgid "Blame %1."
msgstr "Υπαιτιότητα %1."
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Configuration:"
msgstr "Ρυθμίσεις:"
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Compiler &options:"
msgstr "&Επιλογές μεταγλωττιστή:"
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "Ada &compiler:"
msgstr "Μετα&γλωττιστής Ada:"
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:223
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:208
#, no-c-format
msgid "Compiler co&mmand:"
msgstr "Εντολή μεταγ&λωττιστή:"
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:304
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:331
#, no-c-format
msgid "Main &source file:"
msgstr "Κύριο &αρχείο κώδικα:"
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:349
#, no-c-format
msgid "Load Default Compiler Options"
msgstr "Φόρτωση προκαθορισμένων επιλογών μεταγλωττιστή"
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:22
#, no-c-format
msgid "Quiet"
msgstr "Χωρίς μηνύματα"
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Build file:"
msgstr "Αρχείο &κατασκευής:"
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "&Verbosity:"
msgstr "&Βαθμός μηνυμάτων:"
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:100
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:406
#, no-c-format
msgid "&Properties:"
msgstr "&Ιδιότητες:"
#: buildtools/ant/classpathwidget.ui:24
#, no-c-format
msgid "Class&path"
msgstr "Διαδρομή &κλάσης"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add New Application .desktop File"
msgstr "Προσθήκη νέου αρχείου .desktop εφαρμογής"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Application File"
msgstr "Αρχείο ε&φαρμογής"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Start in t&erminal"
msgstr "Εκκίνηση σε &τερματικό"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "Games"
msgstr "Παιχνίδια"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:127
#, no-c-format
msgid "Development"
msgstr "Ανάπτυξη"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:132
#: vcs/cvsservice/editorsdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Editors"
msgstr "Επεξεργαστές"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Γραφικά"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:142
#, no-c-format
msgid "Internet"
msgstr "Διαδίκτυο"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "Multimedia"
msgstr "Πολυμέσα"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:152
#, no-c-format
msgid "Office"
msgstr "Γραφείο"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:157
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:149
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1339
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "System"
msgstr "Σύστημα"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "Toys"
msgstr "Παιχνίδια"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:172
#, no-c-format
msgid "Utilities"
msgstr "Εργαλεία"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:177
#, no-c-format
msgid "WordProcessing"
msgstr "Επεξεργασία κειμένου"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:193
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:187 parts/valgrind/dialog_widget.ui:261
#, no-c-format
msgid "E&xecutable:"
msgstr "&Εκτελέσιμο:"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:211
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:55
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&Εικονίδιο:"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Section:"
msgstr "&Τμήμα:"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:283
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:193
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:210
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:220
#, no-c-format
msgid "Co&mment:"
msgstr "&Σχόλιο:"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:316
#, no-c-format
msgid "Mime &Types"
msgstr "Τύποι mim&e"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:385
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:289
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:349
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:391
#, no-c-format
msgid "<-"
msgstr "<-"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:393
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:297
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:489
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:497
#, no-c-format
msgid "->"
msgstr "->"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "ImportExistingDlgBase"
msgstr "Εισαγωγή υπάρχοντος βάσης διαλόγου"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:109
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:53
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:140
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Subproject Information"
msgstr "Πληροφορίες υποέργου"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:143
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:103
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:179
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:74
#, no-c-format
msgid "Directory:"
msgstr "Κατάλογος:"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:163
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:123
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:114
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:199
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "Target:"
msgstr "Προορισμός:"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:192
#, no-c-format
msgid "[DIRECTORY]"
msgstr "[ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ]"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:200
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:130
#, no-c-format
msgid "[TARGET]"
msgstr "[ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ]"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:260
#, no-c-format
msgid "A&dd All"
msgstr "Π&ροσθήκη όλων"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:263
#, no-c-format
msgid "Import by creating symbolic links (recommended)"
msgstr "Εισαγωγή με δημιουργία συμβολικών δεσμών (προτείνεται)"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:271
#, no-c-format
msgid "&Add Selected"
msgstr "&Προσθήκη επιλογής"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:274
#, no-c-format
msgid "Import by copying (not recommended)"
msgstr "Εισαγωγή με αντιγραφή (δεν προτείνεται)"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:313
#, no-c-format
msgid "&Source Directory"
msgstr "Κα&τάλογος πηγής"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:364
#, no-c-format
msgid "R&emove All"
msgstr "&Αφαίρεση όλων"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Removes all added files."
msgstr "Αφαίρεση όλων των αρχείων που προστέθηκαν."
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:375
#, no-c-format
msgid "&Remove Selected"
msgstr "Α&φαίρεση επιλογής"
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:378
#, no-c-format
msgid "Removes the selected files."
msgstr "Αφαίρεση των επιλεγμένων αρχείων."
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:417
#, no-c-format
msgid "Add &Following"
msgstr "Προσθήκη &των παρακάτω"
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Add New Created File to Target"
msgstr "Προσθήκη νέου αρχείου που δημιουργήθηκε στον προορισμό"
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:75
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "[TARGET DIRECTORY]"
msgstr "[ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΥ]"
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:83
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:159
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "[TARGET NAME]"
msgstr "[ΟΝΟΜΑ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΥ]"
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:135
#, no-c-format
msgid "File Information"
msgstr "Πληροφορίες αρχείου"
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "New file &name (with extension):"
msgstr "Νέο ό&νομα αρχείου (με επέκταση):"
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add New Icon"
msgstr "Προσθήκη νέου εικονιδίου"
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:35
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:481
#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Τύπος:"
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Size:"
msgstr "&Μέγεθος:"
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:76
#: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "File name:"
msgstr "Όνομα αρχείου:"
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:178
#, no-c-format
msgid "unknown"
msgstr "άγνωστο"
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add New Service"
msgstr "Προσθήκη νέας υπηρεσίας"
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Service File"
msgstr "Αρχείο υ&πηρεσίας"
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Library:"
msgstr "&Βιβλιοθήκη:"
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:209
#, no-c-format
msgid "Service &Types"
msgstr "Τύποι &υπηρεσιών"
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Add New Subproject"
msgstr "Προσθήκη νέου υποέργου"
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:47
#, no-c-format
msgid "Subproject"
msgstr "Υποέργο"
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Subproject &name:"
msgstr "Ό&νομα υποέργου:"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add New Target"
msgstr "Προσθήκη νέου προορισμού"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Target"
msgstr "&Προορισμός"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "&Primary:"
msgstr "&Κυρίως:"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:68
#, no-c-format
msgid "Pre&fix:"
msgstr "Πρό&θεμα:"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:127
#, no-c-format
msgid "[CANONICALIZED NAME]"
msgstr "[ΚΑΝΟΝΙΚΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΟΝΟΜΑ]"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Linker Flags (&LDFLAGS)"
msgstr "Σημαίες συνδέτη (&LDFLAGS)"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Do not link against shared libraries (-all-static)"
msgstr "Να μη γίνει σύνδεση με κοινόχρηστε βιβλιοθήκες (-all-static)"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "Do not assign version numbers to libraries (-avoid-version)"
msgstr "Να μην ορισθούν αριθμοί έκδοσης στις βιβλιοθήκες (-avoid-version)"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:197
#, no-c-format
msgid "Create a library that can be dynamically loaded (-module)"
msgstr "Δημιουργία μιας βιβλιοθήκης που μπορεί να φορτώσει δυναμικά (-module)"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "Library does not depend on external symbols (-no-undefined)"
msgstr "Η βιβλιοθήκη δεν εξαρτάται από εξωτερικά σύμβολα (-no-undefined)"
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:228
#, no-c-format
msgid "Ot&her:"
msgstr "Ά&λλο:"
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Add new files to m&y active target"
msgstr "Προσθήκη νέων αρχείων στον ενεργό &μου προορισμό"
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:70
#, no-c-format
msgid "Choose &another target"
msgstr "Επιλογή ά&λλου προορισμού"
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Choose &Target"
msgstr "Επιλογή &προορισμού"
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "&New Files"
msgstr "&Νέα αρχεία"
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Note:</b> If you cancel, your files will be created but will <b>not</"
"b> be added to the project.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Σημείωση:</b> Αν γίνει ακύρωση, τα αρχεία σας θα δημιουργηθούν αλλά "
"<b>δε</b> θα προστεθούν στο έργο.</qt>"
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:172
#, no-c-format
msgid "Do &not ask me again and use always my active target"
msgstr ""
"Να &μη γίνει ερώτηση ξανά και πάντα να γίνει χρήση του ενεργού μου προορισμού"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "&Configuration:"
msgstr "&Ρυθμίσεις:"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:68
#, no-c-format
msgid "Different build profiles"
msgstr "Διαφορετικά προφίλ κατασκευής"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "profiles"
msgstr "προφίλ"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:141
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:47
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Γενικά"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:152
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Options to pass to configure, e.g. --prefix=<install dir>"
msgstr "Επιλογές για αποστολή στη ρύθμιση. π.χ. --prefix=<install dir>"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:163
#, no-c-format
msgid "&Build directory (must be different for every different configuration):"
msgstr "Κατάλογος &κατασκευής (πρέπει να είναι διαφορετικός για κάθε ρύθμιση):"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:191
#, no-c-format
msgid "Top source &directory:"
msgstr "Ά&νω κατάλογος πηγαίου κώδικα:"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:202
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"The build process will place the object\n"
"files and binary in this directory. \n"
"\n"
"If the name does not have a leading /\n"
"then it is relative to the project directory.\n"
"(in the General page)\n"
"\n"
"The build process also checks here for \n"
"a Makefile and a configure script.\n"
"\n"
"If you have imported a project and you were \n"
"building in the project directory, you \n"
"probably want this to be blank."
msgstr ""
"Η διαδικασία κατασκευής θα τοποθετήσει τα αρχεία αντικειμένων\n"
"και τα εκτελέσιμα σε αυτόν τον κατάλογο. \n"
"\n"
"Αν το όνομα δεν περιέχει ένα προπορευόμενο /\n"
"τότε είναι σχετικό με τον κατάλογο του έργου.\n"
"(στη σελίδα Γενικά)\n"
"\n"
"Η διεργασία κατασκευής ελέγχει επίσης για την ύπαρξη του\n"
"Makefile και ενός σεναρίου ρύθμισης.\n"
"\n"
"Αν έχετε εισάγει ένα έργο και το κατασκευάζατε \n"
"στον κατάλογο του έργου, πιθανότατα θα πρέπει να αφήσετε το \n"
"πεδίο κενό."
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:294
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:300
#, no-c-format
msgid ""
"Where to start looking for the src files.\n"
"If the name does not have a leading /\n"
"then it is relative to the project directory.\n"
"(in the General page)"
msgstr ""
"Θέση έναρξης αναζήτησης αρχείων πηγαίου κώδικα.\n"
"Αν το όνομα δεν περιέχει ένα προπορευόμενο /\n"
"τότε αναφέρεται σχετικά με τον κατάλογο του έργου.\n"
"(στη σελίδα Γενικά)"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:328
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Li&nker flags (LDFLAGS):"
msgstr "Σημαίες συν&δέτη (LDFLAGS):"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:334
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:360
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:364
#, no-c-format
msgid ""
"Linker flags, e.g. -L<lib dir> if you have libraries in a\n"
"nonstandard directory <lib dir>"
msgstr ""
"Σημαίες συνδέτη, π.χ. -L<lib dir> αν έχετε βιβλιοθήκες σε έναν \n"
"μη τυπικό κατάλογο <lib dir>"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:373
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:377
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:409
#, no-c-format
msgid ""
"C/C++ preprocessor flags, e.g. -I<include dir> if you have\n"
"headers in a nonstandard directory <include dir>"
msgstr ""
"C/C++ σημαίες προεπεξεργαστή, π.χ. -I<include dir> αν έχετε\n"
"επικεφαλίδες σε έναν μη τυπικό κατάλογο <include dir>"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:403
#, no-c-format
msgid "C/C++ &preprocessor flags (CPPFLAGS):"
msgstr "C/C++ σημαίες &προεπεξεργαστή (CPPFLAGS):"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:418
#, no-c-format
msgid "Configure argu&ments:"
msgstr "Παρά&μετροι ρύθμισης:"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:437
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:318
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:231
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:43
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:209
#, no-c-format
msgid "Environment &Variables"
msgstr "&Μεταβλητές περιβάλλοντος"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:452
#, no-c-format
msgid "C"
msgstr "C"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:463
#, no-c-format
msgid "C com&piler:"
msgstr "Μετα&γλωττιστής C:"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:496
#, no-c-format
msgid "Compiler f&lags (CFLAGS):"
msgstr "Ση&μαίες μεταγλωττιστή (CFLAGS):"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:551
#, no-c-format
msgid "Compiler co&mmand (CC):"
msgstr "Ε&ντολή μεταγλωττιστή (CC):"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:586
#, no-c-format
msgid "C++"
msgstr "C++"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:597
#, no-c-format
msgid "C++ com&piler:"
msgstr "Μετα&γλωττιστής C++:"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:630
#, no-c-format
msgid "Compiler co&mmand (CXX):"
msgstr "Ε&ντολή μεταγλωττιστή (CXX):"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:663
#, no-c-format
msgid "Compiler flags (C&XXFLAGS):"
msgstr "Σημαίες μεταγλωττιστή (C&XXFLAGS):"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:720
#, no-c-format
msgid "F&ortran"
msgstr "F&ortran"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:731
#, no-c-format
msgid "Fortra&n compiler:"
msgstr "Μεταγλωττ&ιστής Fortran:"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:764
#, no-c-format
msgid "Compiler co&mmand (F77):"
msgstr "Ε&ντολή μεταγλωττιστή (F77):"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:797
#, no-c-format
msgid "Compiler f&lags (FFLAGS):"
msgstr "Ση&μαίες μεταγλωττιστή (FFLAGS):"
#: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Menu Text"
msgstr "Κείμενο μενού"
#: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"
#: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Command Type"
msgstr "Τύπος εντολής"
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Remove File From This Target"
msgstr "Αφαίρεση αρχείου από τον προορισμό"
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "&File Information"
msgstr "&Πληροφορίες αρχείου"
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:98
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:127
#: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "[REMOVE QUESTION]"
msgstr "[ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΕΡΩΤΗΣΗΣ]"
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:106
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:135
#: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "Also &remove it from disk"
msgstr "Α&φαίρεση επίσης και από δίσκο"
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:120
#, no-c-format
msgid "<b>Note:</b> You will not be able to undelete the file."
msgstr ""
"<b>Σημείωση:</b> Δε θα είναι δυνατή η αναίρεση της διαγραφής του αρχείου."
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "[DIRECTORY NAME]"
msgstr "[ΟΝΟΜΑ ΚΑΤΑΛΟΓΟΥ]"
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Remove Target From [SUBPROJECT]"
msgstr "Αφαίρεση προορισμού από [ΥΠΟΕΡΓΟ]"
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Target Information"
msgstr "Πληροφορίες &προορισμού"
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note:</b> You will not be able to undo this operation. Please check your "
"Makefile.am afterwards."
msgstr ""
"<b> Σημείωση</b> Η αναίρεση αυτής της λειτουργίας δεν είναι δυνατή. Παρακαλώ "
"ελέγξτε το αρχείο σας Makefile.am μετά."
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "&Dependencies to Other Subprojects"
msgstr "&Εξαρτήσεις από άλλα υποέργα"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Subproject Options"
msgstr "Επιλογές υποέργου"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "Co&mpiler"
msgstr "Μετα&γλωττιστής"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Compiler flags for C compiler (CFLA&GS):"
msgstr "Σημαίες μεταγλωττιστή για τη C (CFLA&GS):"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:129
#, no-c-format
msgid "Compiler flags for C++ compiler (C&XXFLAGS):"
msgstr "Σημαίες μεταγλωττιστή για τη C++ (C&XXFLAGS):"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:204
#, no-c-format
msgid "Compiler flags for Fortran compiler (&FFLAGS):"
msgstr "Σημαίες μεταγλωττιστή για τη Fortran (&FFLAGS):"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Includes"
msgstr "Εν&σωματώσεις"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:296
#, no-c-format
msgid "Automatically &generate metasources"
msgstr "Αυτόματη &δημιουργία μετακώδικα"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:379
#, no-c-format
msgid "Directories in&side project:"
msgstr "Κατάλογοι ε&ντός του έργου:"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:447
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:633
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:415
#: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:83
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:428
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:111
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:270
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:74
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:81
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:185
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:289
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Προσθήκη..."
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:455
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:641
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:423
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:82
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:221
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Επεξεργασία..."
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:471
#, no-c-format
msgid "Move U&p"
msgstr "Μετακίνηση &πάνω"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:479
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:447
#, no-c-format
msgid "Move Dow&n"
msgstr "Μετακίνηση &κάτω"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:510
#, no-c-format
msgid "Directories ou&tside project:"
msgstr "Κατάλογοι ε&κτός του έργου:"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:546
#, no-c-format
msgid "&Prefixes"
msgstr "&Προθέματα"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:594
#, no-c-format
msgid "C&ustom prefixes:"
msgstr "Προ&σαρμοσμένα προθέματα:"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:678
#, no-c-format
msgid "&Build Order"
msgstr "Σειρά &κατασκευής"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:775
#, no-c-format
msgid "O&rder in which sub projects are built:"
msgstr "Σει&ρά κατασκευής των υποέργων:"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Target Options"
msgstr "Επιλογές προορισμού"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "Fl&ags"
msgstr "Σ&ημαίες"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "&Do not link against shared libraries (-all-static)"
msgstr "&Να μη γίνει σύνδεση με κοινόχρηστε βιβλιοθήκες (-all-static)"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "Do not &assign version numbers to libraries (-avoid-version)"
msgstr "Να μην ο&ρισθούν αριθμοί έκδοσης στις βιβλιοθήκες (-avoid-version)"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Create a library that can &be dynamically loaded (-module)"
msgstr "Δημιουργία μιας βιβλιοθήκης &που μπορεί να φορτώσει δυναμικά (-module)"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "Library does not depend on external symbols (-no-&undefined)"
msgstr "Η βιβλιοθήκη δεν εξαρτάται από ε&ξωτερικά σύμβολα (-no-undefined)"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "O&ther:"
msgstr "Ά&λλο:"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "E&xplicit dependencies (DEPENDENCIES):"
msgstr "Ά&μεσες εξαρτήσεις (DEPENDENCIES):"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:228
#, no-c-format
msgid "Li&braries"
msgstr "Βι&βλιοθήκες"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "Lin&k convenience libraries inside project (LIBADD):"
msgstr "Σύνδεση απαιτούμενων βιβλιοθη&κών μέσα στο έργο (LIBADD):"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:294
#, no-c-format
msgid "Link libraries ou&tside project (LIBADD):"
msgstr "Σύνδεση βιβλιοθηκών έ&ξω από το έργο (LIBADD):"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:439
#, no-c-format
msgid "Mo&ve Up"
msgstr "Μετακίνηση &πάνω"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:476
#, no-c-format
msgid "Ar&guments"
msgstr "Παρά&μετροι"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:487
#, no-c-format
msgid "Program Arguments (only valid for executable targets)"
msgstr "Παράμετροι προγράμματος (είναι έγκυρο μόνο για εκτελέσιμα)"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:507
#, no-c-format
msgid "&Run arguments:"
msgstr "&Παράμετροι εκτέλεσης:"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:523
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:321
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "Working Directory:"
msgstr "Κατάλογος εργασίας:"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:535
#, no-c-format
msgid "&Debug arguments:"
msgstr "Παράμετροι αποσ&φαλμάτωσης:"
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Custom Build Options"
msgstr "Προσαρμοσμένες επιλογές κατασκευής"
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Build Tool"
msgstr "Εργαλείο κατασκευής"
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Make"
msgstr "&Δημιουργία"
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "A&nt"
msgstr "A&nt"
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:63
#, no-c-format
msgid "other custom build tool, e.g. script"
msgstr "άλλο προσαρμοσμένο εργαλείο κατασκευής, π.χ. σενάριο"
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"There are myriads of buildtools out there that are not ant or make. If you "
"use one of them (or have your own scripts), select this option."
msgstr ""
"Κυκλοφορούν άπειρα κυριολεκτικά εργαλεία κατασκευής εκτός του ant ή make. Αν "
"χρησιμοποιείτε κάποιο από αυτά (ή δικά σας σενάρια), επιλέξτε αυτήν την "
"επιλογή."
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Run &the build tool in the following directory:"
msgstr "Εκτέλεση του εργαλείου κατασκευής στον &κατάλογο:"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "A&bort on first error"
msgstr "Ε&γκατάλειψη στο πρώτο λάθος"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Only di&splay commands without actually executing them"
msgstr "Απλή εμ&φάνιση εντολών χωρίς πραγματικά την εκτέλεσή τους"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "A&dditional make options:"
msgstr "Ε&πιπλέον επιλογές make:"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:77
#, no-c-format
msgid "Name of make e&xecutable:"
msgstr "Όνομα του εκτε&λέσιμου δημιουργίας:"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "Default make &target:"
msgstr "Προκαθορισμένος &προορισμός δημιουργίας:"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "Run multiple jobs"
msgstr "Εκτέλεση πολλαπλών εργασιών"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:120
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous &jobs:"
msgstr "Αριθμός ταυτόχρονων ερ&γασιών:"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:180
#, no-c-format
msgid "Make &priority:"
msgstr "&Προτεραιότητα δημιουργίας:"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:248
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "E&nvironment:"
msgstr "Πε&ριβάλλον:"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:286
#, no-c-format
msgid "Co&py"
msgstr "&Αντιγραφή"
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:297
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:210
#, no-c-format
msgid "Re&move"
msgstr "&Αφαίρεση"
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Custom Manager Options"
msgstr "Επιλογές προσαρμοσμένου διαχειριστή"
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Filetypes used in Project"
msgstr "Τύποι αρχείων του έργου"
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Add filetypes to be used in Projects, can be full filenames or shell "
"wildcards"
msgstr ""
"Προσθήκη των τύπων αρχείων που χρησιμοποιούνται στα έργα, μπορούν να είναι "
"πλήρη ονόματα αρχείων ή χαρακτήρες υποκατάστασης"
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Each entry contains a filetype used in the project in the form of a filename "
"or a filename wildcard (using shell wildcards). \n"
"This will be used when adding/removing files in directories and re-"
"populating the project"
msgstr ""
"Κάθε καταχώρηση περιέχει έναν τύπο αρχείου που χρησιμοποιείται στο έργο με "
"τη μορφή ενός ονόματος αρχείου ή ένα όνομα με σύμβολα υποκατάστασης (χρήση "
"υποκατάστασης κελύφους).\n"
"Αυτά θα χρησιμοποιηθούν κατά την προσθήκη/αφαίρεση αρχείων στους καταλόγους "
"και κατά την ανανέωση των αρχείων του έργου"
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "Add&itional options:"
msgstr "Π&ρόσθετες επιλογές:"
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "Name of build &script"
msgstr "Όνομα &σεναρίου κατασκευής"
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:72
#, no-c-format
msgid "Default &target:"
msgstr "Προκαθορισμένος &προορισμός:"
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Run with priority:"
msgstr "Εκτέλεση με προτεραιότητα:"
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Files to add to the Project:"
msgstr "Αρχεία για προσθήκη στο έργο:"
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Select the files to add to the project"
msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία που θα προστεθούν στο έργο"
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Select the files and directories that should be added to the list of project "
"files. All other files and directories will be put into the blacklist."
msgstr ""
"Επιλέξτε τα αρχεία και τους καταλόγου που θα προστεθούν στη λίστα αρχείων "
"του έργου. Όλα τα υπόλοιπα αρχεία και κατάλογοι θα τοποθετηθούν στη μαύρη "
"λίστα."
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:16
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Viewer"
msgstr "Προβολέας"
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:60
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Parse Tree"
msgstr "Ανάλυση δέντρου"
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:80
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Value 1"
msgstr "Τιμή 1"
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:91
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:168
#, no-c-format
msgid "Value 2"
msgstr "Τιμή 2"
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:111
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:199
#, no-c-format
msgid "Source to Be Written Back"
msgstr "Ο κώδικας που θα γραφτεί πίσω"
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:149
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Add All From Directory"
msgstr "Προσθήκη όλων από κατάλογο"
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:163
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "Choose File to Add..."
msgstr "Επιλογή αρχείου για προσθήκη..."
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:179
#, no-c-format
msgid "Value 3"
msgstr "Τιμή 3"
#: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Environment"
msgstr "Περιβάλλον"
#: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Current Environment"
msgstr "Τρέχον περιβάλλον"
#: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Environment Variables"
msgstr "Μεταβλητές περιβάλλοντος"
#: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "A&dd / Copy"
msgstr "Π&ροσθήκη / Αντιγραφή"
#: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:136
#, no-c-format
msgid "E&nvironment"
msgstr "Πε&ριβάλλον:"
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Abort on first error"
msgstr "Ε&γκατάλειψη στο πρώτο λάθος"
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Onl&y display commands without actually executing them"
msgstr "Απλή εμ&φάνιση εντολών χωρίς πραγματικά την εκτέλεσή τους"
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "&Name of make executable:"
msgstr "Όνομα του εκτε&λέσιμου δημιουργίας:"
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:92
#, no-c-format
msgid "Num&ber of jobs to run simultaneously:"
msgstr "Αριθμός ταυτόχρονων ερ&γασιών:"
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Run more than one &job at a time"
msgstr "Εκτέλεση περισσότερων από μίας ε&ργασιών ταυτόχρονα"
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:145
#, no-c-format
msgid "Make priority:"
msgstr "Προτεραιότητα δημιουργίας:"
#: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "[REMOVE SUBPROJECT]"
msgstr "[ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΥΠΟΕΡΓΟΥ]"
#: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Information"
msgstr "&Πληροφορίες"
#: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "<b>Note:</b> You will not be able to undo this operation."
msgstr "<b>Σημείωση:</b> Η αναίρεση αυτής της λειτουργίας δεν είναι δυνατή."
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Main Program"
msgstr "Κύριο πρόγραμμα"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "Note: These options override target specific settings."
msgstr "Σημείωση: Οι επιλογές αυτές αναιρούν τις ειδικές ρυθμίσεις προορισμού."
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"For Automake and QMake type projects, the proper way to set these options "
"are per target in the <b>Automake Manager</b> and <b>QMake Manager</b>, "
"respectively."
msgstr ""
"Για έργα τύπου Automake και QMake, ο σωστός τρόπος ορισμού των επιλογών "
"αυτών είναι ανά προορισμό με τον <b>Διαχειριστή Automake</b> και τον "
"<b>Διαχειριστή QMake</b>, αντίστοιχα."
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "The command line arguments passed to the main program when run"
msgstr ""
"Οι παράμετροι της γραμμής εντολών που θα περαστούν στο κύριο πρόγραμμα κατά "
"την εκτέλεση"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:74
#, no-c-format
msgid "Run Arg&uments:"
msgstr "Παράμετροι &εκτέλεσης:"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "Executa&ble:"
msgstr "Εκτελέ&σιμο:"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:96
#, no-c-format
msgid "Full path to the executable"
msgstr "Πλήρης διαδρομή του εκτελέσιμου"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Debug Ar&guments:"
msgstr "Παράμετροι αποσ&φαλμάτωσης:"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "The command line arguments passed to the main program when debugged"
msgstr ""
"Οι παράμετροι της γραμμής εντολών που θα περαστούν στο κύριο πρόγραμμα κατά "
"την αποσφαλμάτωση"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:123
#, no-c-format
msgid "Working &Directory:"
msgstr "&Κατάλογος εργασίας:"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "Sets the current working directory for the launched process"
msgstr "Ορισμός του τρέχοντος κατάλογου εργασία για την εκτελούμενη διεργασία"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:163
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y compile before execution"
msgstr "Αυτόματη μετα&γλώττιση πριν την εκτέλεση"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:166
#, no-c-format
msgid ""
"If the program is not up-to-date with the source code, compile it before "
"starting its execution"
msgstr ""
"Αν το πρόγραμμα δεν είναι ενημερωμένο με τον πηγαίο κώδικα, εκτέλεσε "
"μεταγλώττιση πριν την εκτέλεσή του"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "&Automatically install before execution"
msgstr "Αυτόματη εγ&κατάσταση πριν την εκτέλεση"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:185
#, no-c-format
msgid "Use &tdesu when installing"
msgstr "Χρήση της &tdesu πριν την εγκατάσταση"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:196
#, no-c-format
msgid "Start in e&xternal terminal"
msgstr "Εκκίνηση σε ε&ξωτερικό τερματικό"
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:199
#, no-c-format
msgid "Start the main program in an external terminal"
msgstr "Εκκίνηση του κύριου προγράμματος σε ένα εξωτερικό τερματικό"
#: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Related Subclasses"
msgstr "Σχετιζόμενες υποκλάσεις"
#: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Add Relation"
msgstr "&Προσθήκη σχέσης"
#: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "&Remove Relation"
msgstr "&Αφαίρεση σχέσης"
#: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:96
#, no-c-format
msgid "Related subclass &location:"
msgstr "Τοπο&θεσία σχετιζόμενης υποκλάσης:"
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Con&figuration:"
msgstr "Ρυ&θμίσεις:"
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:155
#, no-c-format
msgid "Compiler op&tions:"
msgstr "&Επιλογές μεταγλωττιστή:"
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "&Pascal compiler:"
msgstr "Μ&εταγλωττιστής Pascal:"
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:301
#, no-c-format
msgid "Load &Default Compiler Options"
msgstr "Φόρτωση προ&καθορισμένων επιλογών μεταγλωττιστή"
#: buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Subproject"
msgstr "Επιλογή υποέργου"
#: buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui:92
#: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Subprojects"
msgstr "Υποέργα"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Create Scope"
msgstr "Δημιουργία εμβέλειας"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Scopetype:"
msgstr "Τύπος εμβέλειας:"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Simple Scope"
msgstr "Απλή εμβέλεια"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Function Scope"
msgstr "Εμβέλεια συνάρτησης"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "Include File"
msgstr "Αρχείο ενσωμάτωσης"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:58
#, no-c-format
msgid "Choose between the different types of new scopes"
msgstr "Επιλέξτε ανάμεσα στους διαφορετικούς τύπους νέας εμβέλειας"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "Specify the new scope name"
msgstr "Ορισμός του νέου ονόματος εμβέλειας"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "Scopename:"
msgstr "Όνομα εμβέλειας:"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:148
#, no-c-format
msgid "Function:"
msgstr "Συνάρτηση:"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Specify the function name"
msgstr "Ορισμός του ονόματος συνάρτησης"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "Arguments:"
msgstr "Παράμετροι:"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:168
#, no-c-format
msgid "Specify the list of function arguments, delimited by a comma"
msgstr "Ορισμός της λίστας παραμέτρων της συνάρτησης, διαχωρισμένων με κόμμα"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:197
#, no-c-format
msgid "*.pri"
msgstr "*.pri"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Choose the .pri file to include"
msgstr "Επιλογή αρχείου .pri για ενσωμάτωση"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Include File:"
msgstr "Αρχείο ενσωμάτωσης:"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:222
#, no-c-format
msgid "&use !include instead of include"
msgstr "&χρήση της !ενσωμάτωσης στη θέση της ενσωμάτωσης"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:225
#, no-c-format
msgid "Use !include instead of include for the function scope"
msgstr ""
"Χρήση της !ενσωμάτωσης στη θέση της ενσωμάτωσης για την εμβέλεια της "
"συνάρτησης"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:263
#: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:77
#: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:78
#: src/pluginselectdialogbase.ui:137 vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "O&K"
msgstr "Ε&ντάξει"
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:277
#: vcs/subversion/commitdlgbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "Ca&ncel"
msgstr "Α&κύρωση"
#: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Subprojects to disable"
msgstr "Επιλογή υποέργων για απενεργοποίηση"
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "New Widget"
msgstr "Νέο γραφικό συστατικό"
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "Widget Properties"
msgstr "Ιδιότητες γραφικού συστατικού"
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Subclassing"
msgstr "Δημιουργία υποκλάσης"
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "Caption:"
msgstr "Λεζάντα:"
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "Subclass name:"
msgstr "Όνομα υποκλάσης:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "QMake Subproject Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις υποέργου QMake"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:101
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "Template"
msgstr "Πρότυπο"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:112
#, no-c-format
msgid "Librar&y"
msgstr "&Βιβλιοθήκη"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "Create a library"
msgstr "Δημιουργία μιας βιβλιοθήκης"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:123
#, no-c-format
msgid "&Subdirectories"
msgstr "Υ&ποκατάλογοι"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:126
#, no-c-format
msgid "This project holds subdirectories"
msgstr "Αυτό το έργο διατηρεί υποκαταλόγους"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Ordered"
msgstr "Ταξινομημένα"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "Build the subprojects in the order they are listed in the .pro file"
msgstr "Κατασκευή των υποέργων με τη σειρά που εμφανίζονται στο αρχείο .pro"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:168
#, no-c-format
msgid "A&pplication"
msgstr "Ε&φαρμογή"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:171
#, no-c-format
msgid "Create an application"
msgstr "Δημιουργία μιας εφαρμογής"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Target"
msgstr "Προορισμός"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:192
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Διαδρομή:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Output file:"
msgstr "Αρχείο εξόδου:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:226
#, no-c-format
msgid "Target Installation"
msgstr "Εγκατάσταση προορισμού"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "I&nstall"
msgstr "Ε&γκατάσταση"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:250
#, no-c-format
msgid "Installation path:"
msgstr "Διαδρομή εγκατάστασης:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:263
#, no-c-format
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:284
#, no-c-format
msgid "Arguments"
msgstr "Παράμετροι"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:295
#, no-c-format
msgid "Run arguments:"
msgstr "Παράμετροι εκτέλεσης:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:313
#, no-c-format
msgid "Debug Arguments:"
msgstr "Παράμετροι αποσφαλμάτωσης:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:366
#, no-c-format
msgid "Build Mode"
msgstr "Λειτουργία κατασκευής"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:372
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:405
#, no-c-format
msgid "Set project to be built in release mode"
msgstr "Ορισμός έργου για κατασκευή του σε λειτουργία κυκλοφορίας"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:394
#, no-c-format
msgid "Set project to be built in debug mode"
msgstr "Ορισμός έργου για κατασκευή του σε λειτουργία αποσφαλμάτωσης"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:416
#, no-c-format
msgid "Debug && Release"
msgstr "Αποσφαλμάτωση && κυκλοφορία"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:422
#, no-c-format
msgid "Set project to be built in debug_and_release mode"
msgstr ""
"Ορισμός έργου για κατασκευή του σε λειτουργία αποσφαλμάτωσης και κυκλοφορίας"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:440
#, no-c-format
msgid "Enable warnings"
msgstr "Ενεργοποίηση προειδοποιήσεων"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:443
#, no-c-format
msgid "Show compiler warnings"
msgstr "Εμφάνιση προειδοποιήσεων μεταγλωττιστή"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:454
#, no-c-format
msgid "Build All"
msgstr "Κατασκευή όλων"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:457
#, no-c-format
msgid "Builds Debug and Release version if Debug&Release is configured"
msgstr ""
"Κατασκευή εκδόσεων &κυκλοφορίας και αποσφαλμάτωσης αν είναι ρυθμισμένες αυτές"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:469
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr "Απαιτήσεις"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:480
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:648
#, no-c-format
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:483
#, no-c-format
msgid "Requires the OpenGL (or Mesa) headers/libraries"
msgstr "Απαιτεί τις επικεφαλίδες/βιβλιοθήκες του OpenGL (ή Mesa)"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:491
#, no-c-format
msgid "STL"
msgstr "STL"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:502
#, no-c-format
msgid "Requires support for multi-threaded application or library."
msgstr "Απαιτείται υποστήριξη πολυνυματικής εφαρμογής ή βιβλιοθήκης."
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:510
#, no-c-format
msgid "Qt"
msgstr "Qt"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:513
#, no-c-format
msgid "Requires the Qt header files/library"
msgstr "Απαιτεί τις επικεφαλίδες/βιβλιοθήκη της Qt "
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:521
#, no-c-format
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:524
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:804
#, no-c-format
msgid "Support required for X11 application or library"
msgstr "Απαιτείται υποστήριξη εφαρμογής ή βιβλιοθήκης X11"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:532
#, no-c-format
msgid "Precompiled headers"
msgstr "Προ μεταγλωττισμένες επικεφαλίδες"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:540
#, no-c-format
msgid "RTTI"
msgstr "RTTI"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:548
#, no-c-format
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:556
#, no-c-format
msgid "Custom Configuration"
msgstr "Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:564
#, no-c-format
msgid "Exceptions "
msgstr "Εξαιρέσεις "
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:580
#, no-c-format
msgid "Console"
msgstr "Κονσόλα"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:586
#, no-c-format
msgid "Check to build a win32 console app"
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για την κατασκευή μιας εφαρμογής κονσόλας "
"win32"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:599
#, no-c-format
msgid "Qt4 Libraries"
msgstr "Βιβλιοθήκες Qt4"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:610
#, no-c-format
msgid "Gui"
msgstr "Gui"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:629
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Network"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:656
#, no-c-format
msgid "QtUiTools"
msgstr "QtUiTools"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:672
#, no-c-format
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:680
#, no-c-format
msgid "QtTest"
msgstr "QtTest"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:688
#, no-c-format
msgid "Qt3 Support"
msgstr "Υποστήριξη Qt3"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:696
#, no-c-format
msgid "QDBus (Qt4.2)"
msgstr "QDBus (Qt4.2)"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:704
#, no-c-format
msgid "QtAssistant"
msgstr "QtAssistant"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:712
#, no-c-format
msgid "QtScript (Qt4.3)"
msgstr "QtScript (Qt4.3)"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:720
#, fuzzy, no-c-format
msgid "QtWebKit (Qt4.4)"
msgstr "QtScript (Qt4.3)"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:728
#, no-c-format
msgid "QtXmlPatterns (Qt4.4)"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:736
#, no-c-format
msgid "Phonon (Qt4.4)"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:744
#, fuzzy, no-c-format
msgid "QtHelp (Qt4.4)"
msgstr "QtScript (Qt4.3)"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:754
#, no-c-format
msgid "Library Options"
msgstr "Επιλογές βιβλιοθήκης"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:776
#, no-c-format
msgid "Build as static library"
msgstr "Κατασκευή ως στατική βιβλιοθήκη"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:790
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:22
#, no-c-format
msgid "Plugin"
msgstr "Πρόσθετο"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:801
#, no-c-format
msgid "Make libtool archive"
msgstr "Δημιουργία αρχειοθήκης libtool"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:839
#, no-c-format
msgid "Build as shared library"
msgstr "Κατασκευή ως κοινόχρηστη βιβλιοθήκη"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:850
#, no-c-format
msgid "Designer Plugin"
msgstr "Πρόσθετο σχεδιαστή"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:869
#, no-c-format
msgid "Library version:"
msgstr "Έκδοση βιβλιοθήκης:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:910
#, no-c-format
msgid "Includes"
msgstr "Ενσωματώσεις"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:932
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1037
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1144
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1240
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1312
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1400
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1496
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1571
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1990
#, no-c-format
msgid "Move Up"
msgstr "Μετακίνηση πάνω"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:940
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1045
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1152
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1248
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1320
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1408
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1504
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1579
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1998
#, no-c-format
msgid "Move Down"
msgstr "Μετακίνηση κάτω"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:965
#, no-c-format
msgid "Directories Outside Project"
msgstr "Κατάλογοι εκτός του έργου"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:984
#, no-c-format
msgid "Directories Inside Project"
msgstr "Κατάλογοι εντός του έργου"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1013
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1120
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1216
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1472
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Προσθήκη..."
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1074
#, no-c-format
msgid "Libraries"
msgstr "Βιβλιοθήκες"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1091
#, no-c-format
msgid "External Library Dirs"
msgstr "Κατάλογοι εξωτερικών βιβλιοθηκών"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1187
#, no-c-format
msgid "External Libraries"
msgstr "Εξωτερικές βιβλιοθήκες"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1283
#, no-c-format
msgid "Link Convenience Libraries Inside Project"
msgstr "Σύνδεση απαιτούμενων βιβλιοθηκών μέσα στο έργο"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1351
#, no-c-format
msgid "Dependencies"
msgstr "Εξαρτήσεις"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1368
#, no-c-format
msgid "Targets in Project"
msgstr "Προορισμοί στο έργο"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1443
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous Targets"
msgstr "Διάφοροι προορισμοί"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1539
#, no-c-format
msgid "Order in Which Sub Projects Are Built"
msgstr "Σειρά κατασκευής των υποέργων"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1629
#, no-c-format
msgid "Compiler Options"
msgstr "Επιλογές μεταγλώττισης"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1656
#, no-c-format
msgid "Debug flags:"
msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1667
#, no-c-format
msgid "Release flags:"
msgstr "Σημαίες κυκλοφορίας:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1678
#, no-c-format
msgid "Defines:"
msgstr "Ορισμοί:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1717
#, no-c-format
msgid "Intermediate File Directories"
msgstr "Ενδιάμεσοι κατάλογοι αρχείου"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1736
#, no-c-format
msgid "MOC files:"
msgstr "Αρχεία MOC:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1747
#, no-c-format
msgid "UI files:"
msgstr "Αρχεία UI:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1758
#, no-c-format
msgid "Object files:"
msgstr "Αρχεία αντικειμένων:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1772
#, no-c-format
msgid "RCC files:"
msgstr "Αρχεία RCC:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1817
#, no-c-format
msgid "Corba"
msgstr "Corba"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1831
#, no-c-format
msgid "Compiler options:"
msgstr "Επιλογές μεταγλωττιστή:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1852
#, no-c-format
msgid "IDL compiler:"
msgstr "Μεταγλωττιστής IDL:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1884
#, no-c-format
msgid "Custom Variables"
msgstr "Προσαρμοσμένες μεταβλητές"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1912
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2076
#, no-c-format
msgid "Operator"
msgstr "Τελεστής"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2045
#: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:57
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:27
#: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2082
#, no-c-format
msgid "+="
msgstr "+="
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2087
#, no-c-format
msgid "-="
msgstr "-="
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2092
#, no-c-format
msgid "="
msgstr "="
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2097
#, no-c-format
msgid "*="
msgstr "*="
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2102
#, no-c-format
msgid "~="
msgstr "~="
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2163
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Τιμή:"
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "QMake Manager Options"
msgstr "Επιλογές διαχειριστή QMake"
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"- Also look into C++/Qt to define the QMake, Qt and Designer paths.\n"
"- Environment variables that should be resolved during parsing can be set on "
"the Make Options page.\n"
"- For changes on this page to take effect the project needs to be reloaded."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "QMake Project File:"
msgstr "Αρχείο έργου του QMake:"
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This is the top level qmake project file, from which the project manager "
"will be populated.\n"
"Leave this empty to automatically search for a .pro file in the project "
"directory."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:70
#, no-c-format
msgid "Behaviour on Subproject Change"
msgstr "Συμπεριφορά κατά την τροποποίηση υποέργου"
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"The following settings determine what the project configuration dialog "
"should do when another subproject is selected while the dialog is still open."
msgstr ""
"Οι παρακάτω ρυθμίσεις καθορίζουν τη συμπεριφορά του διαλόγου ρύθμισης έργου "
"αν γίνει επιλογή άλλου υποέργου ενώ είναι ακόμη ανοιχτός ο διάλογος."
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:92
#, no-c-format
msgid "&Always Save"
msgstr "&Πάντα αποθήκευση"
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "Always save the configuration when changing the project."
msgstr "Πάντα αποθήκευση των ρυθμίσεων κατά την τροποποίηση του έργου."
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"Always save the project configuration when selecting a another sub project."
msgstr ""
"Πάντα αποθήκευση των ρυθμίσεων έργου κατά την επιλογή ενός άλλο υποέργου."
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Never Save (Warning: This can lead to loss of setting changes)"
msgstr ""
"&Ποτέ αποθήκευση (!Προειδοποίηση: Αυτό μπορεί να έχει σαν αποτέλεσμα την "
"απώλεια ρυθμίσεων)"
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "Never save the configuration when changing the project."
msgstr "Ποτέ αποθήκευση των ρυθμίσεων κατά την τροποποίηση του έργου."
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"Never save the project configuration when selecting a another sub project."
msgstr ""
"Ποτέ αποθήκευση των ρυθμίσεων έργου κατά την επιλογή ενός άλλο υποέργου."
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:120
#, no-c-format
msgid "As&k"
msgstr "&Ερώτηση"
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Ask whether the configuration should be saved when switching the project."
msgstr ""
"Ερώτηση για το αν οι ρυθμίσεις θα αποθηκεύονται κατά την εναλλαγή του έργου."
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Always ask whether the configuration should be saved when selecting another "
"subproject."
msgstr ""
"Ερώτηση για το αν οι ρυθμίσεις θα αποθηκεύονται κατά την επιλογή κάποιου "
"άλλου υποέργου.."
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "Repla&ce File Paths with matching Variables when adding files"
msgstr ""
"Αντικατά&σταση διαδρομών αρχείου με τις αντίστοιχες μεταβλητές κατά την "
"προσθήκη αρχείων"
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"This replaces the relative paths of added files with existing custom "
"variables if the value assigned to it is the same as the path."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή αντικαθιστά τις σχετικές διαδρομές των αρχείων που έχουν "
"προστεθεί με υπάρχουσες προσαρμοσμένες μεταβλητές εφόσον υπάρχει "
"αντιστοίχηση στην ίδια διαδρομή."
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "Show variables in filenames in the QMake projectmanager view."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"Display only filenames in the QMake Manager (Project reload is needed after "
"changing this setting)"
msgstr ""
"Εμφάνιση μόνο ονομάτων αρχείων στο Διαχειριστή QMake (Το έργο θα πρέπει να "
"επαναφορτωθεί μετά την αλλαγή αυτής της ρύθμισης)"
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
"Do not use the QMake Default Options\n"
"This disables the reading of any .qmake.cache files or mkspecs."
msgstr ""
"Να μη χρησιμοποιηθούν οι προκαθορισμένες επιλογές του QMake\n"
"Αυτό έχει σαν αποτέλεσμα την απενεργοποίηση ανάγνωσης όλων των αρχείων ."
"qmake.cache και mkspecs."
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Show parse error in message box"
msgstr "Εμφάνιση μηνυμάτων σφάλματος ανάλυσης σε παράθυρο μηνύματος"
#: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Include files into the project with the following patterns:"
msgstr "&Ενσωμάτωση αρχείων στο έργο με τα παρακάτω μοτίβα:"
#: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "&Exclude the following patterns:"
msgstr "&Εξαίρεση των παρακάτω μοτίβων:"
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Embedded Editor"
msgstr "&Ενσωματωμένος επεξεργαστής"
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:40
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Note:</i> Changing the preferred editor will not affect\n"
"already open files."
msgstr ""
"<i>Σημείωση:</i> Η μεταβολή του προτιμώμενου επεξεργαστή δε θα επηρεάσει\n"
"τα ήδη ανοικτά αρχεία."
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:51
#, no-c-format
msgid "On External Changes"
msgstr "Σε εξωτερικές αλλαγές"
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Action to take when an open file is changed on disk</b></p>\n"
"<p><b>Do nothing</b> - The file will be marked as externally changed and the "
"user will be asked to verify any attempt to overwrite it </p>\n"
"<p><b>Alert the user</b> - A dialog will alert the user that a file has "
"changed and offer the user to reload the file</p>\n"
"<p><b>Automatically reload</b> - Any files that are not modified in memory "
"are reloaded, and an alert is shown for any conflicts</p>"
msgstr ""
"<p><b>Ενέργεια που θα εκτελεστεί όταν ένα ανοικτό αρχείο άλλαξε στο δίσκο</"
"b></p>\n"
"<p><b>Καμία ενέργεια</b> - Το αρχείο θα σημειωθεί ως αλλαγμένο εξωτερικά και "
"ο χρήστης θα ερωτάται για την επιβεβαίωση κάθε προσπάθειας αντικατάστασής "
"του </p>\n"
"<p><b>Ειδοποίηση του χρήστη</b> - Ένα παράθυρο διαλόγου θα ειδοποιεί το "
"χρήστη ότι το αρχείο άλλαξε και θα προσφέρει τη δυνατότητα επαναφόρτωσης του "
"αρχείου</p>\n"
"<p><b>Αυτόματη επαναφόρτωση</b> - Για κάθε αρχείο που τροποποιείται "
"εξωτερικά γίνεται επαναφόρτωσή του και μια ειδοποίηση εμφανίζεται για "
"οποιαδήποτε σύγκρουση στο περιεχόμενο</p>"
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:68
#, no-c-format
msgid "&Do nothing"
msgstr "&Καμία ενέργεια"
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:82
#, no-c-format
msgid "&Alert the user"
msgstr "&Ειδοποίηση του χρήστη"
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:90
#, no-c-format
msgid "Automatically reload the file &if safe, alert the user if not"
msgstr ""
"Αυτόματη επαναφόρτωση του αρχείου αν είναι ασ&φαλές, ειδοποίηση του χρήστη "
"αν όχι"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Graphic Filter"
msgstr "Γραφικό φίλτρο"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:50
#, no-c-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Κανονική λειτουργία"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:58
#, no-c-format
msgid "TV mode"
msgstr "Λειτουργία TV"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "2xSaI"
msgstr "2xSaI"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:74
#, no-c-format
msgid "Super 2xSal"
msgstr "Super 2xSal"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:82
#, no-c-format
msgid "Super Eagle"
msgstr "Super Eagle"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:92
#, no-c-format
msgid "GBA binary:"
msgstr "Εκτελέσιμο GBA:"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Additional parameters:"
msgstr "Επιπλέον παράμετροι:"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "VisualBoy Advance (emulator):"
msgstr "VisualBoy Advance (εξομοιωτής):"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Scaling"
msgstr "Κλίμακα"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:169
#, no-c-format
msgid "1x"
msgstr "1x"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:177
#, no-c-format
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:185
#, no-c-format
msgid "3x"
msgstr "3x"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:193
#, no-c-format
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Full screen"
msgstr "Πλήρη οθόνη"
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Start in external terminal"
msgstr "Εκκίνηση σε εξωτερικό τερματικό"
#: kdevdesigner/designer/about.ui:41
#, no-c-format
msgid "Qt Designer"
msgstr "Σχεδιαστής Qt"
#: kdevdesigner/designer/about.ui:80
#, no-c-format
msgid "Version 3.2"
msgstr "Έκδοση 3.2"
#: kdevdesigner/designer/about.ui:93
#, no-c-format
msgid "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. All Rights Reserved."
msgstr ""
"Πνευματικά δικαιώματα (C) 2000-2003 Trolltech AS. Όλα τα δικαιώματα "
"καταχωρημένα."
#: kdevdesigner/designer/about.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Qt Commercial Edition license holders: This program is licensed to you "
"under the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the "
"file LICENSE that came with this software distribution.</p><p></p><p>Qt Free "
"Edition users: This program is licensed to you under the terms of the GNU "
"General Public License Version 2. For details, see the file LICENSE.GPL that "
"came with this software distribution.</p><p>The program is provided AS IS "
"with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, "
"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.</p>"
msgstr ""
"<p>Κάτοχοι εμπορικής άδειας Qt: Αυτό το πρόγραμμα είναι κάτω από τους όρους "
"της εμπορικής άδειας Qt. Για λεπτομέρειες, δείτε το αρχείο LICENSE που ήρθε "
"μαζί με αυτήν τη διανομή λογισμικού.</p><p></p><p>Χρήστες ελεύθερης έκδοσης "
"Qt: Αυτό το πρόγραμμα είναι κάτω από τους όρους της GNU Γενικής Δημόσιας "
"Άδειας έκδοσης 2. Για λεπτομέρειες, δείτε το αρχείο LICENSE.GPL που ήρθε "
"μαζί με αυτήν τη διανομή λογισμικού.</p><p>Το πρόγραμμα προσφέρεται ΟΠΩΣ "
"ΕΙΝΑΙ, ΧΩΡΙΣ ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΘΕ ΕΙΔΟΥΣ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ "
"ΣΧΕΔΙΑΣΜΟΥ, ΕΜΠΟΡΙΚΟΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΚΑΠΟΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΗ "
"ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ.</p>"
#: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Edit Actions"
msgstr "Επεξεργασία ενεργειών"
#: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:83
#, no-c-format
msgid "Create new Action"
msgstr "Δημιουργία νέας ενέργειας"
#: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:100
#, no-c-format
msgid "Delete current Action"
msgstr "Διαγραφή τρέχουσας ενέργειας"
#: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:117
#, no-c-format
msgid "Connect current Action"
msgstr "Σύνδεση τρέχουσας ενέργειας"
#: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:132
#, no-c-format
msgid "Available Tools"
msgstr "Διαθέσιμα εργαλεία"
#: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:175
#, no-c-format
msgid "Common Widgets Page"
msgstr "Σελίδα κοινών γραφικών συστατικών"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "View & Edit Connections"
msgstr "Προβολή & επεξεργασία συνδέσεων"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Connections:"
msgstr "&Συνδέσεις:"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:129
#, no-c-format
msgid "&Edit Slots..."
msgstr "&Επεξεργασία υποδοχών..."
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:61
#: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Template &name:"
msgstr "&Όνομα προτύπου:"
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:72
#, no-c-format
msgid "Name of the new template"
msgstr "Όνομα του νέου προτύπου"
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:75
#, no-c-format
msgid "Enter the name of the new template"
msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου προτύπου"
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:83
#, no-c-format
msgid "Class of the new template"
msgstr "Κλάση του νέου προτύπου"
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
msgstr ""
"Εισάγετε το όνομα της κλάσης η οποία θα χρησιμοποιηθεί σα βασική κλάση του "
"προτύπου"
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:125
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:183
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:183
#, no-c-format
msgid "C&reate"
msgstr "&Δημιουργία"
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:131
#, no-c-format
msgid "Creates the new template"
msgstr "Δημιουργία του νέου προτύπου"
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:142
#, no-c-format
msgid "Closes the Dialog"
msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου"
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:152
#, no-c-format
msgid "&Baseclass for template:"
msgstr "&ΒάσηΚλάσης για το πρότυπο:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Edit Custom Widgets"
msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων γραφικών συστατικών"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Custom Widgets</b><p>Add or delete custom widgets from <i>Qt "
"Designer</i>'s database, and edit the properties of existing widgets.</p>"
msgstr ""
"<b> Επεξεργασία προσαρμοσμένων γραφικών συστατικών</b> <p> Προσθήκη ή "
"διαγραφή προσαρμοσμένων γραφικών συστατικών από τη βάση δεδομένων του "
"<i>Σχεδιαστή Qt</i> και επεξεργασία των ιδιοτήτων τους</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:64
#, no-c-format
msgid "The list of all custom widgets known to Qt Designer."
msgstr ""
"Λίστα όλων των προσαρμοσμένων γραφικών συστατικών που είναι γνωστά στο "
"σχεδιαστή Qt."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:72
#, no-c-format
msgid "&New Widget"
msgstr "&Νέο γραφικό συστατικό"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:75
#, no-c-format
msgid "Add new custom widget."
msgstr "Προσθήκη νέου προσαρμοσμένου γραφικού συστατικού."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Create an empty custom widget and add it to the list.</b><p>New custom "
"widgets have a default name and header file, which must both be changed to "
"appropriate values.</p>"
msgstr ""
"<b> Δημιουργία ενός κενού προσαρμοσμένου γραφικού συστατικού και προσθήκη "
"αυτού στη λίστα</b><p> Τα νέα προσαρμοσμένα γραφικά συστατικά έχουν μια "
"προεπιλεγμένη ονομασία και αρχείο επικεφαλίδας, τα οποία θα πρέπει να "
"αλλαχθούν στις κατάλληλες τιμές.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Delete Widget"
msgstr "&Διαγραφή γραφικού συστατικού"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:89
#, no-c-format
msgid "Delete custom widget"
msgstr "Διαγραφή προσαρμοσμένου γραφικού συστατικού"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Delete the selected custom widget.</b><p>You can only delete widgets that "
"are not used in any open form.</p>"
msgstr ""
"<b>Διαγραφή του επιλεγμένου προσαρμοσμένου γραφικού συστατικού</b> "
"<p>Μπορείτε μόνο να διαγράψετε γραφικά συστατικά που δε χρησιμοποιούνται σε "
"καμία ανοικτή φόρμα.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:148
#, no-c-format
msgid "Closes the Dialog."
msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Load Descriptions..."
msgstr "&Φόρτωση περιγραφής..."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:178
#, no-c-format
msgid "Loads widget description file"
msgstr "Φορτώνει το αρχείο περιγραφής του γραφικού συστατικού"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:181
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Load Descriptions</b><p>Loads a file which contains descriptions of "
"custom widgets, so that these custom widgets can be used in the Qt Designer."
"</p>\n"
"<p>Since it is a lot of work to type in all the information for custom "
"widgets, you should consider using the tqtcreatecw tool which is in $TQTDIR/"
"tools/designer/tools/tqtcreatecw. Using tqtcreatecw you can create custom "
"widget description files for your custom widgets without the need to type in "
"all the information manually. For more information about the README file in "
"the tqtcreatecw directory</p>"
msgstr ""
"<b>Φόρτωση περιγραφής</b><p>Φορτώνει ένα αρχείο το οποίο περιέχει την "
"περιγραφή προσαρμοσμένων γραφικών συστατικών, έτσι ώστε να μπορούν να "
"χρησιμοποιηθούν στο σχεδιαστή Qt.</p>\n"
"<p>Επειδή είναι αρκετή δουλειά η πληκτρολόγηση όλων των πληροφοριών ενός "
"προσαρμοσμένου συστατικού, θα ήταν καλό να χρησιμοποιείτε το εργαλείο "
"tqtcreatecw που βρίσκεται στο $TQTDIR/tools/designer/tools/tqtcreatecw. "
"Χρησιμοποιώντας το tqtcreatecw θα μπορείτε να δημιουργείτε προσαρμοσμένα "
"αρχεία συστατικών χωρίς την απαίτηση της πληκτρολόγησης όλων των πληροφοριών "
"χειροκίνητα. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικές ανατρέξτε στο αρχείο "
"README στον κατάλογο του tqtcreatecw</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:190
#, no-c-format
msgid "&Save Descriptions..."
msgstr "Απο&θήκευση περιγραφής..."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:193
#, no-c-format
msgid "Saves widget description file"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου περιγραφής του γραφικού συστατικού"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:196
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Save Descriptions</b><p>Saves all the descriptions of the shown custom "
"widgets to a file which can then be used to import the custom widgets "
"elsewhere."
msgstr ""
"<b>Αποθήκευση περιγραφής</b><p>Αποθηκεύει όλες τις περιγραφές των "
"εμφανιζόμενων προσαρμοσμένων γραφικών συστατικών σε ένα αρχείο το οποίο "
"έπειτα μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την εισαγωγή των συστατικών κάπου αλλού."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:204
#, no-c-format
msgid "Change the properties of the selected custom widget."
msgstr ""
"Αλλαγή των ιδιοτήτων του επιλεγμένου προσαρμοσμένου γραφικού συστατικού."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:211
#, no-c-format
msgid "De&finition"
msgstr "Ο&ρισμός"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:259
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:265
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:232
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:239
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:462
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:350
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:617
#, no-c-format
msgid "Select a Pixmap"
msgstr "Επιλογή μίας εικόνας"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:262
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a pixmap file.</b><p>The pixmap will be used to represent the "
"widget in forms.</p>"
msgstr ""
"<b>Επιλογή ενός αρχείου εικόνας.</b><p>Η εικόνα θα χρησιμοποιηθεί για την "
"αναπαράσταση του γραφικού συστατικού στις φόρμες.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:286
#, no-c-format
msgid "Enter filename"
msgstr "Εισαγωγή ονόματος αρχείου"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:289
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the header file's name for the selected custom widget.</b><p>The "
"header file will be included by forms using the widget.</p>"
msgstr ""
"<b>Αλλαγή του αρχείου επικεφαλίδας για το επιλεγμένο προσαρμοσμένο γραφικό "
"συστατικό.</b><p>Το αρχείο επικεφαλίδας θα ενσωματωθεί στις φόρμες κάνοντας "
"χρήση το συστατικό.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:306
#, no-c-format
msgid "Choose headerfile"
msgstr "Επιλογή αρχείου επικεφαλίδας"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:309
#, no-c-format
msgid "Look for the header file using a file dialog."
msgstr "Αναζήτηση του αρχείου επικεφαλίδας χρησιμοποιώντας το διάλογο αρχείων."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:320
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:463
#, no-c-format
msgid "Local"
msgstr "Τοπική"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:327
#, no-c-format
msgid "Select access"
msgstr "Επιλογή πρόσβασης"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:330
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change how the include file will be included.</b><p>Global include files "
"will be included using &lt;&gt;-brackets, while local files will included "
"using quotation marks.</p>"
msgstr ""
"<b>Αλλαγή του τρόπου ενσωμάτωσης του αρχείου.</b><p>Τα καθολικά αρχεία "
"ενσωμάτωσης θα ενσωματωθούν χρησιμοποιώντας σύμβολα &lt;&gt; ενώ τα τοπικά "
"θα ενσωματωθούν χρησιμοποιώντας εισαγωγικά.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:340
#, no-c-format
msgid "Change classname"
msgstr "Αλλαγή ονόματος κλάσης"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:343
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter the classname for the selected custom widget.</b><p>A class of that "
"name must be defined in the header file.</p>"
msgstr ""
"<b>Εισάγετε το όνομα κλάσης για το επιλεγμένο προσαρμοσμένο γραφικό "
"συστατικό.</b><p>Μία κλάση με αυτό το όνομα πρέπει να έχει ορισθεί στο "
"αρχείο επικεφαλίδας.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:351
#, no-c-format
msgid "Heade&rfile:"
msgstr "Αρχείο επι&κεφαλίδα:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:362
#, no-c-format
msgid "Cl&ass:"
msgstr "Κ&λάση:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:373
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:374
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:552
#, no-c-format
msgid "Pixmap:"
msgstr "Εικόνα:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:381
#, no-c-format
msgid "Si&ze hint:"
msgstr "Βοήθεια μεγέ&θους:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:392
#, no-c-format
msgid "Size p&olicy:"
msgstr "Π&ολιτική μεγέθους:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:421
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:502
#, no-c-format
msgid "MinimumExpanding"
msgstr "ΕλάχιστοΜεταβλητό"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:433
#, no-c-format
msgid "Vertical Sizepolicy"
msgstr "Κατακόρυφη πολιτική μεγέθους"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:436
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose the Vertical size policy"
msgstr "Επιλέξτε την κατακόρυφη πολιτική μεγέθους"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:453
#, no-c-format
msgid "Size hint width"
msgstr "Βοήθεια μεγέθους πλάτους"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:456
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:476
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Set the size hint for the selected widget.</b><p>The size hint provides "
"the recommended size for the widget. Enter a sizehint of -1/-1 if no size is "
"recommended.</p>"
msgstr ""
"<b>Ορισμός βοήθειας μεγέθους για το επιλεγμένο γραφικό συστατικό.</b><p>Η "
"βοήθεια μεγέθους προσφέρει ένα προτεινόμενο μέγεθος για το συστατικό. "
"Εισάγετε μια βοήθεια μεγέθους -1/-1 αν δεν θέλετε να προτείνετε μέγεθος.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:473
#, no-c-format
msgid "Size hint height"
msgstr "Βοήθεια μεγέθους ύψους"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:514
#, no-c-format
msgid "Horizontal Sizepolicy"
msgstr "Οριζόντια πολιτική μεγέθους"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:517
#, no-c-format
msgid "Choose the horizontal size policy for the widget"
msgstr "Επιλέξτε την οριζόντια πολιτική μεγέθους για το γραφικό συστατικό"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:542
#, no-c-format
msgid "Con&tainer widget"
msgstr "Γραφικό συστατικό &περιέκτης"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:545
#, no-c-format
msgid "Container Widget"
msgstr "Γραφικό συστατικό περιέκτης"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:548
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Container Widget</b></p>\n"
"<p>If this custom widget is able to contain other widgets (children), check "
"this checkbox.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Γραφικό συστατικό περιέκτης</b></p>\n"
"<p>Αν αυτό το προσαρμοσμένο γραφικό συστατικό μπορεί να περιέχει άλλα "
"γραφικά συστατικά (απογόνους), ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο επιλογής.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:559
#, no-c-format
msgid "Si&gnals"
msgstr "Σή&ματα"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:576
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The list of all the Q_SIGNALS that the selected widget can emit."
msgstr ""
"Λίστα με όλα τα σήματα που μπορεί να εκπέμψει το επιλεγμένο γραφικό "
"συστατικό."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:615
#, no-c-format
msgid "N&ew Signal"
msgstr "Νέ&ο σήμα"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:621
#, no-c-format
msgid "Add new signal"
msgstr "Προσθήκη νέου σήματος"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:624
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Add a new signal for the current custom widget.</b><p>An argument list "
"should be provided in the signal's name, and the name must be unique.</p>"
msgstr ""
"<b>Προσθήκη ενός νέου σήματος για το τρέχον προσαρμοσμένο γραφικό συστατικό."
"</b><p>Μια λίστα παραμέτρων πρέπει να δοθεί στο όνομα του σήματος, καθώς και "
"το όνομα πρέπει να είναι μοναδικό.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:632
#, no-c-format
msgid "Dele&te Signal"
msgstr "Δια&γραφή σήματος"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:638
#, no-c-format
msgid "Delete signal"
msgstr "Διαγραφή σήματος"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:641
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Delete the signal.</b><p>All connections using this signal will also be "
"deleted.</p>"
msgstr ""
"<b> Διαγραφή του σήματος</b> <p>Όλες οι συνδέσεις που χρησιμοποιούν αυτό το "
"σήμα θα διαγραφούν επίσης.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:665
#, no-c-format
msgid "S&ignal:"
msgstr "Σή&μα:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:676
#, no-c-format
msgid "Change signal name"
msgstr "Αλλαγή ονόματος σήματος"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:679
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:758
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the name of the selected slot.</b><p>An argument list should be "
"provided in the signal's name, and the name must be unique.</p>"
msgstr ""
"<b>Αλλαγή του ονόματος της επιλεγμένης υποδοχής.</b><p>Μια λίστα παραμέτρων "
"πρέπει να δοθεί στο όνομα του σήματος, καθώς και το όνομα πρέπει να είναι "
"μοναδικό.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:691
#, no-c-format
msgid "S&lots"
msgstr "Υπο&δοχές"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:717
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:95
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:67
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:28
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:39
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:106
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "Access"
msgstr "Πρόσβαση"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:736
#, no-c-format
msgid "The list of all the custom widget's slots."
msgstr "Η λίστα όλων των υποδοχών του προσαρμοσμένου γραφικού συστατικού."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:744
#, no-c-format
msgid "Sl&ot:"
msgstr "Υπο&δοχή:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:755
#, no-c-format
msgid "Change slot name"
msgstr "Αλλαγή ονόματος υποδοχής"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:766
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:433
#, no-c-format
msgid "&Access:"
msgstr "Π&ρόσβαση:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:787
#, no-c-format
msgid "Change slot access"
msgstr "Αλλαγή πρόσβασης υποδοχής"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:790
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the slot's access policy.</b><p>You can only connect to the "
"widget's public Q_SLOTS.</p>"
msgstr ""
"<b>Αλλαγή πολιτικής πρόσβασης υποδοχών</b> <p>Μπορείτε να συνδέσετε μόνο τις "
"δημόσιες υποδοχές του γραφικού συστατικού.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:829
#, no-c-format
msgid "N&ew Slot"
msgstr "Νέα υπο&δοχή"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:835
#, no-c-format
msgid "Add new slot"
msgstr "Προσθήκη νέας υποδοχής"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:838
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Add a new slot to the current custom widget.</b><p>An argument list "
"should be provided in the signal's name, and the name must be unique.</p>"
msgstr ""
"<b>Προσθήκη μιας νέας υποδοχής στο τρέχον προσαρμοσμένο γραφικό συστατικό.</"
"b><p>Μια λίστα παραμέτρων πρέπει να δοθεί στο όνομα του σήματος, καθώς και "
"το όνομα πρέπει να είναι μοναδικό.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:846
#, no-c-format
msgid "Dele&te Slot"
msgstr "Δια&γραφή υποδοχής"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:852
#, no-c-format
msgid "Delete slot"
msgstr "Διαγραφή υποδοχής"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:855
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Delete the slot.</b><p>All connections using this slot will also be "
"deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Διαγραφή της υποδοχής.</b> <p>Όλες οι συνδέσεις που χρησιμοποιούν αυτή "
"την υποδοχή θα διαγραφούν επίσης.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:867
#, no-c-format
msgid "&Properties"
msgstr "&Ιδιότητες"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:915
#, no-c-format
msgid "N&ew Property"
msgstr "Νέα ι&διότητα"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:921
#, no-c-format
msgid "Add new property"
msgstr "Προσθήκη νέας ιδιότητας"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:924
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Add a new property to the current custom widget.</b><p>The properties "
"must be implemented in the class using Qt's property system.</p>"
msgstr ""
"<b>Προσθήκη μιας νέας ιδιότητας στο τρέχον προσαρμοσμένο γραφικό συστατικό.</"
"b><p>Οι ιδιότητες πρέπει να υλοποιηθούν μέσα στην κλάση χρησιμοποιώντας το "
"σύστημα ιδιοτήτων του Qt.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:932
#, no-c-format
msgid "Dele&te Property"
msgstr "Δια&γραφή ιδιότητας"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:938
#, no-c-format
msgid "Delete property"
msgstr "Διαγραφή ιδιότητας"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:941
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected property."
msgstr "Διαγραφή της τρέχουσας ιδιότητας."
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:949
#, no-c-format
msgid "String"
msgstr "Συμβολοσειρά"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:954
#, no-c-format
msgid "CString"
msgstr "CString"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:959
#, no-c-format
msgid "StringList"
msgstr "Λίστα συμβολοσειρών"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:964
#, no-c-format
msgid "Bool"
msgstr "Δυαδικός"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:969
#, no-c-format
msgid "Int"
msgstr "Ακέραιος"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:974
#, no-c-format
msgid "UInt"
msgstr "UInt"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:984
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Χρώμα"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:989
#, no-c-format
msgid "Rect"
msgstr "Ορθογώνιο"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:994
#, no-c-format
msgid "Point"
msgstr "Σημείο"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1004
#, no-c-format
msgid "Pixmap"
msgstr "Εικόνα"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1009
#, no-c-format
msgid "Palette"
msgstr "Παλέτα"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1014
#, no-c-format
msgid "Cursor"
msgstr "Δρομέας"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1019
#, no-c-format
msgid "SizePolicy"
msgstr "Πολιτική μεγέθους"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1026
#, no-c-format
msgid "Select property type"
msgstr "Επιλογή τύπου ιδιότητας"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1029
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select the type of the property.</b><p>The property must be implemented "
"in the class using Qt's property system.</p><p>You can use integer types to "
"support enumeration properties in the property editor.</p>"
msgstr ""
"<b>Επιλογή του τύπου της ιδιότητας.</b><p>Η ιδιότητα πρέπει να υλοποιηθεί "
"μέσα στην κλάση χρησιμοποιώντας το σύστημα ιδιοτήτων του Qt.</p><p>Μπορείτε "
"να χρησιμοποιήσετε τύπους ακεραίων για την υποστήριξη ιδιοτήτων αρίθμησης "
"στον επεξεργαστή ιδιοτήτων.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1065
#, no-c-format
msgid ""
"<b>The list of the current widget's properties.</b><p>The properties of the "
"custom widget can be changed in the property editor.</p>"
msgstr ""
"<b>Η λίστα ιδιοτήτων του τρέχοντος γραφικού συστατικού.</b><p>Οι ιδιότητες "
"του προσαρμοσμένου συστατικού μπορούν να αλλαχθούν με τον επεξεργαστή "
"ιδιοτήτων.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1073
#, no-c-format
msgid "Change property name"
msgstr "Αλλαγή ονόματος ιδιότητας"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1076
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter a name for the property.</b><p>The properties must be implemented "
"in the class using Qt's property system.</p>"
msgstr ""
"<b>Εισάγετε ένα όνομα για την ιδιότητα.</b><p>Οι ιδιότητες πρέπει να "
"υλοποιηθούν μέσα στην κλάση χρησιμοποιώντας το σύστημα ιδιοτήτων του Qt.</p>"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1084
#, no-c-format
msgid "P&roperty name:"
msgstr "Όνομα ι&διότητας:"
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1095
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "T&ype:"
msgstr "&Τύπος:"
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:41
#, no-c-format
msgid "Edit Database Connection"
msgstr "Επεξεργασία σύνδεσης βάσης δεδομένων"
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Database name:"
msgstr "Όνομα βάσης &δεδομένων:"
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:69
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "Ό&νομα χρήστη:"
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:80
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Κωδικός πρόσβασης:"
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:91
#, no-c-format
msgid "D&river:"
msgstr "Ο&δηγός:"
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Hostname:"
msgstr "Ό&νομα υπολογιστή:"
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:151
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&Θύρα:"
#: kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Connect"
msgstr "Σύνδεση"
#: kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui:94
#, no-c-format
msgid "Connection Details"
msgstr "Λεπτομέρειες σύνδεσης"
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:41
#, no-c-format
msgid "Edit Database Connections"
msgstr "Επεξεργασία συνδέσεων βάσης δεδομένων"
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:61
#, no-c-format
msgid "&New Connection"
msgstr "&Νέα σύνδεση"
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Delete Connection"
msgstr "&Διαγραφή σύνδεσης"
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:130
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:604
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:477
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:361
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:143
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:694
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:381
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:603
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:560
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:244
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:154
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:253
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and discard any changes."
msgstr "Κλείσιμο διαλόγου και απόρριψη όλων των αλλαγών."
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:227
#, no-c-format
msgid "Connec&t"
msgstr "Σύν&δεση"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Functions</b><p>Add, edit or delete the current form's slots or "
"functions.</p><p>Click the <b>Add Function</b>-button to create a new "
"function; enter a name, choose an access mode and specify if it should be a "
"slot or normal function.</p><p>Select an entry from the list and click the "
"<b>Delete Function</b>-button to remove a function; in case of a slot all "
"connections using this slot will also be removed.</p>"
msgstr ""
"<b>Επεξεργασία συναρτήσεων</b><p>Προσθήκη, επεξεργασία ή διαγραφή των "
"υποδοχών ή συναρτήσεων της φόρμας.</p><p>Κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη "
"συνάρτησης</b> για τη δημιουργία μιας νέας συνάρτησης, εισάγετε ένα όνομα, "
"επιλέξτε μία μέθοδο πρόσβασης και ορίστε αν πρόκειται για υποδοχή ή κανονική "
"συνάρτηση.</p><p>Επιλέξτε μια καταχώρηση από τη λίστα και κάντε κλικ στο "
"<b>Διαγραφή συνάρτησης</b> για την αφαίρεση μιας συνάρτησης, όταν πρόκειται "
"για υποδοχή, όλες οι συνδέσεις που χρησιμοποιούν αυτή την επιλογή θα "
"αφαιρεθούν επίσης.</p>"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:73
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:61
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:128
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Return Type"
msgstr "Τύπος επιστροφής"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:84
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:117
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:82
#, no-c-format
msgid "Specifier"
msgstr "Διακριτικό"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:117
#, no-c-format
msgid "In Use"
msgstr "Χρησιμοποιείται"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
"<b>This form's functions.</b><p>Select the function you want to change or "
"delete.</p>"
msgstr ""
"<b>Οι συναρτήσεις αυτής της φόρμας.</b><p>Επιλέξτε τη συνάρτηση που θέλετε "
"να τροποποιήσετε ή να διαγράψετε.</p>"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:172
#, no-c-format
msgid "Only d&isplay slots"
msgstr "Εμ&φάνιση μόνο υποδοχών"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:175
#, no-c-format
msgid "Change displaying mode for functions"
msgstr "Αλλαγή λειτουργίας εμφάνισης για συναρτήσεις"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:178
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Check this button if only the slots should be displayed</b><p>Otherwise "
"all functions, i.e. normal C++ functions and slots are displayed.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Ενεργοποιήστε αυτό το κουμπί αν θα εμφανίζονται μόνο οι υποδοχές</b><p>Σε "
"άλλη περίπτωση όλες οι συναρτήσεις, π.χ. κανονικές συναρτήσεις C++ και οι "
"υποδοχές θα εμφανίζονται.</p>\n"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:204
#, no-c-format
msgid "&New Function"
msgstr "&Νέα συνάρτηση"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:207
#, no-c-format
msgid "Add new function"
msgstr "Προσθήκη νέας συνάρτησης"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:210
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Add a new function.</b><p>New functions have a default name and public "
"access.</p>"
msgstr ""
"<b>Προσθήκη νέας συνάρτησης.</b><p>Οι νέες συναρτήσεις έχουν προεπιλεγμένο "
"όνομα και δημόσια πρόσβαση.</p>"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:218
#, no-c-format
msgid "&Delete Function"
msgstr "Δια&γραφή συνάρτησης"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:221
#, no-c-format
msgid "Delete function"
msgstr "Διαγραφή συνάρτησης"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:224
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Delete the selected function.</b><p>All connections using this function "
"are also removed.</p>"
msgstr ""
"<b>Διαγραφή της επιλεγμένης συνάρτησης.</b><p>Όλες οι συνδέσεις που "
"χρησιμοποιούν τη συνάρτηση αυτή θα αφαιρεθούν επίσης.</p>"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:242
#, no-c-format
msgid "Function Properties"
msgstr "Ιδιότητες συνάρτησης"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:284
#, no-c-format
msgid "&Function:"
msgstr "&Συνάρτηση:"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:306
#, no-c-format
msgid "Change function name"
msgstr "Αλλαγή ονόματος συνάρτησης"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:309
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the name of the selected function.</b><p>The name should include "
"the argument list and must be syntactically correct.</p>"
msgstr ""
"<b>Αλλαγή του ονόματος της επιλεγμένης συνάρτησης.</b><p>Το όνομα πρέπει να "
"περιλαμβάνει και τη λίστα παραμέτρων και πρέπει να είναι συντακτικά σωστό.</"
"p>"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:317
#, no-c-format
msgid "&Return type:"
msgstr "Τύπος ε&πιστροφής:"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:339
#, no-c-format
msgid "Change the return type of the function"
msgstr "Αλλαγή του τύπου επιστροφής της συνάρτησης"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:342
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the return type of the selected function.</b><p>Specifiy here the "
"datatype which should be returned by the function.</p>"
msgstr ""
"<b>Αλλαγή του τύπου επιστροφής της συνάρτησης.</b><p>Ορίστε εδώ τον τύπο "
"δεδομένων ο οποίος θα επιστρέφεται από τη συνάρτηση.</p>"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:380
#, no-c-format
msgid "S&pecifier:"
msgstr "Δια&κριτικό:"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:392
#, no-c-format
msgid "non virtual"
msgstr "μη εικονική"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:397
#, no-c-format
msgid "virtual"
msgstr "εικονική"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:402
#, no-c-format
msgid "pure virtual"
msgstr "αμιγής εικονική"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:407
#, no-c-format
msgid "static"
msgstr "στατική"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:422
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:470
#, no-c-format
msgid "Change function access"
msgstr "Αλλαγή πρόσβασης συνάρτησης"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:425
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:473
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the access policy of the function</b><p>All functions are created "
"virtual and should be reimplemented in subclasses.</p>"
msgstr ""
"<b>Αλλαγή πολιτικής πρόσβασης της συνάρτησης</b><p>Όλες οι συναρτήσεις "
"δημιουργούνται εικονικές και πρέπει να ξαναϋλοποιηθούν στις υποκλάσεις.</p>"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:505
#, no-c-format
msgid "Change function type"
msgstr "Αλλαγή τύπου συνάρτησης"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:508
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the type of the function.</b><p>The type specifies if the function "
"is either a slot or a normal C++ function.</p>"
msgstr ""
"<b>Αλλαγή του τύπου της συνάρτησης.</b><p>Ο τύπος ορίζει αν η συνάρτηση "
"είναι μια υποδοχή ή μια κανονική C++ συνάρτηση.</p>"
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:590
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:463
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:333
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:115
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:666
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:367
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:589
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:543
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:230
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:126
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:225
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
msgstr "Κλείσιμο διαλόγου και εφαρμογή όλων των αλλαγών."
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Find Text"
msgstr "Αναζήτηση κειμένου"
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:72
#, no-c-format
msgid "F&ind:"
msgstr "&Αναζήτηση:"
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:132
#, no-c-format
msgid "&Find"
msgstr "&Αναζήτηση"
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:153
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:231
#, no-c-format
msgid "Direction"
msgstr "Κατεύθυνση"
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:170
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:248
#, no-c-format
msgid "Forwar&d"
msgstr "&Μπροστά"
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:181
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:259
#, no-c-format
msgid "Bac&kward"
msgstr "&Πίσω"
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:208
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:205
#, no-c-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "Μόνο &ολόκληρες λέξεις"
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:216
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:213
#, no-c-format
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:224
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:221
#, no-c-format
msgid "Start at &beginning"
msgstr "Εκκίνηση στην αρ&χή"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Form Settings</b><p>Change settings for the form. Settings like "
"<b>Comment</b> and <b>Author</b> are for your own use and are not required.</"
"p>"
msgstr ""
"<b>Ρυθμίσεις φόρμας</b><p>Αλλαγή των ρυθμίσεων της φόρμας. Ρυθμίσεις όπως τα "
"<b>Σχόλια</b> και <b>Συγγραφέας</b> υπάρχουν για δικιά σας χρήση και δεν "
"απαιτείται η συμπλήρωσή τους.</p>"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:64
#, no-c-format
msgid "Pixmaps"
msgstr "Εικόνες"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:81
#, no-c-format
msgid "Save in&line"
msgstr "Αποθήκευση εμ&βόλιμα"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:87
#, no-c-format
msgid "Save pixmaps in the .ui files"
msgstr "Αποθήκευση εικόνων σε αρχεία .ui"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Save Inline</b><p>Saves the pixmaps as binary data in the .ui files. "
"Pixmaps saved like this are not shared between forms. We recommend using "
"Project image files instead."
msgstr ""
"<b>Αποθήκευση εμβόλιμα</b> <p>Αποθήκευση των εικόνων ως δυαδικά δεδομένα σε "
"αρχεία .ui. Οι εικόνες που αποθηκεύονται με αυτόν τον τρόπο δεν είναι "
"κοινόχρηστε μεταξύ των φορμών. Προτείνεται η χρήση των αρχείων εικόνων έργου "
"στη θέση τους."
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:98
#, no-c-format
msgid "Project &image file"
msgstr "Αρχείο ει&κόνας έργου"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:101
#, no-c-format
msgid "Use the Project's Image file for pixmaps"
msgstr "Χρήση του αρχείου εικόνας έργου για τις εικόνες"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use the Project's Image file for pixmaps</b>\n"
"<p>Each project may have a collection of pixmaps. If you use a project, we "
"recommend that you use this option since it shares the images and is the "
"fastest and most efficient way to use pixmaps in your forms.</p>"
msgstr ""
"<b>Χρήση του αρχείου εικόνας έργου για τις εικόνες</b>\n"
"<p>Κάθε έργο μπορεί να έχει μια συλλογή εικόνων. Προτείνεται να "
"χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή αφού προσφέρει κοινόχρηστες εικόνες και "
"είναι ο γρηγορότερος και αποδοτικότερος τρόπος για την χρήση εικόνων στις "
"φόρμες σας.</p>"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"Specify Pixmap-Loader function (only the function's name, no parentheses.)"
msgstr ""
"Ορισμός συνάρτησης φόρτωσης εικόνων (μόνο το όνομα, χωρίς παρενθέσεις.)"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Specify Pixmap-Loader function</b><p>Specify the function which should be "
"used for loading a pixmap in the generated code. <em>Only enter the "
"function's name, without parentheses.</em>"
msgstr ""
"<b>Ορισμός συνάρτησης φόρτωσης εικόνων</b><p>Ορισμός της συνάρτησης η οποία "
"θα χρησιμοποιηθεί για τη φόρτωση μιας εικόνας στο δημιουργημένο κώδικα. "
"<em>Εισάγετε μόνο το όνομα της συνάρτησης, χωρίς παρενθέσεις.</em>"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:127
#, no-c-format
msgid "Use &function:"
msgstr "Χρήση &συνάρτησης:"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:130
#, no-c-format
msgid "Use the given function for pixmaps"
msgstr "Χρήση της δοσμένης συνάρτησης για εικόνες"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use a given function for pixmaps</b><p>If you choose this option you must "
"define a function in the line edit at the right which will be used in the "
"generated code for loading pixmaps. When choosing a pixmap in <i>Qt "
"Designer</i> you will be asked to specify the arguments which will be passed "
"to the function in the generated code.<p> This approach makes it possible to "
"use your own icon-loader function for loading pixmaps. <i>Qt Designer</i> "
"cannot preview the correct image if you use your own function."
msgstr ""
"<b>Χρήση μιας δοσμένης συνάρτησης για εικόνες</b><p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή "
"την επιλογή πρέπει να ορίσετε μια συνάρτηση στον επεξεργαστή γραμμής στα "
"δεξιά η οποία θα χρησιμοποιηθεί στο δημιουργημένο κώδικα για τη φόρτωση των "
"εικόνων. Όταν επιλέγετε μια εικόνα στον <i>Σχεδιαστή Qt</i> θα ζητηθεί να "
"ορίσετε τις παραμέτρους που θα περαστούν στη συνάρτηση μέσα στον κώδικα."
"<p>Αυτή η προσέγγιση κάνει δυνατή τη χρήση της δικής σας συνάρτησης φόρτωσης "
"εικονιδίων για τη φόρτωση εικόνων. Ο <i>Σχεδιαστής Qt</i> δε μπορεί να κάνει "
"προεπισκόπηση της σωστής εικόνας, αν χρησιμοποιείτε δικιά σας συνάρτηση."
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:166
#, no-c-format
msgid "Change class name"
msgstr "Αλλαγή ονόματος κλάσης"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter the name of the class that will be created.</b><p><em>classname.h</"
"em> and <em>classname.cpp</em> will be generated as C++ output when it is "
"compiled by uic.</p>"
msgstr ""
"<b>Εισάγετε το όνομα της κλάσης που θα δημιουργηθεί.</b><p>Τα "
"<em>όνομακλάσης.h</em> και <em>όνομακλάσης.cpp</em> θα δημιουργηθούν σε C++ "
"όταν μεταγλωττιστεί από το uic.</p>"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:177
#, no-c-format
msgid "A&uthor:"
msgstr "&Συγγραφέας:"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:188
#, no-c-format
msgid "Enter your name"
msgstr "Εισάγετε το όνομά σας"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:191
#, no-c-format
msgid "Enter your name."
msgstr "Εισάγετε το όνομά σας."
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:221
#, no-c-format
msgid "Enter a comment about the form."
msgstr "Εισάγετε ένα σχόλιο σχετικά με τη φόρμα."
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:242
#, no-c-format
msgid "La&youts"
msgstr "&Διατάξεις"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:278
#, no-c-format
msgid "D&efault spacing:"
msgstr "Προε&πιλεγμένο διάστιχο:"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:289
#, no-c-format
msgid "Use func&tions:"
msgstr "Χρήση συνα&ρτήσεων:"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:292
#, no-c-format
msgid "Use functions to get the margin and spacing"
msgstr "Χρήση συναρτήσεων για την ανάκτηση περιθωρίου και διάστιχου"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:295
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use a given function for margin and/or spacing</b><p>If you choose this "
"option you must define functions in the line edit below which will be used "
"in the generated code for getting the margin and spacing value. <i>Qt "
"Designer</i> cannot preview the correct margin or spacing if you use your "
"own function. Instead, the default values will be used for preview."
msgstr ""
"<b>Χρήση συναρτήσεων για την ανάκτηση περιθωρίου και διάστιχου</b><p>Αν "
"ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, πρέπει να ορίσετε συναρτήσεις στον "
"επεξεργαστή γραμμής παρακάτω οι οποίες θα χρησιμοποιηθούν στον κώδικα για "
"την ανάκτηση του περιθωρίου και του διάστιχου. Ο <i>σχεδιαστής Qt</i> δε "
"μπορεί να κάνει προεπισκόπηση με το σωστό περιθώριο και διάστιχο αν γίνει "
"χρήση δικής σας συνάρτησης, οι προεπιλεγμένες τιμές θα χρησιμοποιηθούν για "
"αυτόν το σκοπό."
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:322
#, no-c-format
msgid "Default mar&gin:"
msgstr "Προεπιλεγμένο περι&θώριο:"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:336
#, no-c-format
msgid "S&pacing:"
msgstr "Διά&στιχο:"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:358
#, no-c-format
msgid "Ma&rgin:"
msgstr "Περι&θώριο:"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:383
#, no-c-format
msgid "Specify spacing function (only the function's name, no parentheses.)"
msgstr "Ορισμός συνάρτησης διάστιχου (μόνο το όνομα, χωρίς παρενθέσεις)"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:386
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Specify spacing function</b><p>Specify the function which should be used "
"for getting the spacing in the generated code. <em>Only enter the function's "
"name, without parentheses.</em>"
msgstr ""
"<b>Ορισμός συνάρτησης διάστιχου</b><p>Ορισμός της συνάρτησης η οποία θα "
"χρησιμοποιηθεί για την ανάκτηση του διάστιχου στον κώδικα. <em>Εισάγετε μόνο "
"το όνομα της συνάρτησης, χωρίς παρενθέσεις.</em>"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:405
#, no-c-format
msgid "Specify margin function (only the function's name, no parentheses.)"
msgstr "Ορισμός συνάρτησης περιθωρίου (μόνο το όνομα, χωρίς παρενθέσεις)"
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:408
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Specify margin function</b><p>Specify the function which should be used "
"for getting the margin in the generated code. <em>Only enter the function's "
"name, without parentheses.</em>"
msgstr ""
"<b>Ορισμός συνάρτησης περιθωρίου (μόνο το όνομα, χωρίς παρενθέσεις)</"
"b><p>Ορισμός της συνάρτησης η οποία θα χρησιμοποιηθεί για την ανάκτηση του "
"περιθωρίου στον κώδικα. <em>Εισάγετε μόνο το όνομα της συνάρτησης, χωρίς "
"παρενθέσεις.</em>"
#: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:63
#, no-c-format
msgid "&Line:"
msgstr "Γ&ραμμή:"
#: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Goto"
msgstr "&Μετάβαση"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Edit Iconview"
msgstr "Επεξεργασία προβολής εικονιδίων"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Iconview</b><p>Add, edit or delete items in the icon view.</"
"p><p>Click the <b>New Item</b>-button to create a new item, then enter text "
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the view and click the "
"<b>Delete Item</b>-button to remove the item from the iconview.</p>"
msgstr ""
"<b>Επεξεργασία προβολής εικονιδίων</b><p>Προσθέστε, επεξεργαστείτε ή "
"διαγράψετε αντικείμενα από την προβολή εικονιδίων.</p><p>Κάντε κλικ στο "
"<b>Νέο αντικείμενο</b> για τη δημιουργία ενός νέου αντικειμένου, έπειτα "
"εισάγετε κείμενο και επιλέξτε μία εικόνα.</p><p>Επιλέξτε ένα αντικείμενο από "
"την προβολή και κάντε κλικ στο <b>Διαγραφή αντικειμένου</b> για να "
"αφαιρέσετε το αντικείμενο από την προβολή.</p>"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:78
#, no-c-format
msgid "All items in the iconview."
msgstr "Όλα τα αντικείμενα της προβολής εικονιδίων."
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:100
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:273
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:254
#, no-c-format
msgid "&New Item"
msgstr "&Νέο αντικείμενο"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:103
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:276
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:257
#, no-c-format
msgid "Add an item"
msgstr "Προσθήκη ενός αντικειμένου"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:106
#, no-c-format
msgid "Create a new item for the iconview."
msgstr "Δημιουργία ενός νέου αντικειμένου για την προβολή εικονιδίων."
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:114
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:287
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:85
#, no-c-format
msgid "&Delete Item"
msgstr "&Διαγραφή αντικειμένου"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:117
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:88
#, no-c-format
msgid "Delete item"
msgstr "Διαγραφή αντικειμένου"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:120
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item."
msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου αντικειμένου."
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:155
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:164
#, no-c-format
msgid "&Item Properties"
msgstr "&Ιδιότητες αντικειμένου"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:172
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:243
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:135
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:473
#, no-c-format
msgid "&Text:"
msgstr "&Κείμενο:"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:189
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:260
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:152
#, no-c-format
msgid "Change text"
msgstr "Αλλαγή κειμένου"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:192
#, no-c-format
msgid "Change the text for the selected item."
msgstr "Αλλαγή κειμένου για το επιλεγμένο αντικείμενο."
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:200
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:181
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:411
#, no-c-format
msgid "&Pixmap:"
msgstr "&Εικόνα:"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:225
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:192
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:199
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:422
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:310
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:577
#, no-c-format
msgid "Label4"
msgstr "Ετικέτα4"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:245
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:212
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:219
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:442
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:330
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:597
#, no-c-format
msgid "Delete Pixmap"
msgstr "Διαγραφή εικόνας"
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:248
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:215
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item's pixmap."
msgstr "Διαγραφή της εικόνας του επιλεγμένου αντικειμένου."
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:268
#, no-c-format
msgid "Select a pixmap file for the current item."
msgstr "Επιλογής ενός αρχείου εικόνας για το τρέχον αντικείμενο."
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:347
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:129
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:680
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:140
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:239
#, no-c-format
msgid "Apply all changes."
msgstr "Εφαρμογή όλων των αλλαγών."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:29
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:36
#: parts/distpart/kdevpart_distpart.rc:4 src/kdevassistantui.rc:55
#: src/tdevelopui.rc:58
#, no-c-format
msgid "&Project"
msgstr "&Έργο"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:73
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:81
#, no-c-format
msgid "File Toolbar"
msgstr "Γραμμή εργαλείων Αρχείων"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:79
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:87
#, no-c-format
msgid "Edit Toolbar"
msgstr "Γραμμή εργαλείων Επεξεργασίας"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:101
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:96
#, no-c-format
msgid "Layout Toolbar"
msgstr "Γραμμή εργαλείων Διάταξης"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:114
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:109
#: parts/tools/kdevpart_tools.rc:11
#, no-c-format
msgid "Tools Toolbar"
msgstr "Γραμμή εργαλείων Εργαλείων"
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Edit Listbox"
msgstr "Επεξεργασία πλαισίου λίστας"
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Listbox</b><p>Add, edit or delete items in the listbox.</p><p>Click "
"the <b>New Item</b>-button to create a new listbox entry, then enter text "
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the list and click the "
"<b>Delete Item</b>-button to remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Επεξεργασία πλαισίου λίστας</b><p>Προσθήκη, επεξεργασία ή διαγραφή "
"αντικειμένων σε ένα πλαίσιο λίστας.</p><p>Κάντε κλικ στο <b>Νέο αντικείμενο</"
"b> για τη δημιουργία μιας νέας εγγραφής στη λίστας, εισάγετε το κείμενο, και "
"επιλέξτε μια εικόνα.</p><p>Επιλέξτε ένα αντικείμενο της λίστας και κάντε "
"κλικ στο <b>Διαγραφή αντικειμένου</b> για τη διαγραφή του αντικειμένου από "
"τη λίστα.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:156
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:268
#, no-c-format
msgid "The list of items."
msgstr "Η λίστα των αντικειμένων."
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:235
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file for the selected item."
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας για το επιλεγμένο αντικείμενο."
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:263
#, no-c-format
msgid "Change the selected item's text."
msgstr "Αλλαγή του κειμένου στο επιλεγμένο αντικείμενο."
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:279
#, no-c-format
msgid "<b>Add a new item.</b><p>New items are appended to the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Προσθήκη ενός νέου αντικειμένου.</b><p>Τα νέα αντικείμενα προστίθενται "
"στο τέλος της λίστας.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:293
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου αντικειμένου"
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:324
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:313
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:576
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:230
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:461
#, no-c-format
msgid "Move up"
msgstr "Μετακίνηση πάνω"
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:327
#, no-c-format
msgid "Moves the selected item up."
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου πάνω."
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:341
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:330
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:545
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:247
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:483
#, no-c-format
msgid "Move down"
msgstr "Μετακίνηση κάτω"
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:344
#, no-c-format
msgid "Move the selected item down."
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου κάτω."
#: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:96
#, no-c-format
msgid "Re&name"
msgstr "&Μετονομασία"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Edit Listview"
msgstr "Επεξεργασία προβολής λίστας"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Listview</b><p>Use the controls on the <b>Items</b>-tab to add, edit "
"or delete items in the listview. Change the column configuration of the "
"listview using the controls on the <b>Columns</b>-tab.</p>Click the <b>New "
"Item</b>-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.</"
"p><p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b>-button to "
"remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Επεξεργασία προβολής λίστας</b><p>Χρησιμοποιήστε τα αντικείμενα στη "
"καρτέλα <b>Αντικείμενα</b> για τη προσθήκη, επεξεργασία ή διαγραφή "
"αντικειμένων της Λίστας Προβολής. Αλλάξτε τη ρύθμιση των στηλών "
"χρησιμοποιώντας τα αντικείμενα της καρτέλας <b>Στήλες</b>.</p>Κάντε κλικ στο "
"<b>Νέο αντικείμενο</b> για τη δημιουργία ενός νέου αντικειμένου, εισάγετε το "
"κείμενο και προσθέστε μία εικόνα.</p><p>Επιλέξτε ένα αντικείμενο από τη "
"λίστα και κάντε κλικ στο <b>Διαγραφή αντικειμένου</b> για τη διαγραφή του "
"αντικειμένου από τη λίστα.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:91
#, no-c-format
msgid "<b>Deletes the selected item.</b><p>Any sub-items are also deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Διαγραφή του επιλεγμένου αντικειμένου.</b><p>Όλα τα υποαντικείμενα "
"διαγράφονται επίσης.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:107
#, no-c-format
msgid "Item Properties"
msgstr "Ιδιότητες αντικειμένου"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:124
#, no-c-format
msgid "Pi&xmap:"
msgstr "Ει&κόνα:"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the text of the item.</b><p>The text will be changed in the "
"current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>Αλλαγή του κειμένου στο αντικείμενο.</b><p>Το κείμενο θα αλλάξει στην "
"τρέχουσα στήλη του επιλεγμένου αντικειμένου.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:163
#, no-c-format
msgid "Change column"
msgstr "Αλλαγή στήλης"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:166
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select the current column.</b><p>The item's text and pixmap will be "
"changed for the current column</p>"
msgstr ""
"<b>Επιλογή της τρέχουσας στήλης.</b><p>Το κείμενο και η εικόνα του "
"αντικειμένου θα αλλάξει για την τρέχουσα στήλη.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:174
#, no-c-format
msgid "Colu&mn:"
msgstr "&Στήλη:"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:222
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:333
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:600
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Delete the selected item's pixmap.</b><p>The pixmap in the current column "
"of the selected item will be deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Διαγραφή της εικόνας του επιλεγμένου αντικειμένου.</b><p>Η εικόνα στην "
"τρέχουσα στήλη του επιλεγμένου αντικειμένου θα διαγραφεί.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:242
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:353
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:620
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the item.</b><p>The pixmap will be changed in "
"the current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας για το αντικείμενο.</b><p>Η εικόνα θα αλλάξει "
"στην τρέχουσα στήλη του επιλεγμένου αντικειμένου.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:260
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Adds a new item to the list.</b><p>The item will be inserted at the top "
"of the list and can be moved using the up- and down-buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>Προσθήκη ενός νέο αντικειμένου στη λίστα.</b><p>Το αντικείμενο θα "
"εισαχθεί στο πάνω μέρος της λίστας και μπορεί να μετακινηθεί με το κουμπιά "
"πάνω και κάτω.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:276
#, no-c-format
msgid "New &Subitem"
msgstr "Νέο &υποαντικείμενο"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:279
#, no-c-format
msgid "Add a subitem"
msgstr "Προσθήκη ενός υποαντικειμένου"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:282
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Create a new sub-item for the selected item.</b><p>New sub-items are "
"inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created "
"automatically.</p>"
msgstr ""
"<b>Δημιουργία ενός υποαντικειμένου για το επιλεγμένο αντικείμενο.</b><p>Τα "
"νέα υποαντικείμενα εισάγονται στο πάνω μέρος της λίστας, και νέα επίπεδα "
"δημιουργούνται αυτόματα.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:316
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The item will be moved within its level "
"in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου πάνω.</b><p>Το αντικείμενο θα "
"μετακινηθεί μέσα στο επίπεδο του στην ιεραρχία.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:333
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The item will be moved within its "
"level in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου κάτω.</b><p>Το αντικείμενο θα "
"μετακινηθεί μέσα στο επίπεδο του στην ιεραρχία.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:347
#, no-c-format
msgid "Move left"
msgstr "Μετακίνηση αριστερά"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:350
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item one level up.</b><p>This will also change the "
"level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου ένα επίπεδο πάνω.</b><p>Αυτό θα "
"αλλάξει επίσης και το επίπεδο των υποαντικειμένων του.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:364
#, no-c-format
msgid "Move right"
msgstr "Μετακίνηση δεξιά"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:367
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item one level down.</b><p>This will also change the "
"level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου ένα επίπεδο κάτω.</b><p>Αυτό θα "
"αλλάξει επίσης και το επίπεδο των υποαντικειμένων του.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:377
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:168
#, no-c-format
msgid "Co&lumns"
msgstr "Στή&λες"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:394
#, no-c-format
msgid "Column Properties"
msgstr "Ιδιότητες στήλης"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:445
#, no-c-format
msgid "Delete the pixmap of the selected column."
msgstr "Διαγραφή της εικόνας της επιλεγμένης στήλης."
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:465
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the selected column.</b><p>The pixmap will be "
"displayed in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας για την επιλεγμένη στήλη.</b><p>Η εικόνα θα "
"εμφανιστεί στην επικεφαλίδα της προβολής λίστας.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:490
#, no-c-format
msgid "Enter column text"
msgstr "Εισάγετε κείμενο της στήλης"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:493
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter the text for the selected column.</b><p>The text will be displayed "
"in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>Εισάγετε το κείμενο για την επιλεγμένη στήλη.</b><p>Το κείμενο θα "
"εμφανιστεί στην επικεφαλίδα της προβολής λίστας.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:501
#, no-c-format
msgid "Clicka&ble"
msgstr "Μπορεί να γίνει &Κλικ"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:504
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on "
"the header."
msgstr ""
"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, η επιλεγμένη στήλη θα αντιδρά σε "
"Κλικ του ποντικιού πάνω στην επικεφαλίδα."
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:512
#, no-c-format
msgid "Re&sizable"
msgstr "Μπορεί να αλλαχθεί το &μέγεθος"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:515
#, no-c-format
msgid "The column's width will be resizable if this option is checked."
msgstr ""
"Το πλάτος της στήλης θα μπορεί να αλλαχθεί αν αυτή η επιλογή ενεργοποιηθεί."
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:525
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:258
#, no-c-format
msgid "&Delete Column"
msgstr "&Διαγραφή στήλης"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:528
#, no-c-format
msgid "Delete column"
msgstr "Διαγραφή στήλης"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:531
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected Column."
msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης στήλης."
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:548
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
"column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου κάτω.</b><p>Η πάνω στήλη θα γίνει "
"η πρώτη στήλη της λίστας.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:556
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:266
#, no-c-format
msgid "&New Column"
msgstr "&Νέα στήλη"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:559
#, no-c-format
msgid "Add a Column"
msgstr "Προσθήκη στήλης"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:562
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Create a new column.</b><p>New columns are appended at the end of (right "
"of) the list and may be moved using the up- and down-buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>Δημιουργία νέας στήλης.</b><p>Οι νέες στήλες προστίθενται στο τέλος "
"(δεξιά) της λίστας και μπορούν να μετακινηθούν χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα "
"πάνω-κάτω.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:579
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
"column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου πάνω.</b><p>Η πάνω στήλη θα γίνει "
"η πρώτη στήλη της λίστας.</p>"
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:587
#, no-c-format
msgid "The list of columns."
msgstr "Η λίστα στηλών."
#: kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Επεξεργασία κειμένου"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Multiline Edit</b><p>This is a simple richtext editor. To improve its "
"usability it provides toolbar items for the most common html tags: by "
"clicking on a toolbar item, the corresponding tag will be written to the "
"editor, where you can insert your text. If you have already written some "
"text and want to format it, hilight it and click on the desired button. To "
"improve visualization this editor also supports a simple html-syntax-"
"highlighting scheme."
msgstr ""
"<b>Επεξεργασία πολλών γραμμών</b> <p>Αυτός είναι ένας απλός επεξεργαστής "
"εμπλουτισμένου κειμένου. Για καλύτερη χρηστικότητα προσφέρει αντικείμενα στη "
"γραμμή εργαλείων για τις πιο σημαντικές ετικέτες html, κάνοντας κλικ σε ένα "
"αντικείμενο της γραμμής εργαλείων, η αντίστοιχη ετικέτα θα γραφεί στον "
"επεξεργαστή, όπου μπορείτε να εισάγετε το κείμενό σας. Αν έχετε γράψει ήδη "
"κάποιο κείμενο και επιθυμείτε τη μορφοποίησή του, επιλέξτε το και κάντε κλικ "
"στο επιθυμητό κουμπί. Για καλύτερο οπτικό αποτέλεσμα ο επεξεργαστής "
"υποστηρίζει επίσης μια μορφή απλού τονισμού σύνταξης."
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"<b>New Form</b><p>Select a template for the new form and click the <b>OK</b>-"
"button to create it.</p>"
msgstr ""
"<b>Νέα Φόρμα</b><p>Επιλέξτε ένα πρότυπο για τη νέα φόρμα και κάντε κλικ στο "
"κουμπί <b>Εντάξει</b> για τη δημιουργία της.</p>"
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:115
#, no-c-format
msgid "Create a new form using the selected template."
msgstr "Δημιουργία νέας φόρμας χρησιμοποιώντας το επιλεγμένο πρότυπο."
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:129
#, no-c-format
msgid "Close the dialog without creating a new form."
msgstr "Κλείσιμο διαλόγου χωρίς τη δημιουργία νέας φόρμας."
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:151
#, no-c-format
msgid "Displays a list of the available templates."
msgstr "Εμφάνιση μιας λίστας με τα διαθέσιμα πρότυπα."
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:159
#, no-c-format
msgid "&Insert into:"
msgstr "Ει&σαγωγή στο:"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:47
#, no-c-format
msgid "Edit Palette"
msgstr "Επεξεργασία παλέτας"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:70
#, no-c-format
msgid "Build Palette"
msgstr "Κατασκευή παλέτας"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:111
#, no-c-format
msgid "&3-D effects:"
msgstr "&3-D εφέ:"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:137
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:195
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:356
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:523
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:417
#, no-c-format
msgid "Choose a color"
msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:140
#, no-c-format
msgid "Choose the effect-color for the generated palette."
msgstr "Επιλέξτε το χρώμα-εφέ για τη δημιουργημένη παλέτα."
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:169
#, no-c-format
msgid "Back&ground:"
msgstr "Περι&θώριο:"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:198
#, no-c-format
msgid "Choose the background color for the generated palette."
msgstr "Επιλέξτε το χρώμα περιθωρίου για τη δημιουργημένη παλέτα."
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:223
#, no-c-format
msgid "&Tune Palette..."
msgstr "&Εναρμόνιση παλέτας..."
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:239
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:270
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:87
#, no-c-format
msgid "Select &palette:"
msgstr "Επιλογή &παλέτας:"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:279
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:96
#, no-c-format
msgid "Active Palette"
msgstr "Ενεργή παλέτα"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:284
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:101
#, no-c-format
msgid "Inactive Palette"
msgstr "Ανενεργή παλέτα"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:289
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:106
#, no-c-format
msgid "Disabled Palette"
msgstr "Απενεργοποιημένη παλέτα"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:44
#, no-c-format
msgid "Tune Palette"
msgstr "Εναρμόνιση παλέτας"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Palette</b><p>Change the current widget or form's palette.</p><p>Use "
"a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role.</p><p>The palette can be tested with different widget layouts in the "
"preview section.</p>"
msgstr ""
"<b>Επεξεργασία Παλέτας</b><p>Αλλαγή της παλέτας του τρέχοντος γραφικού "
"συστατικού ή φόρμας.</p><p> Χρησιμοποιήστε μία δημιουργημένη παλέτα ή "
"επιλέξτε χρώματα για κάθε χρωματική ομάδα και ρόλο.</p><p> Η παλέτα μπορεί "
"να δοκιμαστεί με διαφορετικές διατάξεις γραφικών συστατικών στο τμήμα "
"προεπισκόπησης.</p>"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:126
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματο"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:143
#, no-c-format
msgid "Build the &inactive palette from the active palette"
msgstr "Κατασκευή της &ανενεργού παλέτας από την ενεργή"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:154
#, no-c-format
msgid "Build the &disabled palette from the active palette"
msgstr "Κατασκευή της &ενεργού παλέτας από την ανενεργή"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:167
#, no-c-format
msgid "Central Color Roles"
msgstr "Κεντρικοί ρόλοι χρώματος"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:182
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Φόντο"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:187
#, no-c-format
msgid "Foreground"
msgstr "Προσκήνιο"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:192
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Κουμπί"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:197
#, no-c-format
msgid "Base"
msgstr "Βάση"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:207
#, no-c-format
msgid "BrightText"
msgstr "ΦωτεινόΚείμενο"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:212
#, no-c-format
msgid "ButtonText"
msgstr "ΚουμπίΚειμένου"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:217
#, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "Τονισμένο"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:222
#, no-c-format
msgid "HighlightText"
msgstr "ΤονισμένοΚείμενο"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:227
#, no-c-format
msgid "Link"
msgstr "Δεσμός"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:232
#, no-c-format
msgid "LinkVisited"
msgstr "ΔεσμόςΠεριηγημένος"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:239
#, no-c-format
msgid "Choose the central color role"
msgstr "Επιλογή κεντρικού ρόλου χρώματος"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:242
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a color role.</b><p>Available central color roles are: <ul> "
"<li>Background - general background color.</li> <li>Foreground - general "
"foreground color. </li> <li>Base - used as the background color for example, "
"for text entry widgets; it is usually white or another light color. </li> "
"<li>Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as "
"the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the "
"Background and with the Base. </li> <li>Button - general button background "
"color; useful where buttons need a background different from Background, as "
"in the Macintosh style. </li> <li>ButtonText - a foreground color used with "
"the Button color. </li> <li>Highlight - a color used to indicate a selected "
"or highlighted item. </li> <li>HighlightedText - a text color that contrasts "
"to Highlight. </li> <li>BrightText - a text color that is very different "
"from Foreground and contrasts well with, for example, black. </li> </ul> </p>"
msgstr ""
"<b>Επιλογή Ρόλου Χρώματος.</b><p>Διαθέσιμοι κεντρικοί ρόλοι χρώματος είναι: "
"<ul> <li>Περιθώριο - γενικό χρώμα περιθωρίου.</li> <li>Προσκήνιο - γενικό "
"χρώμα προσκηνίου. </li> <li>Βάση - χρήση ως χρώμα περιθωρίου για "
"παράδειγμα, για γραφικά συστατικά εισαγωγής κειμένου; είναι συνήθως λευκό ή "
"κάποιο άλλο φωτεινό χρώμα. </li> <li>Κείμενο - Το χρώμα προσκηνίου με χρήση "
"της Βάσης. Αυτό συνήθως είναι ίδιο με το Περιθώριο, και πρέπει να προσφέρει "
"καλή αντίθεση τόσο με το περιθώριο όσο και με τη Βάση. </li> <li>Κουμπί - "
"γενικό χρώμα περιθωρίου κουμπιού; χρήσιμο όταν τα κουμπιά χρειάζονται "
"περιθώριο διαφορετικό του Περιθωρίου, όπως στο στυλ γραφικών συστατικών του "
"Macintosh. </li> <li>ΚουμπιούΚείμενου - Ένα χρώμα προσκηνίου για τη χρήση "
"του με το χρώμα Κουμπιού. </li> <li>Τονισμένο - Ένα χρώμα για χρήση σε "
"επιλεγμένα ή τονισμένα αντικείμενα. </li> <li>ΤονισμένοΚείμενο - Ένα χρώμα "
"με αντίθεση ως προς το Τονισμένο χρώμα. </li> <li>ΦωτεινόΚείμενο - Ένα χρώμα "
"κειμένου που είναι πολύ διαφορετικό από το Προσκήνιο και έχει μεγάλη "
"αντίθεση, για παράδειγμα, μαύρο. </li> </ul> </p>"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:287
#, no-c-format
msgid "Choose pi&xmap:"
msgstr "Επιλογή &εικόνας:"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:310
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:476
#, no-c-format
msgid "Select a pixmap"
msgstr "Επιλέξτε μία εικόνα"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:313
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role."
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας για τον επιλεγμένο κεντρικό ρόλο χρώματος."
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Select color:"
msgstr "&Επιλογή Χρώματος:"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:359
#, no-c-format
msgid "Choose a color for the selected central color role."
msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα για τον επιλεγμένο κεντρικό ρόλο χρώματος."
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:371
#, no-c-format
msgid "3-D Shadow Effects"
msgstr "3-D εφέ σκιάς"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:402
#, no-c-format
msgid "Build &from button color:"
msgstr "Κατασκευή &από το χρώμα κουμπιού:"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:408
#, no-c-format
msgid "Generate shadings"
msgstr "Δημιουργία σκιάσεων"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:411
#, no-c-format
msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε για τον υπολογισμό των χρωμάτων 3D εφέ από το χρώμα κουμπιού."
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:417
#, no-c-format
msgid "Light"
msgstr "Φωτεινό"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:422
#, no-c-format
msgid "Midlight"
msgstr "Ημιφωτεινό"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:427
#, no-c-format
msgid "Mid"
msgstr "Μέσο"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:432
#, no-c-format
msgid "Dark"
msgstr "Σκοτεινό"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:437
#, no-c-format
msgid "Shadow"
msgstr "Σκιά"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:444
#, no-c-format
msgid "Choose 3D-effect color role"
msgstr "Επιλέξτε ρόλο χρώματος 3D εφέ"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:447
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a color effect role.</b><p>Available effect roles are: <ul> "
"<li>Light - lighter than Button color. </li> <li>Midlight - between Button "
"and Light. </li> <li>Mid - between Button and Dark. </li> <li>Dark - darker "
"than Button. </li> <li>Shadow - a very dark color. </li> </ul>"
msgstr ""
"<b>Επιλέξτε ένα ρόλο εφέ χρώματος.</b><p>Διαθέσιμοι ρόλοι εφέ είναι: <ul> "
"<li>Φωτεινό - φωτεινότερο από το χρώμα Κουμπιού. </li> <li>Ημιφωτεινό - "
"ανάμεσα στο Κουμπί και το Φωτεινό. </li> <li>Μέσο - ανάμεσα στο Κουμπί και "
"το Σκοτεινό. </li> <li>Σκοτεινό - σκοτεινότερο του Κουμπιού. </li> <li>Σκιά "
"- ένα πολύ σκοτεινό χρώμα. </li> </ul>"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:500
#, no-c-format
msgid "Select co&lor:"
msgstr "Επιλογή &χρώματος:"
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:526
#, no-c-format
msgid "Choose a color for the selected effect color role."
msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα για τον επιλεγμένο κεντρικό ρόλο χρώματος."
#: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Manage Image Collection"
msgstr "Διαχείριση συλλογής εικόνων"
#: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:135
#, no-c-format
msgid "C&lose"
msgstr "Κ&λείσιμο"
#: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:41
#, no-c-format
msgid "Choose Pixmap"
msgstr "Επιλογή εικόνας"
#: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:61
#, no-c-format
msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:"
msgstr "&Εισαγωγή παραμέτρων για τη φόρτωση της εικόνας:"
#: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:349
#, no-c-format
msgid "QPixmap("
msgstr "QPixmap("
#: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:865
#, no-c-format
msgid ")"
msgstr ")"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Preferences</b><p>Change the preferences of Qt Designer. There is always "
"one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on "
"which plugins are installed.</p>"
msgstr ""
"<b>Προτιμήσεις</b><p>Αλλάξτε τις προτιμήσεις του σχεδιαστή Qt. Υπάρχει πάντα "
"μια καρτέλα με γενικές προτιμήσεις. Μπορεί να υπάρχουν και επιπλέον "
"καρτέλες, ανάλογα με το ποια πρόσθετα είναι εγκατεστημένα.</p>"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:79
#, no-c-format
msgid "File Saving"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:90
#, no-c-format
msgid "Enable auto sa&ve"
msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης απο&θήκευσης"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:109
#, no-c-format
msgid "Auto save &interval:"
msgstr "Χρό&νος αυτόματης αποθήκευσης:"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:136
#, no-c-format
msgid "Plu&gin Paths"
msgstr "Διαδρομές π&ρόσθετου"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:166
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is "
"checked."
msgstr ""
"Μία οθόνη εισαγωγής εμφανίζεται όταν εκκινείται ο σχεδιαστής Qt αν αυτή η "
"επιλογή είναι ενεργοποιημένη."
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:174
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:28
#, no-c-format
msgid "Ge&neral"
msgstr "Γε&νικά"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:191
#, no-c-format
msgid "Restore last &workspace on startup"
msgstr "Επαναφορά του τελευταίου &χώρου εργασίας κατά την εκκίνηση"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:197
#, no-c-format
msgid "Restore last workspace"
msgstr "Επαναφορά τελευταίου χώρου εργασίας"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:200
#, no-c-format
msgid ""
"The current workspace settings will be restored the next time you start Qt "
"Designer if this option is checked."
msgstr ""
"Οι τρέχουσες ρυθμίσεις χώρου εργασίας θα επανέλθουν την επόμενη φορά που "
"εκκινήσετε το σχεδιαστή Qt αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη."
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:208
#, no-c-format
msgid "Show &splash screen on startup"
msgstr "Εμφάνιση οθόνης &εισαγωγής κατά την εκκίνηση"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:214
#, no-c-format
msgid "Show Splashscreen"
msgstr "Εμφάνιση οθόνης εισαγωγής"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:225
#, no-c-format
msgid "Show start &dialog"
msgstr "Εμφάνιση &διαλόγου εκκίνησης"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:236
#, no-c-format
msgid "Disable data&base auto-edit in preview"
msgstr ""
"Απενεργοποίηση αυτόματης επεξεργασίας της βάσης &δεδομένων στην προεπισκόπηση"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:247
#, no-c-format
msgid "Show toolbutton lab&els"
msgstr "Εμφάνιση ε&τικετών των κουμπιών εργαλείων"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:250
#, no-c-format
msgid "Text Labels"
msgstr "Ετικέτες κειμένου"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:253
#, no-c-format
msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked."
msgstr ""
"Οι ετικέτες κειμένου θα χρησιμοποιηθούν στις γραμμές εργαλείων αν αυτό "
"ενεργοποιηθεί."
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:263
#, no-c-format
msgid "G&rid"
msgstr "Π&λέγμα"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:286
#, no-c-format
msgid "Sn&ap to grid"
msgstr "&Κίνηση στο πλέγμα"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:292
#, no-c-format
msgid "Snap to the grid"
msgstr "Κίνηση στο πλέγμα"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:295
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Snap to Grid</b> "
"is checked, the widgets snap to the grid using the the X/Y resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>Προσαρμογή των ρυθμίσεων πλέγματος για όλες τις φόρμες.</b><p>Όταν το "
"<b>Κίνηση στο Πλέγμα</b> είναι ενεργοποιημένο, όλα τα γραφικά συστατικά "
"κινούνται πάνω στο πλέγμα χρησιμοποιώντας την Χ/Υ ανάλυση.</p>"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:326
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:346
#, no-c-format
msgid "Grid resolution"
msgstr "Ανάλυση πλέγματος"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:329
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:349
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> is "
"checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>Προσαρμογή των ρυθμίσεων πλέγματος για όλες τις φόρμες.</b><p>Όταν το "
"<b>Εμφάνιση Πλέγματος</b> είναι ενεργοποιημένο, όλες οι φόρμες εμφανίζουν "
"ένα πλέγμα χρησιμοποιώντας την ανάλυση Χ/Υ.</p>"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:357
#, no-c-format
msgid "Grid-&X:"
msgstr "Πλέγμα-&Χ:"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:368
#, no-c-format
msgid "Grid-&Y:"
msgstr "Πλέγμα-&Υ:"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:383
#, no-c-format
msgid "Backgro&und"
msgstr "&Φόντο"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:420
#, no-c-format
msgid "Select a color in the color dialog."
msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα στο διάλογο χρώματος."
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:431
#, no-c-format
msgid "Co&lor"
msgstr "Έ&γχρωμη"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:434
#, no-c-format
msgid "Use a background color"
msgstr "Χρήση ενός χρώματος περιθωρίου"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:437
#, no-c-format
msgid "Use a background color."
msgstr "Χρήση ενός χρώματος περιθωρίου."
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:445
#, no-c-format
msgid "&Pixmap"
msgstr "&Εικόνα"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:451
#, no-c-format
msgid "Use a background pixmap"
msgstr "Χρήση μίας εικόνας περιθωρίου"
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:454
#, no-c-format
msgid "Use a background pixmap."
msgstr "Χρήση μίας εικόνας περιθωρίου."
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:479
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file."
msgstr "Επιλογή ενός αρχείου εικόνας."
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "Preview Window"
msgstr "Προεπισκόπηση παραθύρου"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup"
msgstr "ΟμάδαΚουμπιών"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "RadioButton1"
msgstr "ΚουμπίΕπιλογής1"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "RadioButton2"
msgstr "ΚουμπίΕπιλογής2"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "RadioButton3"
msgstr "ΚουμπίΕπιλογής3"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:138
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup2"
msgstr "ΟμάδαΚουμπιών2"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "CheckBox1"
msgstr "ΠλαίσιοΕνεργοποίησης1"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:166
#, no-c-format
msgid "CheckBox2"
msgstr "ΠλαίσιοΕνεργοποίησης2"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:200
#, no-c-format
msgid "LineEdit"
msgstr "ΕπεξεργασίαΓραμμής"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:206
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "ΠεδίοΣυνδυασμών"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:237
#, no-c-format
msgid "PushButton"
msgstr "ΚουμπίΠίεσης"
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com/\">http://www.trolltech.com</a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com/\">http://www.trolltech.com</a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a>\n"
"</p>"
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:41
#, no-c-format
msgid "Project Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις έργου"
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:76
#, no-c-format
msgid "&Project file:"
msgstr "Αρχείο έ&ργου:"
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:87
#, no-c-format
msgid "&Language:"
msgstr "&Γλώσσα:"
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:111
#, no-c-format
msgid "&Database file:"
msgstr "Αρχείο &βάσης δεδομένων:"
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Replace Text"
msgstr "Αντικατάσταση κειμένου"
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:72
#, no-c-format
msgid "R&eplace:"
msgstr "Αντι&κατάσταση:"
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:83
#, no-c-format
msgid "&Find:"
msgstr "&Αναζήτηση:"
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:159
#, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Αντικατάσταση"
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:170
#, no-c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "Αντικατάσταση &όλων"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Font Properties"
msgstr "Ιδιότητες γραμματοσειράς"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:85
#, no-c-format
msgid "&Font:"
msgstr "Γ&ραμματοσειρά:"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:96
#, no-c-format
msgid "Rel. &size:"
msgstr "Σχετικό μέ&γεθος:"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:124
#, no-c-format
msgid "C&olor:"
msgstr "Χ&ρώμα:"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:133
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:138
#, no-c-format
msgid "-4"
msgstr "-4"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:143
#, no-c-format
msgid "-3"
msgstr "-3"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:148
#, no-c-format
msgid "-2"
msgstr "-2"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:153
#, no-c-format
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:158
#, no-c-format
msgid "+1"
msgstr "+1"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:163
#, no-c-format
msgid "+2"
msgstr "+2"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:168
#, no-c-format
msgid "+3"
msgstr "+3"
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:173
#, no-c-format
msgid "+4"
msgstr "+4"
#: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Qt Designer - New/Open"
msgstr "Σχεδιαστής Qt - Νέο/Άνοιγμα"
#: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid "&New File/Project"
msgstr "&Νέο αρχείο/έργο"
#: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid "&Open File/Project"
msgstr "Ά&νοιγμα αρχείου/έργου"
#: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:125
#, no-c-format
msgid "&Recently Opened"
msgstr "&Πρόσφατα ανοιγμένα"
#: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:178
#, no-c-format
msgid "&Do not show this dialog in the future"
msgstr "&Να μην εμφανιστεί αυτός ο διάλογος στο μέλλον"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Edit Table"
msgstr "Επεξεργασία πίνακα"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:233
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:464
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
"column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου πάνω.</b><p>Η πάνω στήλη θα γίνει "
"η πρώτη στήλη της λίστας.</p>"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:250
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:486
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
"column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου κάτω.</b><p>Η πάνω στήλη θα γίνει "
"η πρώτη στήλη της λίστας.</p>"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:288
#, no-c-format
msgid "Table:"
msgstr "Πίνακας:"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:363
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:541
#, no-c-format
msgid "&Label:"
msgstr "&Ετικέτα:"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:385
#, no-c-format
msgid "&Field:"
msgstr "&Πεδίο:"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:409
#, no-c-format
msgid "<no table>"
msgstr "<χωρίς πίνακα>"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:421
#, no-c-format
msgid "&Rows"
msgstr "&Γραμμές"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:511
#, no-c-format
msgid "&New Row"
msgstr "&Νέα γραμμή"
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:519
#, no-c-format
msgid "&Delete Row"
msgstr "&Διαγραφή γραμμής"
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:105
#, no-c-format
msgid "Variable Properties"
msgstr "Ιδιότητες μεταβλητής"
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:122
#, no-c-format
msgid "Acc&ess:"
msgstr "Πρόσ&βαση:"
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:133
#, no-c-format
msgid "&Variable:"
msgstr "&Μεταβλητή:"
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:41
#, no-c-format
msgid "Wizard Page Editor"
msgstr "Μάγος επεξεργαστή σελίδας"
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:86
#, no-c-format
msgid "Wizard pages:"
msgstr "Σελίδες Μάγου:"
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:115
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "&Προσθήκη"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Class"
msgstr "Προσθήκη Κλάσης"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Implements"
msgstr "&Υλοποιεί"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Class"
msgstr "&Κλάση"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:72
#, no-c-format
msgid "&Abstract"
msgstr "&Αφηρημένο"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:80
#, no-c-format
msgid "&Interface"
msgstr "&Διασύνδεση"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Public"
msgstr "&Δημόσιο"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:128
#, no-c-format
msgid "P&rotected"
msgstr "&Προστατευμένο"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:136
#, no-c-format
msgid "Pri&vate"
msgstr "Ι&διωτικό"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Final"
msgstr "&Τελικό"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:170
#, no-c-format
msgid "&Extends:"
msgstr "&Επεκτείνει:"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:202
#, no-c-format
msgid "&Source path:"
msgstr "&Διαδρομή πηγαίου κώδικα:"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:227
#, no-c-format
msgid "&Create default constructor"
msgstr "Δημιουρ&γία τυπικού κατασκευαστή"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:238
#, no-c-format
msgid "Create &main method"
msgstr "Δημιουργία &κύριας μεθόδου"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Documentation"
msgstr "Τεκμη&ρίωση"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:260 parts/distpart/distpart_ui.ui:424
#, no-c-format
msgid "&License:"
msgstr "&Άδεια:"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:269
#, no-c-format
msgid "LGPL"
msgstr "LGPL"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:274
#, no-c-format
msgid "GPL"
msgstr "GPL"
#: languages/ada/addclassdlg.ui:279
#, no-c-format
msgid "QPL"
msgstr "QPL"
#: languages/ada/configproblemreporter.ui:24
#: languages/java/configproblemreporter.ui:46
#: languages/pascal/configproblemreporter.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Enable background parsing"
msgstr "&Ενεργοποίηση ανάλυσης στο περιθώριο"
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Attribute"
msgstr "Προσθήκη χαρακτηριστικού"
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:39
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:50
#, no-c-format
msgid "Storage"
msgstr "Αποθήκευση"
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:61
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:72
#, no-c-format
msgid "Declarator"
msgstr "Δήλωση"
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Add Attribute"
msgstr "&Προσθήκη χαρακτηριστικού"
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Delete Attribute"
msgstr "&Διαγραφή χαρακτηριστικού"
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "Attribute Properties"
msgstr "Ιδιότητες χαρακτηριστικού"
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:171
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:182
#, no-c-format
msgid "D&eclarator:"
msgstr "&Δήλωση:"
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:197
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:208
#, no-c-format
msgid "S&torage:"
msgstr "&Αποθήκευση:"
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:208
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:227
#, no-c-format
msgid "Acce&ss:"
msgstr "&Πρόσβαση:"
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Method"
msgstr "Προσθήκη μεθόδου"
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:28
#, no-c-format
msgid "Inline"
msgstr "Εμβόλιμη"
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:121
#, no-c-format
msgid "&Add Method"
msgstr "&Προσθήκη μεθόδου"
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:129
#, no-c-format
msgid "&Delete Method"
msgstr "&Διαγραφή μεθόδου"
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:139
#, no-c-format
msgid "Method Properties"
msgstr "Ιδιότητες Μεθόδου"
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:158
#, no-c-format
msgid "Return t&ype:"
msgstr "&Επιστρεφόμενος τύπος:"
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Inline"
msgstr "&Εμβόλιμα"
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:247
#, no-c-format
msgid "I&mplementation File"
msgstr "Αρχείο &υλοποίησης"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/appui.rc:4
#: languages/cpp/app_templates/khello/appui.rc:4
#: languages/cpp/app_templates/khello2/appui.rc:4
#: languages/java/app_templates/kappjava/appui.rc:4
#: languages/ruby/app_templates/kapp/appui.rc:4
#, no-c-format
msgid "C&ustom"
msgstr "&Προσαρμοσμένο"
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.kcfg:9
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:9
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:9
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:9
#: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "color of the background"
msgstr ""
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.kcfg:13
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:13
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:13
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:13
#: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "color of the foreground"
msgstr ""
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.kcfg:17
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:17
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:17
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:17
#: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "size of a ball"
msgstr ""
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4view_base.ui:13
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui:16
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "%{APPNAMELC}_base"
msgstr "%{APPNAMELC}_base"
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4view_base.ui:194
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui:29
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui:27
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview_base.ui:27
#: languages/ruby/app_templates/kxt/appview_base.ui:27
#, no-c-format
msgid "hello, world"
msgstr "Γεια σου, κόσμε"
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kde4appui.rc:4
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appui.rc:4
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appui.rc:4
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appui.rc:4
#: languages/ruby/app_templates/kxt/appui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Μετακίνηση"
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:16
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:26
#: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:24
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:24
#: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:24
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Χρώμα φόντου:"
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:26
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose a new background color"
msgstr "Χρήση ενός χρώματος περιθωρίου"
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:29
#, no-c-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Serif'; font-size:9pt; "
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Change the <span style=\" "
"font-weight:600;\">background</span> color by clicking here and choose the "
"new <span style=\" color:#ff0000;\">color</span> in the <span style=\" font-"
"style:italic;\">color dialog</span>.</p></body></html>"
msgstr ""
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:42
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:42
#: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:40
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:40
#: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:40
#, no-c-format
msgid "Project age:"
msgstr "Ηλικία έργου:"
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:52
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:50
#: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:48
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:48
#: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:48
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Χρώμα προσκηνίου:"
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose a new foreground color"
msgstr "Χρήση ενός χρώματος περιθωρίου"
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Serif'; font-size:9pt; "
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Change the <span style=\" "
"font-weight:600;\">foreground</span> color by clicking here and choose the "
"new <span style=\" color:#ff0000;\">color</span> in the <span style=\" font-"
"style:italic;\">color dialog</span>.</p></body></html>"
msgstr ""
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the project age (in days)"
msgstr "Χρήση του αρχείου εικόνας έργου για τις εικόνες"
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:113
#, no-c-format
msgid "Change the project age (in days) by choosing a new number of days."
msgstr ""
#: languages/cpp/app_templates/khello2/widgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Click Me!"
msgstr "Πάτησέ με!"
#: languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Hello"
msgstr "Γεια σου"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui:18
#, no-c-format
msgid "%{APPNAME}_base"
msgstr "%{APPNAME}_base"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/prefs.ui:24
#, no-c-format
msgid "Show close buttons on the right of tabs"
msgstr "Εμφάνιση κουμπιών κλεισίματος στα δεξιά των καρτελών"
#: languages/cpp/app_templates/opieapp/examplebase.ui:32
#: languages/cpp/app_templates/qtopiaapp/examplebase.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This is just an <i>%{APPNAMELC}</i>; it does not do anything interesting "
"at all."
msgstr ""
"<p>Αυτό είναι απλά ένα <i>%{APPNAMELC}</i>. Δεν κάνει τίποτα ενδιαφέρον."
#: languages/cpp/app_templates/qtopia4app/examplebase.ui:28
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This is just an %{APPNAME}. It doesn't do anything interesting at all."
msgstr ""
"<p>Αυτό είναι απλά ένα <i>%{APPNAMELC}</i>. Δεν κάνει τίποτα ενδιαφέρον."
#: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui:18
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Config"
msgstr "Ρύθμιση προφύλαξης οθόνης"
#: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui:41
#, no-c-format
msgid "Set some setting"
msgstr "Ορισμός μερικών ρυθμίσεων"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "C++ Options"
msgstr "Επιλογές C++"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Code Completion"
msgstr "Συμπλήρωση &κώδικα"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:50
#, no-c-format
msgid "Code Completion Options"
msgstr "Επιλογές συμπλήρωσης κώδικα"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "A&utomatic code completion:"
msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση κώ&δικα:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "Offer options to complete what you are typing."
msgstr "Επιλογές για τη συμπλήρωση της πληκτρολόγησής σας."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "How long after a key press to offer suggestions"
msgstr ""
"Χρόνος μετά τον οποίο θα προσφέρονται προτάσεις συμπλήρωσης μετά το πάτημα "
"ενός πλήκτρου"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:132
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:279
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:92
#: languages/java/configproblemreporter.ui:62
#, no-c-format
msgid "msec"
msgstr "msec"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"List &global items when\n"
"performing automatic completion"
msgstr ""
"Εμφάνιση &καθολικών αντικειμένων\n"
"κατά την αυτόματη συμπλήρωση"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:146
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
"When this is checked, members of all \n"
"higher namespaces will be included in \n"
"the completion-list while performing \n"
"automatic completion. \n"
"\n"
"This may bloat the completion-list \n"
"and create a significant delay."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί, τα μέλη όλων των \n"
"ανώτερων χώρων ονομάτων θα συμπεριληφθούν στη \n"
"λίστα συμπλήρωσης κατά την εκτέλεση \n"
"της αυτόματης συμπλήρωσης. \n"
"\n"
"Αυτό ίσως γεμίσει υπερβολικά τη λίστα συμπλήρωσης \n"
"και δημιουργήσει σημαντική καθυστέρηση."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:169
#, no-c-format
msgid "&Do complete member-type-evaluation"
msgstr "&Πλήρης υπολογισμός τύπου μελών"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:172
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:179
#, no-c-format
msgid ""
"Completely evaluate member-types of \n"
"template-classes (this includes types \n"
"of member-variables and return-types \n"
"of member-functions) in the \n"
"completion-box."
msgstr ""
"Πλήρης υπολογισμός τύπων των μελών \n"
"προτύπων κλάσεων (περιλαμβάνει και τύπος \n"
"μεταβλητών-μελών και τύπους επιστροφής \n"
"των συναρτήσεων μελών) στο \n"
"πλαίσιο συμπλήρωσης."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:191
#, no-c-format
msgid "Do complete argument-type-e&valuation"
msgstr "Πλήρης &υπολογισμός τύπου παραμέτρων"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:194
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:199
#, no-c-format
msgid ""
"Completely evaluate the function-argument-types \n"
"of template-class member-functions in the \n"
"completion-box."
msgstr ""
"Πλήρης υπολογισμός των τύπων παραμέτρων συναρτήσεων-μελών \n"
"προτύπων κλάσεων στο \n"
"πλαίσιο συμπλήρωσης."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Argument Hint Options"
msgstr "Επιλογές βοήθειας παραμέτρων"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:222
#, no-c-format
msgid "Auto&matic arguments hint:"
msgstr "Αυτόματη βοήθεια &παραμέτρων:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:289
#, no-c-format
msgid ""
"Show comment with\n"
"argument hint"
msgstr ""
"Εμφάνιση σχολίου με\n"
"βοήθεια παραμέτρου"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:313
#, no-c-format
msgid "Incremental Parsing"
msgstr "Σταδιακή ανάλυση"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:324
#, no-c-format
msgid "Do not process included headers"
msgstr "Να μη γίνει επεξεργασία των συμπεριληφθέντων επικεφαλίδων"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:335
#, no-c-format
msgid ""
"Preprocess and parse included \n"
"headers into a database(experimental)"
msgstr ""
"Προεπεξεργασία και ανάλυση των συμπεριληφθέντων\n"
"επικεφαλίδων σε μια βάση δεδομένων (πειραματικό)"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:339
#, no-c-format
msgid ""
"Parse preprocessed headers that are not part of this project \n"
"into a special completion-database. To reparse the headers delete\n"
"the database and reopen the project."
msgstr ""
"Ανάλυση των προεπεξεργασμένων επικεφαλίδων οι οποίες δεν είναι μέρος αυτού "
"του έργου \n"
"σε μια ειδική βάση δεδομένων συμπλήρωσης. Για την επανάληψη της ανάλυσης των "
"επικεφαλίδων\n"
"διαγράψτε τη βάση δεδομένων και ανοίξτε ξανά το έργο."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:349
#, no-c-format
msgid ""
"Preprocess included headers\n"
"(collect macros and visibility-information)"
msgstr ""
"Προεπεξεργασία συμπεριληφθέντων επικεφαλίδων\n"
"(συλλογή μακροεντολών και πληροφορίες ορατότητας συμβόλων)"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:353
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Try to locate all included files and preprocess them. \n"
"This makes macros and imported namespaces work correctly, and allows "
"TDevelop\n"
"to know what code-items are visible from within which file.\n"
"Note: Parsing may become very slow when this is enabled\n"
"(It will become faster after some time)."
msgstr ""
"Προσπάθεια εντοπισμού όλων των συμπεριληφθέντων αρχείων και προεπεξεργασία "
"αυτών. \n"
"Αυτό έχει σαν αποτέλεσμα τη σωστή λειτουργία των μακροεντολών και των "
"εισηγμένων χώρων ονομάτων, και\n"
"επιτρέπει στο KDevelop να γνωρίζει την ορατότητα των συμβόλων κάθε αρχείου.\n"
"Σημείωση: Η ανάλυση μπορεί να είναι πολύ αργή αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η "
"επιλογή\n"
"(Ο χρόνος ανάλυσης θα βελτιώνεται μετά από λίγη ώρα χρήσης)."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Code Completion Databases"
msgstr "Βάσεις δεδομένων συμπλήρωσης κώδικα"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:370
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Code Completion Databases</b> are used to store the parsed headers for "
"external libraries, to allow code completion for non-project classes and "
"methods."
msgstr ""
"Οι <b>Βάσεις δεδομένων συμπλήρωσης κώδικα</b> χρησιμοποιούνται για να "
"αποθηκεύονται οι αναλυμένες επικεφαλίδες εξωτερικών βιβλιοθηκών, ώστε να "
"είναι δυνατή η συμπλήρωση κώδικα για κλάσεις και μεθόδους που δεν ανήκουν "
"στο τρέχον έργο."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:431
#, no-c-format
msgid "Click to start the Code Completion database creation wizard."
msgstr ""
"Κάντε κλικ για να εκκινήσει ο μάγος δημιουργίας βάσης δεδομένων, συμπλήρωσης "
"κώδικα."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:470
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Διάφορα"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:489
#, no-c-format
msgid "Advanced include-path resolution using make(e&xperimental)"
msgstr ""
"Προχωρημένη επίλυση διαδρομών ενσωμάτωσης με χρήση του make(&πειραματικό)"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:492
#, no-c-format
msgid ""
"Try to resolve the include-path by getting the command that would be used \n"
"for compiling the file and parsing the gcc-options. The build-system needs "
"to be working, \n"
"test for problems by running \"make -n -W myfile.cpp myfile.o\" in the "
"directory. \n"
"This also works with cmake, and maybe some other build-systems that build on "
"make. \n"
"The project needs to be compiled or at least configured before this system "
"may work."
msgstr ""
"Προσπάθεια επίλυσης της διαδρομής ενσωμάτωσης λαμβάνοντας την εντολή που θα "
"χρησιμοποιηθεί\n"
"για τη μεταγλώττιση του αρχείου και αναλύοντας τις επιλογές gcc. Το σύστημα "
"κατασκευής πρέπει να λειτουργεί, \n"
"ελέγξτε για τυχόν προβλήματα εκτελώντας την \"make -n -W myfile.cpp myfile.o"
"\" στον κατάλογο. \n"
"Αυτό λειτουργεί επίσης και με το cmake, ίσως και σε άλλα συστήματα "
"κατασκευής που βασίζονται στο make. \n"
"Το έργο πρέπει να μεταγλωττιστή ή τουλάχιστον να ρυθμιστή για να "
"λειτουργήσει αυτό το σύστημα."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:504
#, no-c-format
msgid "Show t&ype evaluation in status bar"
msgstr "Εμφάνιση υπολογισμού &τύπου στη γραμμή κατάστασης"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:512
#, no-c-format
msgid "src;"
msgstr "src;"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:515
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"A semicolon-separated list of include-paths to be used while searching for "
"headers. \n"
"Paths not starting with '/' will be interpreted as relative to the project-"
"folder."
msgstr ""
"Μια λίστα διαχωρισμένη με ; η οποία θα χρησιμοποιηθεί για την αναζήτηση "
"επικεφαλίδων. \n"
"Οι διαδρομές που δεν ξεκινούν με '/' θα αναλυθούν ως σχετικές με το φάκελο "
"του έργου."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:524
#, no-c-format
msgid "std=_GLIBCXX_STD"
msgstr "std=_GLIBCXX_STD"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:527
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This line may contain a semicolon-separated list of namespace-aliases and "
"namespace-imports. \n"
"example: \"std<<_GLIBCXX_STD;NewNamespaceName=OldNamespaceName; << "
"SomeGloballyImportedNamespace\" (without paratheses). \n"
"\"<<\" means that the right namespace is imported into the left, while \"=\" "
"means that both namespaces are treated as\n"
"if they were one(\"a=b\" is equivalent to \"a<<b;b<<a\")"
msgstr ""
"Αυτή η γραμμή μπορεί να περιέχει μια λίστα διαχωρισμένη με ερωτηματικά (;) "
"των ψευδωνύμων χώρων ονομάτων και των εισαγωγών χώρων ονομάτων. \n"
"παράδειγμα: \"std<<_GLIBCXX_STD;NewNamespaceName=OldNamespaceName; << "
"SomeGloballyImportedNamespace\" (χωρίς παρενθέσεις). \n"
"Το \"<<\" σημαίνει ότι ο δεξιός χώρος ονομάτων εισάγεται στα αριστερά, ενώ "
"το \"=\" σημαίνει ότι οι δύο χώροι ονομάτων θα χρησιμοποιηθούν σαν\n"
"να πρόκειται για έναν (το \"a=b\" είναι ισοδύναμο με το \"a<<b;b<<a\")"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:538
#, no-c-format
msgid "Custom include paths:"
msgstr "Προσαρμοσμένες διαδρομές συμπερίληψης:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:546
#, no-c-format
msgid "Namespace alias list:"
msgstr "Λίστα ψευδωνύμων χώρων ονομάτων:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:575
#, no-c-format
msgid "&Navigation"
msgstr "&Πλοήγηση"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:586
#, no-c-format
msgid "Header/Source split (Highly Experimental)"
msgstr "Διαχωρισμός επικεφαλίδας/πηγαίου κώδικα (έντονα πειραματικό)"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:597
#, no-c-format
msgid "Enable split of Header/So&urce files"
msgstr "Ενεργοποίηση διαχωρισμού αρχείων επικεφαλίδας/&πηγαίου κώδικα"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:600
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:603
#, no-c-format
msgid "Check to have header and source appear in the same page."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για την εμφάνιση της επικεφαλίδας και του "
"πηγαίου κώδικα στην ίδια σελίδα."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:622
#, no-c-format
msgid "Automatic S&ynchronize"
msgstr "Αυτόματος σ&υγχρονισμός"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:625
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:629
#, no-c-format
msgid ""
"Check to have the source file scroll as you \n"
"navigate the header and vice versa"
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για την αυτόματη κύλιση του αρχείου πηγαίου "
"κώδικα\n"
"καθώς κάνετε πλοήγηση στην επικεφαλίδα και αντιστρόφως"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:643
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Qt::Orientation"
msgstr "Προορισμός"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:649
#, no-c-format
msgid "Select which Qt version your project is using."
msgstr "Επιλογή της έκδοσης Qt που θα χρησιμοποιηθεί στο έργο σας."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:666
#, no-c-format
msgid "Select this if your project is using Qt version 3.x."
msgstr "Επιλέξτε αυτό αν το έργο σας χρησιμοποιεί Qt έκδοση 3.x."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:674
#, no-c-format
msgid "Hori&zontal"
msgstr "&Οριζόντια"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:677
#, no-c-format
msgid "Select this if your project is using Qt version 4.x."
msgstr "Επιλέξτε αυτό αν το έργο σας χρησιμοποιεί Qt έκδοση 4.x."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:706
#, no-c-format
msgid "Context Menu"
msgstr "Σχετικό Μενού"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:717
#, no-c-format
msgid "Switch Header/Implementation &matches current function"
msgstr ""
"Εναλλαγή &ταιριασμάτων επικεφαλίδας/υλοποίησης της τρέχουσας συνάρτησης"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:723
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:729
#, no-c-format
msgid ""
"Check to have the <b>Switch Header/Implementation</b> \n"
"feature attempt to match the function under the \n"
"cursor with the matching declaration/definition.\n"
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για το χαρακτηριστικό <b>Εναλλαγή "
"επικεφαλίδας/υλοποίησης</b> \n"
"το οποίο θα αντιστοιχεί τη συνάρτηση η οποία βρίσκεται κάτω από το δρομέα \n"
"με την ταιριαστή δήλωση/ορισμό της ίδιας συνάρτησης.\n"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:740
#, no-c-format
msgid "Show Go To &Declaration/Definition submenus"
msgstr "Εμφάνιση υπομενού μετάβασης στη &δήλωση/ορισμό"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:743
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:750
#, no-c-format
msgid ""
"Check to show two additional submenus \n"
"in the editor context menu containing \n"
"all the declarations and definitions \n"
"for the current file and its matching \n"
"header/implementation file."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εμφάνιση δύο επιπλέον υπομενού \n"
"στο σχετικό μενού του επεξεργαστή κειμένου τα οποία περιέχουν \n"
"όλες τις δηλώσεις και τους ορισμούς για το τρέχον αρχείο \n"
"καθώς το σχετικό αρχείο επικεφαλίδας/υλοποίησης."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:762
#, no-c-format
msgid "Show type evaluation &based navigation menus"
msgstr "Εμφάνιση μενού πλοήγησης με &βάση τον τύπο υπολογισμού"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:765
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:770
#, no-c-format
msgid ""
"Menus appear on the right mouse click context menu, \n"
"hows menu items to navigate. Needs the \"Class View\"\n"
"plugin enabled to have use all options."
msgstr ""
"Ορισμός του τρόπου πλοήγησης στα σχετικά μενού,\n"
"με το δεξί κουμπί του ποντικιού. Απαιτεί το πρόσθετο \"Προβολή κλάσεων\"\n"
"για τη χρήση όλων των επιλογών."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:784
#, no-c-format
msgid "Class Wi&zard"
msgstr "&Μάγος κλάσεων"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:803
#, no-c-format
msgid "Filename options"
msgstr "Επιλογές ονομάτων αρχείων"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:806
#, no-c-format
msgid ""
"These are the suffixes used by the Class Wizard when creating new classes."
"<br>Should be in the format: \".suffix\""
msgstr ""
"Αυτές είναι οι καταλήξεις που χρησιμοποιούνται από το μάγο κλάσεων όταν "
"δημιουργούνται νέες κλάσεις.<br>Θα πρέπει να είναι στην παρακάτω μορφή: \"."
"κατάληξη\""
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:827
#, no-c-format
msgid "&Interface suffix:"
msgstr "Κατάληξη &διασύνδεσης:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:838
#, no-c-format
msgid "I&mplementation suffix:"
msgstr "Κατάληξη &υλοποίησης:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:870
#, no-c-format
msgid "&Qt Options"
msgstr "Επιλογές &Qt"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:881
#, no-c-format
msgid "Enable Qt opt&ions"
msgstr "Ενεργοποίηση επ&ιλογών Qt"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:892
#, no-c-format
msgid "Qt Version, Directory and QMake Binary"
msgstr "Έκδοση Qt, κατάλογος και αρχείο εκτέλεσης QMake"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:898
#, no-c-format
msgid ""
"Select which Qt version your project is using and where that Qt version is "
"installed to.\n"
"\n"
"This option only applies to QMake projects."
msgstr ""
"Επιλέξτε την έκδοση Qt που θα χρησιμοποιηθεί από το έργο σας καθώς και που "
"είναι εγκατεστημένη η έκδοση αυτή.\n"
"\n"
"Αυτή η επιλογή έχει ισχύ μόνο σε έργα QMake."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:919
#, no-c-format
msgid "Qt 3"
msgstr "Qt 3"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:925
#, no-c-format
msgid ""
"Use Qt version 3 (When this is changed the project needs to be closed and re-"
"opened.)"
msgstr ""
"Χρήση έκδοσης Qt 3 (Αν αυτό τροποποιηθεί απαιτείται κλείσιμο και άνοιγμα "
"ξανά του έργου.)"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:928
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if your project is using Qt version 3.x.<br>When this is changed "
"the project needs to be closed and re-opened."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτό αν το έργο σας χρησιμοποιεί έκδοση Qt 3.x.<br>Αν αυτό "
"τροποποιηθεί απαιτείται κλείσιμο και άνοιγμα ξανά του έργου."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:936
#, no-c-format
msgid "Qt 4"
msgstr "Qt 4"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:939
#, no-c-format
msgid ""
"Use Qt version 4 (When this is changed the project needs to be closed and re-"
"opened.)"
msgstr ""
"Χρήση έκδοσης Qt 4 (Αν αυτό τροποποιηθεί απαιτείται κλείσιμο και άνοιγμα "
"ξανά του έργου.)"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:942
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if your project is using Qt version 4.x.<br>When this is changed "
"the project needs to be closed and re-opened."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτό αν το έργο σας χρησιμοποιεί έκδοση Qt 4.x.<br>Αν αυτό "
"τροποποιηθεί απαιτείται κλείσιμο και άνοιγμα ξανά του έργου."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:950
#, no-c-format
msgid "(After changing the project needs to be re-opened)"
msgstr "(Μετά την τροποποίηση απαιτείται κλείσιμο και άνοιγμα ξανά του έργου)"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:988
#, no-c-format
msgid "Qt3 Directory:"
msgstr "Κατάλογος Qt3:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:991
#, no-c-format
msgid ""
"This setting is only needed for Qt3 programs, for Qt4 just make sure the "
"QMake Binary is set properly"
msgstr ""
"Αυτή η ρύθμιση απαιτείται μόνο σε προγράμματα Qt3, για την Qt4 σιγουρευτείτε "
"απλά ότι το QMake έχει οριστεί σωστά"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:999
#, no-c-format
msgid ""
"The Qt directory, will be red if it is not a valid Qt directory. This "
"setting is only needed for Qt3 programs."
msgstr ""
"Ο κατάλογος Qt, θα έχει χρώμα κόκκινο αν δεν πρόκειται για έγκυρο κατάλογο "
"Qt. Αυτή η ρύθμιση απαιτείται μόνο για προγράμματα Qt3."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1002
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the directory that Qt was installed to. If this is shown in red the "
"directory is not a valid Qt directory."
msgstr ""
"Επιλέξτε τον κατάλογο στον οποίο είναι εγκατεστημένη η Qt. Αν αυτός "
"εμφανίζεται με κόκκινο τότε δεν πρόκειται για έγκυρο κατάλογο Qt."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1020
#, no-c-format
msgid "QMake Binary:"
msgstr "Εκτελέσιμο QMake:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1028
#, no-c-format
msgid "The full path to the QMake executable to be used"
msgstr "Η πλήρης διαδρομή του εκτελέσιμου QMake που θα χρησιμοποιηθεί"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1043
#, no-c-format
msgid "Qt include syntax"
msgstr "Σύνταξη ενσωμάτωσης Qt"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1049
#, no-c-format
msgid "Select which include style your project is using."
msgstr "Επιλέξτε το στυλ ενσωμάτωσης που χρησιμοποιεί το έργο σας."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1060
#, no-c-format
msgid "Qt &3 style (#include <qwidget.h>)"
msgstr "Στυλ Qt &3 (#include <qwidget.h>)"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1063
#, no-c-format
msgid "Alt+3"
msgstr "Alt+3"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1069
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if your project is using include style as known from Qt version "
"3.x."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτό αν το έργο σας χρησιμοποιεί στυλ ενσωμάτωσης όπως αυτό της "
"έκδοσης Qt 3.x."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1077
#, no-c-format
msgid "Qt &4 style (#include <QWidget>)"
msgstr "Στυλ Qt &4 (#include <QWidget>)"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1080
#, no-c-format
msgid "Alt+4"
msgstr "Alt+4"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1083
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if your project is using include style as known from Qt version "
"4.x."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτό αν το έργο σας χρησιμοποιεί στυλ ενσωμάτωσης όπως αυτό της "
"έκδοσης Qt 4.x."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1096
#, no-c-format
msgid "UI Designer Integration"
msgstr "Ενσωμάτωση του σχεδιαστή UI"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1113 src/settingswidget.ui:396
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use TDevelop's embedded designer"
msgstr "Χρήση του &ενσωματωμένου σχεδιαστή του KDevelop"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start TDevelop's own designer embedded within TDevelop"
msgstr ""
"Εκτέλεση του σχεδιαστή του KDevelop ως ενσωματωμένο στοιχείο μέσα στο "
"KDevelop"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1119 src/settingswidget.ui:402
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"TDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be "
"run as a separate program. Check this button if you wish to integrate the UI "
"designer into TDevelop."
msgstr ""
"Το KDevelop έρχεται με το δικό του σχεδιαστή UI ο οποίος μπορεί να είναι "
"ενσωματωμένος ή να εκτελεστεί ως ξεχωριστό πρόγραμμα. Ενεργοποιήστε αυτή την "
"επιλογή αν επιθυμείτε την ενσωμάτωσή του στο KDevelop."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run &TDevelop's designer as a separate application"
msgstr "Εκτέλεση σ&χεδιαστή του KDevelop ως ξεχωριστή εφαρμογή"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1130
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start TDevelop's own designer externally"
msgstr "Εκτέλεση σχεδιαστή του KDevelop ως εξωτερική εφαρμογή"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1133 src/settingswidget.ui:416
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"TDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be "
"run as a separate program. Check this button if you wish to run TDevelop's "
"UI designer as a separate program."
msgstr ""
"Το KDevelop έρχεται με το δικό του σχεδιαστή UI ο οποίος μπορεί να είναι "
"ενσωματωμένος ή να εκτελεστεί ως ξεχωριστό πρόγραμμα. Ενεργοποιήστε αυτή την "
"επιλογή αν επιθυμείτε την εκτέλεσή του ως ξεχωριστό πρόγραμμα."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1141
#, no-c-format
msgid "Run Qt &Designer"
msgstr "Εκτέλεση του σχε&διαστή Qt"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1144 src/settingswidget.ui:427
#, no-c-format
msgid "Use Qt Designer externally"
msgstr "Χρήση του σχεδιαστή Qt εξωτερικά"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1147 src/settingswidget.ui:430
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this button if you wish to use Qt Designer rather than TDevelop's "
"integrated designer."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε το σχεδιαστή "
"Qt αντί του ενσωματωμένου σχεδιαστή του KDevelop."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1163
#, no-c-format
msgid "Designer Binary:"
msgstr "Εκτελέσιμο σχεδιαστή:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1174
#, no-c-format
msgid "The full path to the Designer executable to be used"
msgstr "Η πλήρης διαδρομή εκτελέσιμου του σχεδιαστή που θα χρησιμοποιηθεί"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1192
#, no-c-format
msgid "Extra Plugin Paths for Qt4 Designer:"
msgstr "Επιπλέον διαδρομές πρόσθετων για το σχεδιαστή Qt4:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1203
#, no-c-format
msgid "Change Plugin Paths"
msgstr "Τροποποίηση διαδρομών πρόσθετων"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1234
#, no-c-format
msgid "&Accessors"
msgstr "&Προσβάτης"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1245
#, no-c-format
msgid "E&xample for Member Variable of Type String"
msgstr "Παρά&δειγμα για μεταβλητή τύπου συμβολοσειράς"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1264
#, no-c-format
msgid "Variable name:"
msgstr "Όνομα μεταβλητής:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1272
#, no-c-format
msgid "m_x"
msgstr "m_x"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1299
#, no-c-format
msgid "int x() const;"
msgstr "int x() const;"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1310
#, no-c-format
msgid "void setX(const string& theValue);"
msgstr "void setX(const string& theValue);"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1321
#, no-c-format
msgid "Get method:"
msgstr "Μέθοδος ανάκτησης:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1329
#, no-c-format
msgid "Set method:"
msgstr "Μέθοδος ορισμού:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1342
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1347
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1360
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1365
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1386
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1391
#, no-c-format
msgid ""
"Will show as \"Create Accessor Methods\" in the\n"
"right mouse button context menu only when \n"
"you right click on a variable in a header file."
msgstr ""
"Θα εμφανίζεται ως \"Δημιουργία μεθόδων προσβάτη\" στο \n"
"σχετικό μενού με δεξί κλικ του ποντικιού \n"
"πάνω σε μια μεταβλητή σε κάποιο αρχείο επικεφαλίδας."
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1375
#, no-c-format
msgid "Prefix for <b>get</b> methods:"
msgstr "Πρόθεμα για τις μεθόδους <b>ανάκτησης</b>:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1401
#, no-c-format
msgid "Prefix for <b>set</b> methods:"
msgstr "Πρόθεμα για τις μεθόδους <b>ορισμού</b>:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1409
#, no-c-format
msgid "m_"
msgstr "m_"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1417
#, no-c-format
msgid "Member <b>variable</b> prefix to remove:"
msgstr "Πρόθεμα <b>μεταβλητής</b> μέλους προς αφαίρεση:"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1425
#, no-c-format
msgid "theValue"
msgstr "ηΤιμή"
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1450
#, no-c-format
msgid "<b>Parametername</b> in set method:"
msgstr "<b>Όνομα Παραμέτρου</b> στη μέθοδο ορισμού:"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Class &Templates"
msgstr "Πρό&τυπα κλάσεων"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Cpp Header"
msgstr "Επικεφαλίδα Cpp"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Cpp Source"
msgstr "Κώδικας Cpp"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Objective-C Header"
msgstr "Επικεφαλίδα Objective-C"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "Objective-C Source"
msgstr "Κώδικας Objective-C"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "GTK C Header"
msgstr "Επικεφαλίδα GTK C"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "GTK C Source"
msgstr "Κώδικας GTK C"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "Names"
msgstr "Ονόματα"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:99
#, no-c-format
msgid "#ifndef - #&define names:"
msgstr "#ifndef - #&define names:"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "&File names:"
msgstr "Ονόματα &αρχείου:"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:119
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:139
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "Lowercase"
msgstr "Πεζά"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:124
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:144
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:172
#, no-c-format
msgid "Uppercase"
msgstr "Κεφαλαία"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:129
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:149
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:177
#, no-c-format
msgid "Same as Class Names"
msgstr "Όμοια με τα ονόματα κλάσης"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Same as File Names"
msgstr "Όμοια με τα ονόματα αρχείων"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "&Superclass file names:"
msgstr "Ονόματα αρχείων &υπερκλάσεων:"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "Class Documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση κλάσης"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Include &author name in class documentation"
msgstr "Ενσωμάτωση του ονόματος του &συγγραφέα στην τεκμηρίωση της κλάσης"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:221
#, no-c-format
msgid "Generate &empty documentation strings"
msgstr "Δημιουργία &κενών συμβολοσειρών τεκμηρίωσης"
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:231
#, no-c-format
msgid "&Reformat source before creating files"
msgstr "&Επαναδιαμόρφωση κώδικα πριν τη δημιουργία αρχείων"
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, the C++ parser will report any syntax errors it detects. \n"
"They will be displayed in the 'Problems' output view and as markers in the "
"editor."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί, ο αναλυτής C++ θα αναφέρει κάθε συντακτικό σφάλμα που "
"εντοπίσει. \n"
"Αυτά θα εμφανιστούν στην προβολή εξόδου 'Προβλήματα' και ως σημάνσεις στον "
"επεξεργαστή."
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:39
#, no-c-format
msgid "&Use Problem Reporter"
msgstr "&Χρήση αναφοράς προβλημάτων"
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:52
#, no-c-format
msgid "Parsing"
msgstr "Ανάλυση"
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, the C++ parser will run on the active file after the stated "
"timeout, after there has been any changes to the text.\n"
"\n"
"If disabled, the parser will typically only run when the file is saved."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί, ο αναλυτής C++ θα εκτελεσθεί στο ενεργό αρχείο μετά το "
"δηλωμένο χρονικό όριο, αφού υπάρξουν τροποποιήσεις στο κείμενο.\n"
"\n"
"Αν είναι απενεργοποιημένο, ο αναλυτής θα εκτελείται μόνο όταν το αρχείο "
"αποθηκεύεται."
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:76
#, no-c-format
msgid "Enable &background parsing"
msgstr "&Ενεργοποίηση ανάλυσης στο περιθώριο"
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:133
#, no-c-format
msgid "Special &Headers"
msgstr "Ειδικές &επικεφαλίδες"
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Often a macro that the C++ parser must understand in order to correctly "
"parse a piece of code is defined somewhere in a non-standard header file "
"that the parser does not look at. This textbox can be used to define those "
"macros locally so that the C++ parser can understand them."
msgstr ""
"Συχνά μια μακροεντολή την οποία θα πρέπει να κατανοεί ο αναλυτής C++ για τη "
"σωστή ανάλυση ενός τμήματος κώδικα βρίσκεται σε κάποιο αρχείο επικεφαλίδας "
"εκτός της σκοπιάς του αναλυτή. Αυτό το πλαίσιο κειμένου μπορεί να "
"χρησιμοποιηθεί για τον καθορισμό αυτών των μακροεντολών τοπικά έτσι ώστε ο "
"αναλυτής C++ να μπορεί να τις κατανοήσει."
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:16
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Class"
msgstr "Νέα Κλάση"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "Class &Information"
msgstr "&Πληροφορίες Κλάσης"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "Docu&mentation:"
msgstr "Τεκμη&ρίωση:"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Insert a short description for your new class\n"
"here for documentation purposes. This can be used\n"
"to create API documentation in HTML format with\n"
"doxygen or similar tools."
msgstr ""
"Εισάγετε μια σύντομη περιγραφή για τη νέα κλάση\n"
"εδώ για λόγους τεκμηρίωσης. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
"για τη δημιουργία προγραμματιστικής τεκμηρίωσης API σε HTML\n"
"με το doxygen ή παρόμοια εργαλεία."
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "File Names"
msgstr "Ονόματα Αρχείων"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Header:"
msgstr "&Επικεφαλίδα:"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"Insert your header file name here.\n"
"It is automatically inserted while\n"
"you select the classname, but you can\n"
"still edit it afterwards."
msgstr ""
"Εισάγετε το όνομα αρχείου επικεφαλίδας εδώ.\n"
"Εισάγεται αυτόματα όταν επιλέγετε το\n"
"όνομα της κλάσης αλλά μπορείτε να το\n"
"επεξεργαστείτε αργότερα."
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:130
#, no-c-format
msgid "Im&plementation:"
msgstr "&Υλοποίηση:"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:141
#, no-c-format
msgid ""
"Insert your implementation filename here.\n"
"It is automatically inserted while\n"
"you select the classname, but you can\n"
"still edit it afterwards."
msgstr ""
"Εισάγετε το όνομα αρχείου υλοποίησης εδώ.\n"
"Εισάγεται αυτόματα όταν επιλέγετε το\n"
"όνομα της κλάσης αλλά μπορείτε να το\n"
"επεξεργαστείτε αργότερα."
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:152
#, no-c-format
msgid "Create only header"
msgstr "Δημιουργία μόνο επικεφαλίδας"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:192
#, no-c-format
msgid ""
"Insert your new classname here.\n"
"You can also define template classes by specifying\n"
"template <params> classname"
msgstr ""
"Εισάγετε το νέο όνομα κλάσης εδώ.\n"
"Μπορείτε επίσης να ορίσετε πρότυπες κλάσεις ως εξής:\n"
"template <params> όνομακλάσης"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:210
#, no-c-format
msgid "Name&space:"
msgstr "&Χώρος ονομάτων:"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"Insert a name of the namespace here.\n"
"You can define nested namespaces by specifying\n"
"Namespace1::Namespace2::...::NamespaceN"
msgstr ""
"Εισάγετε το όνομα ενός χώρου ονομάτων εδώ.\n"
"Μπορείτε να εισάγετε συνεχόμενα ονόματα χώρου ως εξής:\n"
νομαχώρου1::Όνομαχώρου2::...::ΌνομαχώρουN"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:233
#, no-c-format
msgid "Inheritance"
msgstr "Κληρονομικότητα"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:349
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Base class:"
msgstr "Κλάση &Βάση:"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:358
#, no-c-format
msgid "Baseclass Name"
msgstr "Όνομα κλάσης βάσης"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:369
#, no-c-format
msgid "Inheritance Type"
msgstr "Τύπος Κληρονομικότητας"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:416
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the base class which your new class will be derived from. If you have "
"checked 'Generate QWidget child class' the new class will be derived from "
"QWidget. If no base class is named, the new class will not have a parent "
"class. You can also use template classes here (like BaseClass<int, int>)"
msgstr ""
"Εισάγετε την κλάση βάση από την οποία θα προκύψει η νέα σας κλάση. Αν έχετε "
"ενεργοποιήσει 'Δημιουργία απογόνου της QWidget' η νέα κλάση θα προκύψει από "
"την QWidget. Αν δεν ονομαστεί η κλάση βάση, η νέα κλάση δε θα έχει γονέα. "
"Μπορείτε εδώ να χρησιμοποιήσετε και κλάσεις πρότυπα (όπως ΚλάσηΒάση<int, "
"int>)"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:489
#, no-c-format
msgid "Virtual"
msgstr "Εικονική"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:500
#, no-c-format
msgid "Public"
msgstr "Δημόσιο"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:514
#, no-c-format
msgid "Protected"
msgstr "Προστατευμένη"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:525
#, no-c-format
msgid "Private"
msgstr "Ιδιωτική"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:548
#, no-c-format
msgid "Use file t&emplates"
msgstr "Χρήση &προτύπων αρχείων"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:559
#, no-c-format
msgid "Generate QOb&ject child class"
msgstr "Δημιουργία κλάσης απογόνου QOb&ject"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:567
#, no-c-format
msgid "Generate Q&Widget child class"
msgstr "Δημιουργία κλάσης απογόνου Q&Widget"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:575
#, no-c-format
msgid "Generate G&TK+ class"
msgstr "Δημιουργία κλάσης G&TK+"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:583
#, no-c-format
msgid "Use Objective-C"
msgstr "Χρήση Objective-C"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:595
#, no-c-format
msgid "Ad&vanced Information"
msgstr "Π&ροχωρημένες πληροφορίες"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:610
#, no-c-format
msgid "Constr&uctors"
msgstr "&Κατασκευαστές"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:619
#, no-c-format
msgid "Base Class Constructors"
msgstr "Κατασκευαστές κλάσης βάσης"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:668
#, no-c-format
msgid "C&reate Constructor >>"
msgstr "&Δημιουργία κατασκευαστή >>"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:690
#, no-c-format
msgid "C&lear Selection"
msgstr "Κα&θαρισμός επιλογής"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:721
#, no-c-format
msgid "&Header"
msgstr "&Επικεφαλίδα"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:756
#, no-c-format
msgid "&Source"
msgstr "&Πηγαίος κώδικας"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:794
#, no-c-format
msgid "Methods Ov&erriding"
msgstr "Αντικατάσταση &μεθόδων"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:814
#, no-c-format
msgid "Extend Functionality"
msgstr "Επέκταση λειτουργικότητας"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:849
#, no-c-format
msgid "&Access Control"
msgstr "&Έλεγχος πρόσβασης"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:858
#, no-c-format
msgid "Methods & Attributes"
msgstr "Μέθοδοι & χαρακτηριστικά"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:869
#, no-c-format
msgid "Implied Modifier"
msgstr "Έμμεσος τροποποιητής"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:880
#, no-c-format
msgid "New Modifier"
msgstr "Νέος τροποποιητής"
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:923
#, no-c-format
msgid "&Generation Options"
msgstr "Επιλογές &δημιουργίας"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:44
#, no-c-format
msgid "&inline"
msgstr "&εμβόλιμο"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:50
#, no-c-format
msgid "create an inline get method"
msgstr "δημιουργία μιας εμβόλιμης μεθόδου ανάκτησης"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:53
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked the get method will be created inline; otherwise, it will "
"not."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί, η μέθοδος ανάκτησης θα δημιουργηθεί εμβόλιμα, αλλιώς όχι."
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:61
#, no-c-format
msgid "&get method"
msgstr "μέθοδος &ανάκτησης"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:67
#, no-c-format
msgid "create get method"
msgstr "δημιουργία μεθόδου ανάκτησης"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:70
#, no-c-format
msgid "If this is checked a getter method will be created."
msgstr "Αν ενεργοποιηθεί μια μέθοδος ανάκτησης θα δημιουργηθεί."
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:78
#, no-c-format
msgid "&set method"
msgstr "Μέθοδος &ορισμού"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:84
#, no-c-format
msgid "create set method"
msgstr "δημιουργία μεθόδου ορισμού"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:87
#, no-c-format
msgid "If this is checked a set method will be created"
msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, θα δημιουργηθεί μια μέθοδος ορισμού"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:95
#, no-c-format
msgid "name of the get method"
msgstr "όνομα της μεθόδου ανάκτησης"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:98
#, no-c-format
msgid "The name of the created get method"
msgstr "Το όνομα της δημιουργηθείσας μεθόδου ανάκτησης"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:106
#, no-c-format
msgid "name of the set method"
msgstr "όνομα της μεθόδου ορισμού"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:109
#, no-c-format
msgid "The name of the created set method"
msgstr "Το όνομα της δημιουργηθείσας μεθόδου ορισμού"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:117
#, no-c-format
msgid "i&nline"
msgstr "εμ&βόλιμα"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:123
#, no-c-format
msgid "create an inline set method"
msgstr "δημιουργία μιας εμβόλιμης μεθόδου ορισμού"
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked the set method will be created inline; otherwise, it will "
"not."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί, η μέθοδος ορισμού θα δημιουργηθεί εμβόλιμα, σε άλλη "
"περίπτωση όχι."
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Persistant Class Store"
msgstr "Νέα μόνιμη αποθήκη κλάσεων"
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:23
#, no-c-format
msgid "Select importer"
msgstr "Επιλογή εισαγωγέα"
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:55
#, no-c-format
msgid "Select directory"
msgstr "Επιλογή καταλόγου"
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:63
#, no-c-format
msgid "Describe database contents"
msgstr "Περιγραφή περιεχομένων βάσης δεδομένων"
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:74
#, no-c-format
msgid "Filename:"
msgstr "Όνομα αρχείου:"
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "Creating..."
msgstr "Δημιουργία..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Debugger Configuration"
msgstr "Ρύθμιση αποσφαλματωτή"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Debug arguments can be set on the Run Options page\n"
" or directly in the project manager"
msgstr ""
"Η παράμετροι αποσφαλμάτωσης μπορούν να οριστούν στη σελίδα επιλογών "
"εκτέλεσης\n"
" ή απευθείας στον διαχειριστή έργου"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:50
#, no-c-format
msgid "Debugger executable:"
msgstr "Εκτελέσιμο αποσφαλματωτή:"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "Gdb executable"
msgstr "Εκτελέσιμο Gdb"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"To run \"gdb\" binary from $PATH, leave this field empty. To run custom gdb, "
"for example, for a different architecture, enter the executable name here. "
"You can either run gdb from $PATH, but with a different name (say, \"arm-gdb"
"\"), by typing the name here, or specify full path to the gdb executable."
msgstr ""
"Για την εκτέλεση του \"gdb\" από τη $PATH, αφήστε το πεδίο αυτό κενό. Για "
"την εκτέλεση ενός προσαρμοσμένου gdb, π.χ. για διαφορετική εφαρμογή, "
"εισάγετε εδώ το όνομά του. Μπορείτε επίσης να εκτελέσετε το gdb από τη "
"$PATH, αλλά με κάποιο άλλο όνομα (π.χ. \"arm-gdb\"), πληκτρολογώντας εδώ το "
"όνομα, ή καθορίζοντας την πλήρη διαδρομή του εκτελέσιμου."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:80
#, no-c-format
msgid "Debugging &shell:"
msgstr "&Κέλυφος αποσφαλμάτωσης:"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:86
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Run gdb in a special shell (mainly for automake projects)"
msgstr "Εκτέλεση gdb σε ειδικό κέλυφος (κυρίως για έργα automake)"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:89
#, no-c-format
msgid ""
"If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. "
"The main use-case is for Automake based projects where the application is "
"actually only a script and libtool is needed to get it to run inside gdb."
msgstr ""
"Αν επιθυμείτε την εκτέλεση του gdb μέσω ειδικού κελύφους ή εργαλείου "
"εισάγετέ το εδώ. Η κύρια χρήση αυτού είναι για έργα βασισμένα στο Automake "
"για τα οποία η εφαρμογή είναι στην πράξη ένα σενάριο οπότε απαιτείται το "
"libtool για την εκτέλεσή του μέσα στο gdb."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:100
#, no-c-format
msgid ""
"If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. "
"The main use-case is for Automake based projects where the application is "
"actually only a script and <b>libtool</b> is needed to get it to run inside "
"gdb."
msgstr ""
"Αν επιθυμείτε την εκτέλεση του gdb μέσω ειδικού κελύφους ή εργαλείου "
"εισάγετέ το εδώ. Η κύρια χρήση αυτού είναι για έργα βασισμένα στο Automake "
"για τα οποία η εφαρμογή είναι στην πράξη ένα σενάριο οπότε απαιτείται το "
"<b>libtool</b> για την εκτέλεσή του μέσα στο gdb."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:127
#, no-c-format
msgid "Display &demangled names"
msgstr "Εμφάνιση &αποκωδικοποιημένων ονομάτων"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"When displaying the disassembled code you\n"
"can select to see the methods' mangled names.\n"
"However, non-mangled names are easier to read."
msgstr ""
"Όταν εμφανίζεται ο τελεστικός κώδικας μηχανής μπορείτε να επιλέξετε\n"
"να δείτε τις μεθόδους με τα κωδικά τους ονόματα.\n"
"Όμως, τα αποκωδικοποιημένα ονόματα είναι πιο ευανάγνωστα."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "Try settings &breakpoints on library loading"
msgstr "Προσπάθεια εισαγωγής σημείων &διακοπής κατά τη φόρτωση βιβλιοθηκών"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
"If GDB has not seen a library that will be loaded via\n"
"\"dlopen\" then it will refuse to set a breakpoint in that code.\n"
"We can get GDB to stop on a library load and hence\n"
"try to set the pending breakpoints. See the documentation\n"
"for more details relating to this behavior.\n"
"\n"
"If you are not \"dlopen\"ing libs then leave this unchecked."
msgstr ""
"Αν το GDB δεν έχει δει μια βιβλιοθήκη η οποία θα φορτωθεί μέσω\n"
"\"dlopen\" τότε θα αρνηθεί να θέσει σημείο διακοπής σε αυτόν τον κώδικα.\n"
"Μπορούμε να βάλουμε το GDB να σταματά κατά τη φόρτωση μιας βιβλιοθήκης\n"
"και να προσπαθήσουμε να θέσουμε τα εκκρεμή σημεία διακοπής. Ανατρέξτε στην\n"
"τεκμηρίωση για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με αυτή τη συμπεριφορά.\n"
"\n"
"Αν δε φορτώνετε βιβλιοθήκες με το \"dlopen\" τότε μην ενεργοποιήσετε αυτή "
"την επιλογή."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Enable separate terminal for application &IO"
msgstr "Ενεργοποίηση χωριστού &τερματικού για την είσοδο/έξοδο της εφαρμογής"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:160
#, no-c-format
msgid "Alt+I"
msgstr "Alt+Τ"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:163
#, no-c-format
msgid ""
"This allows you to enter terminal input when your\n"
"application contains terminal input code (e.g. cin, fgets, etc.).\n"
"If you use terminal input in your application then check this option.\n"
"Otherwise leave it unchecked."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να εισάγετε τερματική είσοδο όταν η\n"
"εφαρμογή σας περιέχει κώδικα εισόδου τερματικού (π.χ. cin, fgets, etc.).\n"
"Αν χρησιμοποιείτε είσοδο τερματικού στην εφαρμογή σας τότε ενεργοποιήστε "
"αυτή την επιλογή.\n"
"Σε άλλη περίπτωση μην την ενεργοποιήσετε."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "E&nable floating toolbar"
msgstr "Ενεργοποίηση &κινητής γραμμής εργαλείων"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:177
#: src/settingswidget.ui:443
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr "Alt+Κ"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:180
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Use the floating toolbar. This toolbar always stays\n"
"on top of all windows so that if the app covers TDevelop\n"
"you have control of the app through the small toolbar. It\n"
"can also be docked into the panel.\n"
"\n"
"This toolbar is in addition to the toolbar in TDevelop."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε την κινητή γραμμή εργαλείων. Αυτή η\n"
"γραμμή εργαλείων παραμένει πάνω από όλα τα παράθυρα ώστε αν\n"
"η εφαρμογή καλύψει το KDevelop έχετε τον έλεγχό της μέσω της μικρής\n"
"γραμμής εργασιών. Μπορεί επίσης να προσαρτηθεί στον πίνακα.\n"
"\n"
"Αυτή η γραμμή εργασιών είναι πρόσθετη τη γραμμής εργαλείων\n"
"του KDevelop."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:193
#, no-c-format
msgid "Display static &members"
msgstr "Εμφάνιση στατικών &μελών"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:196
#, no-c-format
msgid "Alt+M"
msgstr "Alt+Μ"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:199
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Displaying static members makes GDB slower in\n"
"producing data within TDE and TQt.\n"
"It may change the \"signature\" of the data\n"
"which TQString and friends rely on,\n"
"but if you need to debug into these values then\n"
"check this option."
msgstr ""
"Η εμφάνιση στατικών μελών κάνει το GDB αργότερο στην\n"
"παραγωγή δεδομένων εντός του TDE και του Qt.\n"
"Μπορεί να αλλάξει την \"υπογραφή\" των δεδομένων στα\n"
"οποία το GString και οι φίλες τάξεις βασίζονται,\n"
"αλλά αν χρειάζεστε να αποσφαλματώσετε σε αυτές τις τιμές\n"
"τότε ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:222
#, no-c-format
msgid "Global Output Radix"
msgstr "Καθολικό σύστημα αριθμών εξόδου"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:233
#, no-c-format
msgid "Oct&al"
msgstr "Οκτ&αδικό"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:241
#, no-c-format
msgid "He&xadecimal"
msgstr "Δεκαε&ξαδικό"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:259
#, no-c-format
msgid "Start Debugger With"
msgstr "Εκκίνηση του αποσφαλματωτή με"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:270
#, no-c-format
msgid "Framestack"
msgstr "Πλαίσιο στοίβας"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:292
#, no-c-format
msgid "Remote Debugging"
msgstr "Απομακρυσμένη αποσφαλμάτωση"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:295
#, no-c-format
msgid ""
"This script is intended for the actual commands needed to connect to a "
"remotely running executable.\n"
"\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n"
"\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n"
"\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint."
msgstr ""
"Αυτό το σενάριο προορίζεται για τις ακριβείς εντολές που χρειάζεται για να "
"συνδεθείτε με μια απομακρυσμένη τρέχουσα διεργασία.\n"
"\tshell sleep 5\tαναμονή για την εκκίνηση του απομακρυσμένου προγράμματος\n"
"\ttarget remote ...\tσύνδεση με τον απομακρυσμένο αποσφαλματωτή\n"
"\tcontinue\t[προαιρετικό] εκτέλεση αποσφαλμάτωσης μέχρι το πρώτο σημείο "
"διακοπής."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:317
#, no-c-format
msgid "R&un shell script:"
msgstr "&Εκτέλεση σεναρίου κελύφους:"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:332
#, no-c-format
msgid "Script to connect with remote application"
msgstr "Σενάριο για τη σύνδεση με την απομακρυσμένη εφαρμογή"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:335
#, no-c-format
msgid ""
"This script is sourced by gdb after the two preceding scripts have been "
"executed.\n"
"This script is intended for the actual commands needed to connect to a "
"remotely running executable.\n"
"\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n"
"\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n"
"\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint."
msgstr ""
"Αυτό το σενάριο δημιουργείται από το gdb μετά την εκτέλεση των δύο "
"προηγούμενων.\n"
"Το σενάριο προορίζεται για τις ακριβείς εντολές που χρειάζεται για να "
"συνδεθείτε με μια απομακρυσμένη τρέχουσα διεργασία.\n"
"\tshell sleep 5\tαναμονή για την εκκίνηση του απομακρυσμένου προγράμματος\n"
"\ttarget remote ...\tσύνδεση με τον απομακρυσμένο αποσφαλματωτή\n"
"\tcontinue\t[προαιρετικό] εκτέλεση αποσφαλμάτωσης μέχρι το πρώτο σημείο "
"διακοπής."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:347
#, no-c-format
msgid "Script to start remote application"
msgstr "Σενάριο εκκίνησης απομακρυσμένης εφαρμογής"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:350
#, no-c-format
msgid ""
"This shell script is run after the Config gdb script has been sourced by "
"gdb.\n"
"When debugging remotely this script is intended to actually start the remote "
"process.\n"
"[It is expected that the debug executable can be reached on the target, "
"maybe by downloading it as a final build step]\n"
"1) Find a way to execute a command remotely - rsh, ssh, telnet, ...\n"
"2a) Execute \"gdbserver ... application\" on target.\n"
"or if your executable contains the gdb stub\n"
"2b) Execute \"application\" on target."
msgstr ""
"Αυτό το σενάριο εκτελείται αφού το σενάριο Config gdb έχει εκτελεστεί από το "
"gdb.\n"
"Κατά την απομακρυσμένη αποσφαλμάτωση αυτή η δέσμη εντολών προορίζεται για να "
"εκκινηθεί η απομακρυσμένη διεργασία.\n"
"[Αναμένεται ότι το προς αποσφαλμάτωση εκτελέσιμο μπορεί να προσεγγιστεί, "
"ίσως λαμβάνοντάς το ως τελικό βήμα στην κατασκευή]\n"
"1) Αναζήτηση ενός τρόπου απομακρυσμένης εκτέλεσης εντολών - rsh, ssh, "
"telnet, ...\n"
"2)α) Εκτέλεση \"gdbserver ... εφαρμογή\" απομακρυσμένα.\n"
αν το εκτελέσιμο περιέχει το \"σημάδι\" του gdb\n"
"2)β) Εκτέλεση της εφαρμογής στο απομακρυσμένα."
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:364
#, no-c-format
msgid "Run &gdb script:"
msgstr "Εκτέλεση σεναρίου &gdb:"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:376
#, no-c-format
msgid "&Config gdb script:"
msgstr "&Ρύθμιση σεναρίου gdb:"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:387
#, no-c-format
msgid "Gdb configure script"
msgstr "Σενάριο ρύθμισης gdb"
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:390
#, no-c-format
msgid "This script is sourced by gdb when the debugging starts."
msgstr ""
"Αυτό το σενάριο εκτελείται από το gdb κατά την εκκίνηση της αποσφαλμάτωσης."
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Tracing Configuration"
msgstr "Ρύθμιση ανίχνευσης"
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Enable tracing"
msgstr "Ενεργοποίηση ανίχνευσης"
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enable tracing</b>\n"
"<p>Tracing is a mechanism to automatically print values of the choosed "
"expressions and continue execution when breakpoint is hit. You can think of "
"it as printf debugging that does not require modifying the source.</p>"
msgstr ""
"<b>Ενεργοποίηση ανίχνευσης</b>\n"
"<p>Η ανίχνευση είναι ένας μηχανισμός που αυτόματα εμφανίζει τιμές των "
"επιλεγμένων εκφράσεων και της συνέχισης της εκτέλεσης μετά από σημείο "
"διακοπής. Μπορείτε να το φανταστείτε ως μία εντολή printf κατά την "
"αποσφαλμάτωση η οποία δεν απαιτεί τροποποίηση του κώδικα.</p>"
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:50
#, no-c-format
msgid "Custom format string"
msgstr "Προσαρμοσμένη μορφή συμβολοσειράς"
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:89
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Custom format string</b>\n"
"<p>Specify a C-style format string that will be used when printing the "
"choosen expression. For example:\n"
"<p align=\"center\"> <tt>Tracepoint 1: g = %d</tt></p>\n"
"If custom format string is not enabled, names and values of all expressions "
"will be printed, using \"%d\" as format specifier for all expressions."
msgstr ""
"<b>Προσαρμοσμένη μορφή συμβολοσειράς</b>\n"
"<p>Ορίστε μία συμβολοσειρά C-μορφής το οποίο θα χρησιμοποιείται για την "
"εμφάνιση της επιλεγμένης έκφρασης. Για παράδειγμα:\n"
"<p align=\"center\"> <tt>ΣημείοΑνίχνευσης 1: g = %d</tt></p>\n"
"Αν δεν είναι ενεργοποιημένο, τα ονόματα και οι τιμές όλων των εκφράσεων θα "
"εμφανίζονται, χρησιμοποιώντας το \"%d\" για τον ορισμό μορφής τους."
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:114
#, no-c-format
msgid "Expressions to print:"
msgstr "Έκφραση για εμφάνιση:"
#: languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc:5
#: languages/ruby/debugger/kdevrbdebugger.rc:5
#: parts/valgrind/kdevpart_valgrind.rc:4 src/tdevelopui.rc:79
#, no-c-format
msgid "&Debug"
msgstr "&Αποσφαλμάτωση"
#: languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc:29
#: languages/ruby/debugger/kdevrbdebugger.rc:21 src/tdevelopui.rc:182
#, no-c-format
msgid "Debugger Toolbar"
msgstr "Γραμμή εργαλείων αποσφαλμάτωσης"
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:32
#, no-c-format
msgid "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh"
msgstr "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh"
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "Filename pattern:"
msgstr "Μοτίβο ονόματος αρχείου:"
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "&Recursive"
msgstr "&Αναδρομικά"
#: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialogbase.ui:24
#, no-c-format
msgid ""
"Qt4 include directories:\n"
"Only the selected entry will be used"
msgstr ""
"Κατάλογοι ενσωμάτωσης Qt4:\n"
"Θα χρησιμοποιηθεί μόνο η επιλεγμένη καταχώρηση"
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:57
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Scope:"
msgstr "Εμβέλεια:"
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select the Qt configuration for which to create a Code Completion database. "
"If you do not know what this option does, accept the default."
msgstr ""
"Επιλέξτε τη ρύθμιση Qt για τη δημιουργία μιας βάσης δεδομένων συμπλήρωσης "
"κώδικα. Αν δε γνωρίζετε τη χρήση αυτής της επιλογής, αφήστε την "
"προκαθορισμένη ρύθμιση."
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
"Qt3 include directories:\n"
"Only the selected entry will be used"
msgstr ""
"Κατάλογοι ενσωμάτωσης Qt3:\n"
"Θα χρησιμοποιηθεί μόνο η επιλεγμένη καταχώρηση"
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:24
#, no-c-format
msgid ""
"TDE include directories:\n"
"Only the selected entry will be used"
msgstr ""
"Κατάλογοι ενσωμάτωσης TDE:\n"
"Θα χρησιμοποιηθεί μόνο η επιλεγμένη καταχώρηση"
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "TDE Libs Headers"
msgstr "Επικεφαλίδες βιβλιοθηκών TDE"
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "All TDE Headers"
msgstr "Όλες οι επικεφαλίδες του TDE"
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"Decide if you want to restrict the Code Completion database to only the base "
"tdelibs API or the entire TDE include structure"
msgstr ""
"Επιλέξτε αν επιθυμείτε τον περιορισμό της βάσης δεδομένων συμπλήρωσης κώδικα "
"μόνο στο βασικό API tdelibs ή σε ολόκληρη τη δομή του TDE"
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If none of the directories TDevelop found is what you want,you can enter a "
"directory of your choice here"
msgstr ""
"Αν κανένας από τους καταλόγου που βρήκε το KDevelop δεν είναι επιθυμητό, "
"μπορείτε να εισάγετε εδώ τον κατάλογο της επιλογής σας"
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Create Subclass"
msgstr "Δημιουργία υποκλάσης"
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Subclass Properties"
msgstr "Ιδιότητες υποκλάσης"
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:38
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Specialize following slots:"
msgstr "&Ειδίκευση των ακόλουθων υποδοχών:"
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:62
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:165
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "C&lass name:"
msgstr "Όνομα &κλάσης:"
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:81
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:146
#, no-c-format
msgid "F&ile name:"
msgstr "Όνομα &αρχείου:"
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:157
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Re&format source"
msgstr "Επαναδιαμόρ&φωση κώδικα"
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:173
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Reformat source by &default"
msgstr "Επαναδιαμόρφωση κώδικα εξ &ορισμού"
#: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSharp"
msgstr "CSharp"
#: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:28
#, no-c-format
msgid "CSharp &interpreter:"
msgstr "&Μεταγλωττιστής CSharp:"
#: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:80
#: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:80
#: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Execute programs in a terminal"
msgstr "&Εκτέλεση προγραμμάτων σε τερματικό"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Ftnchek Options"
msgstr "Επιλογές Ftnchek"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:37
#, no-c-format
msgid "&1"
msgstr "&1"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "&External subprograms without definition"
msgstr "&Εξωτερικά υποπρογράμματα χωρίς ορισμό"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Divisions"
msgstr "&Διαιρέσεις"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Identifiers without explicit type"
msgstr "&Αναγνωριστικά χωρίς άμεσο τύπο"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:72
#, no-c-format
msgid "&Assume functions have no side effects"
msgstr "&Υπόθεση ότι οι συναρτήσεις δεν έχουν παρενέργειες"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Ar&guments:"
msgstr "&Παράμετροι:"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:119
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:172
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:267
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:346
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:425
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:543
#, no-c-format
msgid "Only the following:"
msgstr "Μόνο τα ακόλουθα:"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "Common &blocks:"
msgstr "Κοινά &τμήματα:"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:256
#, no-c-format
msgid "&2"
msgstr "&2"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:278
#, no-c-format
msgid "&Truncation and roundoff errors:"
msgstr "Σφάλματα &αποκοπής και στρογγυλοποίησης:"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:297
#, no-c-format
msgid "&Use of variables:"
msgstr "&Χρήση των μεταβλητών:"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:406
#, no-c-format
msgid "&3"
msgstr "&3"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:513
#, no-c-format
msgid "Fortran 77 language &extensions:"
msgstr "&Επεκτάσεις γλώσσας Fortran 77:"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:524
#, no-c-format
msgid "Other &portability warnings:"
msgstr "Άλλες προειδοποιήσεις &φορητότητας:"
#: languages/java/configproblemreporter.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Parsing"
msgstr "&Ανάλυση"
#: languages/java/configproblemreporter.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Special Headers"
msgstr "&Ειδικές επικεφαλίδες"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Create or Select Implementation Class"
msgstr "Δημιουργία ή επιλογή κλάσης υλοποίησης"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Create &new class"
msgstr "Δημιουργία &νέας κλάσης"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "Class Name"
msgstr "Όνομα Κλάσης"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "Use &existing class"
msgstr "Χρήση &υπάρχουσας κλάσης"
#: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:28
#, no-c-format
msgid "Perl &interpreter:"
msgstr "&Μεταγλωττιστής Perl:"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "PHP Options"
msgstr "Επιλογές PHP"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "Genera&l"
msgstr "&Γενικά"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Startup"
msgstr "&Εκκίνηση"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "Use current file in editor"
msgstr "Χρήση του τρέχοντος αρχείου στον επεξεργαστή"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Use &this file as default:"
msgstr "Χρήση &αυτού του αρχείου ως προεπιλογή:"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "Code Help"
msgstr "Βοήθεια κώδικα"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:96
#, no-c-format
msgid "&Enable code completion"
msgstr "Ενεργοποίηση &συμπλήρωσης κώδικα"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Enable code &hinting"
msgstr "Ενεργοποίηση &βοήθειας κώδικα"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:114
#, no-c-format
msgid "Parser"
msgstr "Αναλυτής"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "PHP &include path:"
msgstr "&Διαδρομή ενσωμάτωσης PHP:"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "Ena&ble realtime parser"
msgstr "Ενεργοποίηση αναλυτή σε &πραγματικό χρόνο"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "In&vocation"
msgstr "&Κλήση"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:200
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Please select how TDevelop should execute your scripts."
msgstr ""
"Παρακαλώ, επιλέξτε τον τρόπο με τον οποίο το KDevelop θα εκτελέσει τα "
"σενάριά σας."
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:208
#, no-c-format
msgid "Invocation Mode"
msgstr "Τρόπος κλήσης"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:222
#, no-c-format
msgid "Ca&lling the PHP interpreter directly"
msgstr "Απευθείας κλήση του μεταγλωττιστή &PHP"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:230
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"+1\">The php executable is called directly. Ideal for "
"developers who want to develop terminal or graphical applications in PHP. \n"
"You need a correctly installed php cgi version.</font>"
msgstr ""
"<font size=\"+1\">Το εκτελέσιμο php καλείται απευθείας. Ιδανικό για "
"προγραμματιστές που θέλουν να αναπτύξουν εφαρμογές PHP. \n"
"Χρειάζεστε μια έκδοση php cgi σωστά εγκατεστημένη.</font>"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:246
#, no-c-format
msgid "Using an &existing webserver (local or remote)"
msgstr ""
"Χρησιμοποιώντας έναν &υπάρχοντα εξυπηρετητή ιστού (τοπικό ή απομακρυσμένο)"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"+1\">Uses an existing webserver. The pages are previewed in \n"
"the internal web browser. Please make sure that the webserver was compiled "
"with PHP support.</font>"
msgstr ""
"<font size=\"+1\">Χρησιμοποιεί έναν υπάρχοντα εξυπηρετητή ιστού. Οι σελίδες "
"προ-\n"
"επισκοπούνται από τον εσωτερικό περιηγητή ιστού. Παρακαλώ, βεβαιωθείτε ότι ο "
"εξυπηρετητής μεταγλωττίστηκε με υποστήριξη PHP.</font>"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:289
#, no-c-format
msgid "&Webserver"
msgstr "&Εξυπηρετητής Ιστού"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:300
#, no-c-format
msgid "Pro&ject root URL on webserver:"
msgstr "URL &βασικού φακέλου του έργου στον εξυπηρετητή ιστού:"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:335
#, no-c-format
msgid "&Shell"
msgstr "&Κέλυφος"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:346
#, no-c-format
msgid "PHP &executable:"
msgstr "&Εκτελέσιμο PHP:"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:400
#, no-c-format
msgid "PHP &Ini File:"
msgstr "PHP αρχείο &Ini:"
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:449
#, no-c-format
msgid "Load &Zend extension:"
msgstr "Φόρτωση επέκτασης &Zend:"
#: languages/php/phpinfodlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "PHP Information"
msgstr "Πληροφορίες PHP"
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "Class &template:"
msgstr "Κλάση &πρότυπο:"
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"<?php\n"
"if (!defined(\"FILENAME\")){\n"
"define(\"FILENAME\",0);\n"
"/*\n"
"* @author AUTHOR\n"
"*/\n"
"\n"
"class CLASSNAME extends BASECLASS {\n"
" //constructor\n"
" function CLASSNAME(){\n"
" BASECLASS::BASECLASS();\n"
" }\n"
" }\n"
"}\n"
"?>"
msgstr ""
"<?php\n"
"if (!defined(\"FILENAME\")){\n"
"define(\"FILENAME\",0);\n"
"/*\n"
"* @author AUTHOR\n"
"*/\n"
"\n"
"class CLASSNAME extends BASECLASS {\n"
" //constructor\n"
" function CLASSNAME(){\n"
" BASECLASS::BASECLASS();\n"
" }\n"
" }\n"
"}\n"
"?>"
#: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:16
#, no-c-format
msgid "Document Details"
msgstr "Λεπτομέρειες εγγράφου"
#: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:35
#, no-c-format
msgid "Enter details about this document below."
msgstr "Εισάγετε λεπτομέρειες σχετικά με το έγγραφο παρακάτω."
#: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:72
#, no-c-format
msgid "Company"
msgstr "Εταιρία"
#: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Python &interpreter:"
msgstr "&Μεταγλωττιστής Python:"
#: languages/ruby/app_templates/kxt/appview_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "%{APPNAMESC}_base"
msgstr "%{APPNAMESC}_base"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:50
#, no-c-format
msgid "Ru&by shell:"
msgstr "Κέλυφος Ru&by:"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby shell. Defaults to "
"\"irb\". Add this line to your .irbrc file:\n"
"def cd(dir) Dir.chdir dir end"
msgstr ""
"Αυτή είναι η διαδρομή (ή απλά το όνομα, αν είναι στο $PATH) για το κέλυφος "
"Ruby. Προεπιλεγμένη τιμή \"irb\". Προσθέστε αυτήν τη γραμμή στο αρχείο σας ."
"irbrc:\n"
"def cd(dir) Dir.chdir dir end"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:78
#, no-c-format
msgid "Program &arguments:"
msgstr "&Παράμετροι προγράμματος:"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "These are the arguments passed to the Ruby interpreter"
msgstr "Αυτές είναι οι παράμετροι που περνούν στον μεταγλωττιστή Ruby"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Ruby interpreter:"
msgstr "&Μεταγλωττιστής Ruby:"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby interpreter. "
"Defaults to \"ruby\""
msgstr ""
"Αυτή είναι η διαδρομή (ή απλά το όνομα, αν είναι στο $PATH) για τον "
"μεταγλωττιστή Ruby. Προεπιλεγμένη τιμή \"ruby\""
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Main program:"
msgstr "&Κύριο πρόγραμμα:"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "This is the name of the main program source file"
msgstr "Αυτό είναι το όνομα του αρχείου του κύριου προγράμματος"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:192
#, no-c-format
msgid "Main pr&ogram"
msgstr "Κύριο &πρόγραμμα"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:200
#, no-c-format
msgid "Selected wi&ndow"
msgstr "&Επιλεγμένο παράθυρο"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:210
#, no-c-format
msgid "R&un applications in terminal"
msgstr "Εκτέλεση εφαρμογών σε &τερματικό"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:213
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want your applications to be opened in terminal window."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε οι εφαρμογές σας να ανοίγουν σε "
"παράθυρο τερματικού."
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:221
#, no-c-format
msgid "Enable &debugger floating toolbar"
msgstr "Ενεργοποίηση κινητής γραμμής εργαλείων &αποσφαλματωτή"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Check this if you want to control the debugger via a floating toolbar."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε τον έλεγχο του αποσφαλματωτή μέσω "
"μιας κινητής γραμμής εργαλείων."
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Show &constants in the debugger"
msgstr "Εμφάνιση &σταθερών μέσα στον αποσφαλματωτή"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:235
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want the debugger to show constants (with many constants "
"this may be slow)."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε ο αποσφαλματωτής να εμφανίζει "
"τις σταθερές (με πολλές σταθερές αυτό μπορεί να είναι αργό)."
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "Trace &into Ruby libraries"
msgstr "Ανίχνευση &μέσα στις βιβλιοθήκες Ruby"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:246
#, no-c-format
msgid "Trace through the Ruby code installed under sitedir in the debugger"
msgstr ""
"Ανίχνευση μέσα στον κώδικα Ruby που βρίσκεται εγκατεστημένος κάτω από τον "
"φάκελο τοποθεσίας του αποσφαλματωτή"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:262
#, no-c-format
msgid "Character Coding"
msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:273
#, no-c-format
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:284
#, no-c-format
msgid "EUC"
msgstr "EUC"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:295
#, no-c-format
msgid "S&JIS"
msgstr "S&JIS"
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:306
#, no-c-format
msgid "UTF-&8"
msgstr "UTF-&8"
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Database Name"
msgstr "Όνομα βάσης δεδομένων"
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:38
#, no-c-format
msgid "Host"
msgstr "Διακομιστής"
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "Θύρα"
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήστη"
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "<i>Warning:</i> password will be saved with weak encryption."
msgstr ""
"<i> Προειδοποίηση:</i> ο κωδικός πρόσβαση θα αποθηκευθεί με αδύναμη "
"κρυπτογράφηση."
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:127
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Δοκιμή"
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Code Templates"
msgstr "Πρότυπα κώδικα"
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Co&de:"
msgstr "Κώ&δικας:"
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Enable automatic word completion"
msgstr "&Ενεργοποίηση αυτόματης συμπλήρωσης λέξεων"
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Suffixes"
msgstr "Καταλήξεις"
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Templates:"
msgstr "&Πρότυπα:"
#: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Code Template"
msgstr "Προσθήκη προτύπου κώδικα"
#: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:96 parts/distpart/distpart_ui.ui:732
#: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Περιγραφή:"
#: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Suffixes:"
msgstr "Καταλή&ξεις:"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Create New Project"
msgstr "Δημιουργία νέου Έργου"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "&All Projects"
msgstr "&Όλα τα έργα"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "&Show all project templates"
msgstr "&Εμφάνιση όλων των προτύπων έργων"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "&Favorites"
msgstr "&Αγαπημένα"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:193
#, no-c-format
msgid "Application &name:"
msgstr "Ό&νομα εφαρμογής:"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:204
#: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:114
#: parts/documentation/editbookmarkdlg.ui:43
#: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Τοποθεσία:"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Final location:"
msgstr "Τελική τοποθεσία:"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:267
#, no-c-format
msgid "TextLabel4"
msgstr "ΕτικέταΚειμένου4"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:340
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "Γενικές επιλογές"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:359 src/generalinfowidgetbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "Author:"
msgstr "Συγγραφέας:"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:370 src/generalinfowidgetbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:381 src/generalinfowidgetbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "Version:"
msgstr "Έκδοση:"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:444
#, no-c-format
msgid "0.1"
msgstr "0.1"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:452
#, no-c-format
msgid "License:"
msgstr "Άδεια:"
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:501
#, no-c-format
msgid "Custom Options"
msgstr "Επιλογές προσαρμογής"
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Customize"
msgstr "Προσαρμογή"
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Base class:"
msgstr "Βασική κλάση:"
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:66
#, no-c-format
msgid "Implementation file:"
msgstr "Αρχείο υλοποίησης:"
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:74
#, no-c-format
msgid "Header file:"
msgstr "Αρχείο επικεφαλίδας:"
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:89
#, no-c-format
msgid "Classes:"
msgstr "Κλάσεις:"
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Import Existing Project"
msgstr "Εισαγωγή υπάρχοντος έργου"
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "Fetch &Module"
msgstr "Ανάκτηση &αρθρώματος"
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "&Fetch from:"
msgstr "&Ανάκτηση από:"
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "Project &name:"
msgstr "&Όνομα έργου:"
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "&Project type:"
msgstr "Τύπος &έργου:"
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:223
#, no-c-format
msgid "&Email:"
msgstr "&Email:"
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:242 parts/appwizard/importdlgbase.ui:262
#, no-c-format
msgid ""
"If there exists a file AUTHOR in the\n"
"directory, and it has email addresses\n"
"formated as XXXX <.....> the XXXX\n"
"will be the author, everything between \n"
"<....> is the email address."
msgstr ""
"Αν υπάρχει το αρχείο AUTHOR στον\n"
"κατάλογο, και αυτό περιέχει διευθύνσεις email\n"
"με τη μορφή XXXX <.....>, το XXXX\n"
"θα είναι ο συγγραφέας και οτιδήποτε ανάμεσα \n"
"στα <....> είναι η διεύθυνση email."
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:291
#, no-c-format
msgid "&Author:"
msgstr "&Συγγραφέας:"
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:305
#, no-c-format
msgid "Generate build system infrastructure"
msgstr "Δημιουργία δομής για το σύστημα κατασκευής"
#: parts/appwizard/vcs_form.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vcs Form"
msgstr "Φόρμα Vcs"
#: parts/appwizard/vcs_form.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Version control system:"
msgstr "Σύστημα ελέγχου &εκδόσεων:"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:24
#, no-c-format
msgid "Artistic Style Configuration"
msgstr "Ρύθμιση τεχνικού στυλ"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Style"
msgstr "&Στυλ"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:89
#, no-c-format
msgid "&User defined"
msgstr "&Ορισμένο από τον χρήστη"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:98
#, no-c-format
msgid "Select options from other tabs."
msgstr "Επιλογές από άλλες καρτέλες."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:106
#, no-c-format
msgid "&ANSI"
msgstr "&ANSI"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"ANSI style formatting/indenting.\n"
"Brackets Break\n"
"Use 4 spaces\n"
"Indent Bracket=false\n"
"Indent Class=false\n"
"Indent Switch=false\n"
"Indent NameSpace=false"
msgstr ""
"Στυλ μορφοποίησης/εσοχών ANSI.\n"
"Διακοπή αγκύλων\n"
"Χρήση 4 κενών\n"
"Εσοχή αγκύλης=ψευδές\n"
"Εσοχή κλάσης=ψευδές\n"
"Εσοχή Switch=ψευδές\n"
"Εσοχή χώρου ονομάτων=ψευδές"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:126
#, no-c-format
msgid "&Kernighan && Ritchie"
msgstr "&Kernighan && Ritchie"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:132
#, no-c-format
msgid ""
"Kernighan & Ritchie style formatting/indenting.\n"
"Brackets Attach\n"
"Use 4 spaces\n"
"Indent Class=false\n"
"Indent Switch=false\n"
"Indent Namespaces=false\n"
msgstr ""
"Στυλ μορφοποίησης/εσοχών Kernighan και Ritchie.\n"
"Προσκόλληση αγκύλων\n"
"Χρήση 4 κενών\n"
"Εσοχή κλάσης=ψευδές\n"
"Εσοχή Switch=ψευδές\n"
"Εσοχή χώρου ονομάτων=ψευδές\n"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:146
#, no-c-format
msgid "Linu&x"
msgstr "Linu&x"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"Linux mode (8 spaces per indent, break definition-block brackets but attach "
"command-block brackets).\n"
"Brackets Linux\n"
"Use 8 spaces\n"
"Indent Bracket=false\n"
"Indent Class=false\n"
"Indent Switch=false\n"
"Indent NameSpace=false"
msgstr ""
"Λειτουργία Linux (8 κενά ανά εσοχή, διακοπή αγκύλων τμήματος ορισμού αλλά "
"προσκόλληση αγκύλων τμήματος εντολών).\n"
"Αγκύλες Linux\n"
"Χρήση 8 κενών\n"
"Εσοχή αγκύλων=ψευδές\n"
"Εσοχή κλάσης=ψευδές\n"
"Εσοχή Switch=ψευδές\n"
"Εσοχή χώρου ονομάτων=ψευδές"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:166
#, no-c-format
msgid "G&NU"
msgstr "G&NU"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:172
#, no-c-format
msgid ""
"GNU style formatting/indenting.\n"
"Brackets Break\n"
"Use 2 spaces\n"
"Indent Block=true\n"
"Indent Bracket=false\n"
"Indent Class=false\n"
"Indent Switch=false\n"
"Indent NameSpace=false"
msgstr ""
"Στυλ μορφοποίησης/εσοχών GNU.\n"
"Διακοπή αγκύλων\n"
"Χρήση 2 κενών\n"
"Εσοχή τμήματος=αληθές\n"
"Εσοχή αγκύλης=ψευδές\n"
"Εσοχή κλάσης=ψευδές\n"
"Εσοχή Switch=ψευδές\n"
"Εσοχή χώρου ονομάτων=ψευδές"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:187
#, no-c-format
msgid "&JAVA"
msgstr "&JAVA"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:193
#, no-c-format
msgid ""
"Java mode, with standard java style formatting/indenting.\n"
"Java Style\n"
"Use 4 spaces\n"
"Brackets Attach\n"
"Indent Bracket=false\n"
"Indent Switch=false"
msgstr ""
"Λειτουργία Java, με στυλ μορφοποίησης/εσοχών τυπικής java.\n"
"Στυλ Java\n"
"Χρήση 4 κενών\n"
"Προσκόλληση αγκύλων\n"
"Εσοχή αγκύλων=ψευδές\n"
"Εσοχή Switch=ψευδές"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:206
#, no-c-format
msgid "Use Global &Options"
msgstr "Χρήση καθολικών ε&πιλογών"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:212
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Use the global defaults. See the menu:\n"
"Settings/Configure TDevelop/Formatting."
msgstr ""
"Χρήση των καθολικών προκαθορισμένων. Δείτε το μενού:\n"
"Ρυθμίσεις/Ρύθμιση του Kdevelop/Μορφοποίηση."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:231
#, no-c-format
msgid "Files to format"
msgstr "Αρχεία προς μορφοποίηση"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:250
#, no-c-format
msgid ""
"*.c *.h\n"
"*.cpp *.hpp \n"
"*.C *.H \n"
"*.cxx *.hxx \n"
"*.cc *.hh \n"
"*.c++ *.h++\n"
"*.inl *.tlh\n"
"*.moc *.xpm\n"
"*.diff *.patch\n"
"*.java"
msgstr ""
"*.c *.h\n"
"*.cpp *.hpp \n"
"*.C *.H \n"
"*.cxx *.hxx \n"
"*.cc *.hh \n"
"*.c++ *.h++\n"
"*.inl *.tlh\n"
"*.moc *.xpm\n"
"*.diff *.patch\n"
"*.java"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:265 parts/astyle/astyleconfig.ui:271
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Set the extensions of files that the\n"
"formatter will try to reformat. Use a\n"
"space separated list, e.g. *.cpp *.hpp.\n"
"Can use * on its own for any file."
msgstr ""
"Ορίστε τις επεκτάσεις αρχείων οι οποίες\n"
"θα μορφοποιηθούν από τη μορφοποίηση κώδικα.\n"
"Χρησιμοποιήστε μια λίστα διαχωρισμένη με κενά π.χ. *.cpp *.hpp\n"
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το * μόνο του για όλα τα αρχεία."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:286
#, no-c-format
msgid "Tab && Bra&ckets"
msgstr "Στηλοθέτες && α&γκύλες"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:303
#, no-c-format
msgid "&Filling"
msgstr "&Γέμισμα"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:317
#, no-c-format
msgid "Fill empt&y lines"
msgstr "Γέμισμα &κενών γραμμών"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:320
#, no-c-format
msgid "Fill empty lines with the white space of their previous lines."
msgstr ""
"Συμπλήρωση κενών γραμμών με το κενό χαρακτήρα των προηγούμενων γραμμών τους."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:336
#, no-c-format
msgid "U&se tabs"
msgstr "Χρήση στηλο&θετών"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:356
#, no-c-format
msgid "Number of spaces to use per indent."
msgstr "Αριθμός κενών χαρακτήρων ανά εσοχή."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:367
#, no-c-format
msgid "Con&vert tabs"
msgstr "Μετατ&ροπή στηλοθετών"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:370
#, no-c-format
msgid "Convert tabs to spaces."
msgstr "Μετατροπή στηλοθετών σε κενούς χαρακτήρες."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:398
#, no-c-format
msgid "&Use spaces:"
msgstr "Χρήση &κενών:"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:415
#, no-c-format
msgid ""
"Number of spaces that will be converted to a tab.\n"
"The number of spaces per tab is controled by the editor."
msgstr ""
"Αριθμός κενών χαρακτήρων που θα μετατραπούν σε έναν στηλοθέτη.\n"
"Ο αριθμός κενών ανά στηλοθέτη ελέγχεται από τον επεξεργαστή κειμένου."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:427
#, no-c-format
msgid "F&orce tabs"
msgstr "Εξ&αναγκασμός στηλοθετών"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:430
#, no-c-format
msgid "Force tabs to be used in areas Astyle would prefer to use spaces."
msgstr ""
"Εξαναγκασμός χρήσης στηλοθετών σε περιοχές όπου κάποιο στυλ προτιμά να "
"χρησιμοποιήσει κενά."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:465
#, no-c-format
msgid "Brackets"
msgstr "Αγκύλες"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:487
#, no-c-format
msgid "&No Change"
msgstr "&Καμία τροποποίηση"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:493
#, no-c-format
msgid "The brackets will not be changed."
msgstr "Οι αγκύλες δε θα τροποποιηθούν."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:501
#, no-c-format
msgid "&Break"
msgstr "&Διακοπή"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:507
#, no-c-format
msgid "Break brackets from pre-block code (i.e. ANSI C/C++ style)."
msgstr ""
"Διακοπή αγκύλων από τον κώδικα προ του τμήματος (π.χ. στυλ ANSI C/C++)."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:515
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "&Συνημμένο"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:518
#, no-c-format
msgid ""
"Attach brackets to pre-block code (i.e. Java/K&R style).\n"
"See also Formatting/Blocks/Break if-else"
msgstr ""
"Προσκόλληση αγκύλων στο κώδικα προ του τμήματος (στυλ Java/K&R).\n"
"Δείτε επίσης τη Μορφοποίηση/Τμήματα/Διακοπή if-else"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:527
#, no-c-format
msgid "Linu&x style"
msgstr "Στυλ Linu&x"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:530
#, no-c-format
msgid ""
"Break brackets from class/function declarations, \n"
"but attach brackets to pre-block command statements."
msgstr ""
"Διακοπή αγκύλων από δηλώσεις κλάσης/συνάρτησης,\n"
"αλλά προσκόλληση αγκύλων σε εντολές προ του τμήματος."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:544
#, no-c-format
msgid "Brea&k closing headers"
msgstr "Δια&κοπή κεφαλίδες κλεισίματος"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:547
#, no-c-format
msgid ""
"Break brackets before closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...)\n"
"from their immediately preceding closing brackets."
msgstr ""
"Διακοπή αγκύλων πριν τις κεφαλίδες κλεισίματος (π.χ. 'else', 'catch', ...)\n"
"από τις αμέσως προηγούμενες αγκύλες κλεισίματος."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:560
#, no-c-format
msgid "&Indentation"
msgstr "&Χρήση εσοχών"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:577
#, no-c-format
msgid "Contin&uation"
msgstr "Συνέ&χεια"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:591 parts/astyle/astyleconfig.ui:603
#, no-c-format
msgid ""
"Indent a maximal # spaces in a continuous statement,\n"
"relative to the previous line."
msgstr ""
"Εσοχή κατά ένα μέγιστο αριθμό κενών σε μια συνεχή εντολή,\n"
"σε σχέση με την προηγούμενη γραμμή."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:600
#, no-c-format
msgid "Maximum in statement:"
msgstr "Μέγιστο μέσα σε εντολή:"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:612
#, no-c-format
msgid "Minimum in conditional:"
msgstr "Ελάχιστο μέσα σε συνθήκη:"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:615 parts/astyle/astyleconfig.ui:633
#, no-c-format
msgid ""
"Indent a minimal # spaces in a continuous conditional\n"
"belonging to a conditional header."
msgstr ""
"Εσοχή κατά ένα ελάχιστο αριθμό κενό σε μια συνεχής συνθήκη\n"
"που ανήκει σε μια κεφαλίδα συνθήκης."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:624
#, no-c-format
msgid "Twice current"
msgstr "Διπλάσιο του τρέχοντος"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:650
#, no-c-format
msgid "Indented &Entities"
msgstr "Ον&τότητες σε εσοχή"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:661
#, no-c-format
msgid "&Switches"
msgstr "Εντολές &Switch"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:664
#, no-c-format
msgid ""
"Indent 'switch' blocks, so that the inner 'case XXX:'\n"
"headers are indented in relation to the switch block."
msgstr ""
"Εσοχή τμημάτων εναλλαγής ('switch'), έτσι ώστε οι κεφαλίδες της εσωτερικής "
"περίπτωσης 'case XXX:'\n"
"να τοποθετούνται σε εσοχή σε σχέση με το τμήμα εναλλαγής (switch)."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:673
#, no-c-format
msgid "&Case statements"
msgstr "Εντολές &Case"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:676
#, no-c-format
msgid ""
"Indent case blocks from the 'case XXX:' headers.\n"
"Case statements not enclosed in blocks are NOT indented."
msgstr ""
"Εσοχή των τμημάτων case από τις κεφαλίδες 'case XXX:'.\n"
"Οι εντολές Case που δεν περιέχονται σε τμήματα δε θα τονιστούν με εσοχή."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:685
#, no-c-format
msgid "Cla&sses"
msgstr "Κλά&σεις"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:688
#, no-c-format
msgid ""
"Indent 'class' blocks, so that the inner 'public:',\n"
"'protected:' and 'private: headers are indented in\n"
"relation to the class block."
msgstr ""
"Εσοχή των τμημάτων κλάσεων 'class', έτσι ώστε να βρίσκονται σε εσοχή \n"
"οι κεφαλίδες 'public:', 'protected:' και 'private: σε σχέση\n"
"με το τμήμα κώδικα της κλάσης."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:698
#, no-c-format
msgid "&Brackets"
msgstr "&Αγκύλες"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:701
#, no-c-format
msgid "Add extra indentation to '{' and '}' block brackets."
msgstr "Προσθήκη επιπλέον εσοχής στις αγκύλες τμήματος '{' και '}'."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:709
#, no-c-format
msgid "&Namespaces"
msgstr "&Χώροι ονομάτων"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:712
#, no-c-format
msgid "Indent the contents of namespace blocks."
msgstr "Εσοχή περιεχομένων των τμημάτων χώρων ονομάτων."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:720
#, no-c-format
msgid "L&abels"
msgstr "Ε&τικέτες"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:726
#, no-c-format
msgid ""
"Indent labels so that they appear one indent less than\n"
"the current indentation level, rather than being\n"
"flushed completely to the left (which is the default)."
msgstr ""
"Εσοχή ετικετών έτσι ώστε να εμφανίζονται κατά μια εσοχή λιγότερη\n"
"από το τρέχον επίπεδο εσοχής, αντί να τοποθετούνται \n"
"εξ ολοκλήρου στα αριστερά (προκαθορισμένο)."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:736
#, no-c-format
msgid "Bloc&ks"
msgstr "&Τμήματα"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:739
#, no-c-format
msgid "Add extra indentation entire blocks (including brackets)."
msgstr ""
"Προσθήκη επιπλέον εσοχής σε ολόκληρα τμήματα κώδικα (συμπεριλαμβάνοντας τις "
"αγκύλες)."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:750
#, no-c-format
msgid "#Prepr&ocessors"
msgstr "Πρ&οεπεξεργαστές #"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:753
#, no-c-format
msgid "Indent multi-line #define statements."
msgstr "Εσοχή εντολών #define πολλαπλών γραμμών."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:765
#, no-c-format
msgid "For&matting"
msgstr "&Μορφοποίηση"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:782
#, no-c-format
msgid "Blocks"
msgstr "Τμήματα"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:793
#, no-c-format
msgid "&Break blocks"
msgstr "&Διακοπή τμημάτων"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:796
#, no-c-format
msgid ""
"Insert empty lines around unrelated blocks, labels, classes,...\n"
"Known problems:\n"
"\n"
"1. If a statement is NOT part of a block, \n"
"the following statements are all double spaced. \n"
"Statements enclosed in a block are formatted \n"
"correctly.\n"
"\n"
"2. Comments are broken from the block.\n"
msgstr ""
"Εισαγωγή κενών γραμμών γύρο από μη σχετιζόμενα τμήματα κώδικα, ετικέτες, "
"κλάσεις,...\n"
"Γνωστά προβλήματα:\n"
"\n"
"1. Αν μια εντολή δεν είναι μέρος ενός τμήματος κώδικα, \n"
"στις ακόλουθες εντολές τοποθετούνται διπλά κενά. \n"
"Οι εντολές μέσα σε τμήματα κώδικα μορφοποιούνται \n"
"σωστά.\n"
"\n"
"2. Τα σχόλια διακόπτονται από το τμήμα κώδικα.\n"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:813
#, no-c-format
msgid "Break bl&ocks all"
msgstr "Διακοπή όλων των &τμημάτων"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:816
#, no-c-format
msgid ""
"Like --break-blocks, except also insert empty lines \n"
"around closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...).\n"
"\n"
"Known problems:\n"
"\n"
"1. If a statement is NOT part of a block, \n"
"the following statements are all double spaced. \n"
"Statements enclosed in a block are formatted \n"
"correctly.\n"
"\n"
"2. Comments are broken from the block.\n"
msgstr ""
"Όπως η επιλογή --break-blocks, ενώ επιπλέον εισαγωγή κενών γραμμών \n"
"γύρω από τις περιέχοντες κεφαλίδες (π.χ. 'else', 'catch', ...).\n"
"\n"
"Γνωστά προβλήματα:\n"
"\n"
"1. Αν μια εντολή δεν είναι μέρος ενός τμήματος κώδικα, \n"
"στις ακόλουθες εντολές τοποθετούνται διπλά κενά. \n"
"Οι εντολές μέσα σε τμήματα κώδικα μορφοποιούνται \n"
"σωστά.\n"
"\n"
"2. Τα σχόλια διακόπτονται από το τμήμα κώδικα.\n"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:835
#, no-c-format
msgid "Break i&f-else"
msgstr "Διακοπή i&f-else"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:838
#, no-c-format
msgid "Break 'else if()' statements into two different lines."
msgstr "Διακοπή των εντολών 'else if()' σε δυο διαφορετικές γραμμές."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:854
#, no-c-format
msgid "Padding"
msgstr "Μετακίνηση"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:865
#, no-c-format
msgid "Add spa&ces inside parentheses"
msgstr "Προσθήκη &κενών μέσα σε παρενθέσεις"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:868
#, no-c-format
msgid "Insert space padding around parenthesis on the inside only."
msgstr "Εισαγωγή κενού μετακίνησης γύρω από το εσωτερικό παρενθέσεων."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:876
#, no-c-format
msgid "A&dd spaces outside parentheses"
msgstr "Προσ&θήκη κενών εκτός των παρενθέσεων"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:879
#, no-c-format
msgid "Insert space padding around parenthesis on the outside only."
msgstr "Εισαγωγή κενού μετακίνησης γύρω από το εξωτερικό παρενθέσεων."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:887
#, no-c-format
msgid "Remove &unnecessary spaces around parentheses"
msgstr "Αφαίρεση άχρ&ηστων κενών γύρω από παρενθέσεις"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:890
#, no-c-format
msgid "Remove unnecessary space padding around parenthesis."
msgstr "Αφαίρεση άχρηστων κενών μετακίνησης γύρω από παρενθέσεις."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:898
#, no-c-format
msgid "&Add spaces around operators"
msgstr "&Προσθήκη κενών γύρω από τελεστές"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:901
#, no-c-format
msgid ""
"Insert space padding around operators.\n"
"Once padded, operators stay padded.\n"
"There is no unpad operator option."
msgstr ""
"Εισαγωγή κενών μετακίνησης γύρω από τελεστές.\n"
"Αν εκτελεστεί η ενέργεια αυτή, οι τελεστές παραμένουν στη νέα θέση.\n"
"Δεν υπάρχει επιλογή αναίρεσης της μετακίνησης."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:919
#, no-c-format
msgid "One Liners"
msgstr "Εντολές μιας γραμμής"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:930
#, no-c-format
msgid "&Keep one-line statements"
msgstr "&Διατήρηση εντολών μιας γραμμής"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:933
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Do not break lines containing multiple statements into\n"
"multiple single-statement lines."
msgstr ""
"Χωρίς διακοπή των γραμμών που περιέχουν πολλαπλές εντολές\n"
"σε πολλές γραμμές με μια εντολή η κάθε μία."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:942
#, no-c-format
msgid "Keep o&ne-line blocks"
msgstr "Διατήρηση τμημάτων &μιας γραμμής"
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:945
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do not break blocks residing completely on one line."
msgstr ""
"Χωρίς διακοπή των τμημάτων κώδικα που βρίσκονται εξολοκλήρου σε μια γραμμή."
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:966
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Παράδειγμα"
#: parts/astyle/kdevpart_astyle.rc:12
#, no-c-format
msgid "Astyle Toolbar"
msgstr "Γραμμή εργαλείων Astyle"
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "Code Tooltip"
msgstr "Βοήθημα κώδικα"
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, a tooltip will be shown when the mouse is over the bookmark, "
"containing the text in the area surrounding it. <p> How many surrounding "
"lines to include is decided by the value in the context box."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί, μια βοήθεια εργαλείου θα εμφανιστεί μόλις το ποντίκι "
"βρεθεί πάνω από έναν σελιδοδείκτη, που περιέχει το κείμενο στην περιοχή που "
"τον περιβάλλει. <p> Το πόσες γραμμές συμπερίληψης θα ενσωματωθούν εξαρτάται "
"από τη τιμή μέσα στο σχετικό πλαίσιο."
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:38
#, no-c-format
msgid "Show code &tooltip"
msgstr "Εμφάνιση &βοηθήματος κώδικα"
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:63
#, no-c-format
msgid "&Lines of context:"
msgstr "Γ&ραμμές σχετικές:"
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:115
#, no-c-format
msgid "Show Bookmarked Codeline in Bookmark Panel"
msgstr "Εμφάνιση της γραμμής κώδικα του σελιδοδείκτη στον αντίστοιχο πίνακα"
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"This decides if the bookmark panel should show the content of the bookmarked "
"line in addition to the line number.<p>This can be made optional depending "
"on the start of the line, typically used for only showing lines containing a "
"comment."
msgstr ""
"Αυτό ορίζει αν ο πίνακας σελιδοδεικτών θα εμφανίζει το περιεχόμενο της "
"γραμμής κώδικα του σελιδοδείκτη επιπλέον εκτός του αριθμού γραμμής.<p>Αυτό "
"μπορεί να γίνει προαιρετικό και να εξαρτάται από την αρχή της γραμμής, "
"τυπικά χρησιμοποιείται για την εμφάνιση γραμμών που περιέχουν σχόλια."
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:129
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Ποτέ"
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:151
#, no-c-format
msgid "&Only lines beginning with the following string:"
msgstr "&Μόνο για γραμμές που αρχίζουν με:"
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:189
#, no-c-format
msgid "&Always"
msgstr "&Πάντα"
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:192
#, no-c-format
msgid "Always show the bookmarked line in addition to the line number"
msgstr ""
"Εμφάνισε πάντα το περιεχόμενο της γραμμής κώδικα του σελιδοδείκτη επιπλέον "
"του αριθμού γραμμής"
#: parts/classview/kdevclassview.rc:14 src/kdevassistantui.rc:150
#: src/tdevelopui.rc:165
#, no-c-format
msgid "Browser Toolbar"
msgstr "Γραμμή εργαλείων περιηγητή"
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Create new tags file"
msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου ετικετών"
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:40
#, no-c-format
msgid "Target tags file path:"
msgstr "Διαδρομή αρχείου ετικετών προορισμού:"
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:53
#, no-c-format
msgid "Directory to tag:"
msgstr "Κατάλογος προς ετικέτα:"
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Create"
msgstr "&Δημιουργία"
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:99
#: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:98
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "&Ακύρωση"
#: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add tags file"
msgstr "Προσθήκη αρχείου ετικετών"
#: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:40
#, no-c-format
msgid "Tags file:"
msgstr "Αρχείο ετικετών:"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:47
#, no-c-format
msgid "Editor Context Menu"
msgstr "Σχετικό μενού επεξεργαστή"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:58
#, no-c-format
msgid "Show \"&Go To Declaration\""
msgstr "Εμφάνιση \"&Μετάβαση στη δήλωση\""
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:61
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, an option to go directly to the matching tag declaration will be "
"shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags "
"result view."
msgstr ""
"Αν επιλεχθεί, μία επιλογή για τη μεταφορά στην ταιριασμένη ετικέτα δήλωσης "
"θα εμφανιστεί. Αν υπάρχει παραπάνω από ένα ταίριασμα, θα εμφανιστούν όλα "
"στην προβολή αποτελέσματος του ctags."
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Show \"Go To &Definition\""
msgstr "Εμφάνιση \"Μετάβαση στον &ορισμό\""
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, an option to go directly to the matching tag definition will be "
"shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags "
"result view."
msgstr ""
"Αν επιλεχθεί, μία επιλογή για τη μεταφορά στην ταιριασμένη ετικέτα ορισμού "
"θα εμφανιστεί. Αν υπάρχει παραπάνω από ένα ταίριασμα, θα εμφανιστούν όλα "
"στην προβολή αποτελέσματος του ctags."
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:80
#, no-c-format
msgid "Show \"CT&ags Lookup\""
msgstr "Εμφάνιση \"Αν&αζήτηση CTags\""
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, an option to do a full lookup of all macthing tags is shown in "
"the context menu. The results will be shown in the main ctags results view."
msgstr ""
"Αν επιλεχθεί, μία επιλογή για την πλήρη αναζήτηση όλως των ταιριασμένων "
"ετικετών θα εμφανιστεί στο σχετικό μενού. Τα ταιριάσματα θα εμφανιστούν όλα "
"στην προβολή αποτελέσματος του ctags."
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:112
#, no-c-format
msgid "When more than one hit, go directl&y to the first"
msgstr "Όταν υπάρχει πάνω από ένα ταίριασμα, να γίνει μετάβασ&η στο πρώτο"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
"If more than one hit was produced from an attempt to find an exact match, go "
"to the first match in the list. Note: the <i>Go To Next Match</i> shortcut "
"can be used to step between the matches."
msgstr ""
"Αν πάνω από ένα ταίριασμα δημιουργηθεί από μια αναζήτηση, πηγαίνει "
"κατευθείαν στο πρώτο ταίριασμα στη λίστα. Σημείωση: η συντόμευση <i>Μετάβαση "
"στο επόμενο ταίριασμα</i> μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη μετακίνηση μεταξύ "
"των ταιριασμάτων."
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:123
#, no-c-format
msgid "&Use custom tagfile generation arguments"
msgstr "&Χρήση προσαρμοσμένων παραμέτρων δημιουργίας αρχείου ετικετών"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"The default arguments should be fine, but if needed a custom generation "
"arguments string can be used."
msgstr ""
"Οι προεπιλεγμένες παράμετροι θα πρέπει να είναι αρκετές, αλλά αν χρειαστεί "
"μία προσαρμοσμένη συμβολοσειρά παραμέτρων δημιουργίας μπορεί να "
"χρησιμοποιηθεί."
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:140
#, no-c-format
msgid ""
"Enter custom arguments to ctags database creation here. Note: do not set a "
"custom tags file filename here, do that below instead."
msgstr ""
"Εισάγετε προσαρμοσμένες παραμέτρους για τη δημιουργία βάσης δεδομένων του "
"ctags εδώ. Σημείωση: μην ορίζετε ένα όνομα αρχείου ετικετών εδώ, αλλά "
"παρακάτω."
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:158
#, no-c-format
msgid "Paths"
msgstr "Διαδρομές"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:161
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:180
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the path to the exuberant ctags binary. If empty, <i>ctags</i> will be "
"executed via $PATH. Note that it is sometimes installed as <i>exuberant-"
"ctags</i>."
msgstr ""
"Εισάγετε τη διαδρομή για το εκτελέσιμο exuberant ctags. Αν αυτό είναι άδειο, "
"το <i>ctags</i> θα εκτελεστεί από το $PATH. Σημειώστε ότι μερικές φορές "
"είναι εγκατεστημένο ως <i>exuberant-ctags</i>."
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:172
#, no-c-format
msgid "Path to ctags binary:"
msgstr "Διαδρομή εκτελέσιμου ctags:"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:209
#, no-c-format
msgid "Mana&ge tag files"
msgstr "Δι&αχείριση αρχείων ετικετών"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:228
#, no-c-format
msgid "Path to project tag file:"
msgstr "Διαδρομή αρχείου ετικετών του έργου:"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:236
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the full path of the project tagfile. If empty, the file will be "
"called <i>tags</i> and reside in the root of the project."
msgstr ""
"Εισάγετε την πλήρη διαδρομή του αρχείου ετικετών του έργου. Αν είναι κενό, "
"το αρχείο θα ονομάζεται <i>ετικέτες</i> και θα βρίσκεται στο βασικό φάκελο "
"του έργου."
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:246
#, no-c-format
msgid "Other tag files:"
msgstr "Άλλα αρχεία ετικετών:"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:262
#, no-c-format
msgid "&Create..."
msgstr "&Δημιουργία..."
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:278
#, no-c-format
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Αφαίρεση"
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:314
#, no-c-format
msgid "Tags file"
msgstr "Αρχείο ετικετών"
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:28
#, no-c-format
msgid "Tag"
msgstr "Ετικέτα"
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:69
#, no-c-format
msgid ""
"Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place "
"in the code."
msgstr ""
"Προβολή αποτελεσμάτων για αναζητήσεις ετικετών. Κάντε κλικ σε μία γραμμή για "
"να μετακινηθείτε στην αντίστοιχη θέση του κώδικα."
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Type the identifier you want to lookup. <p> The identifier will populate and "
"display a reducing list as you type."
msgstr ""
"Εισάγετε το αναγνωριστικό που θέλετε να αναζητήσετε. <p> Το αναγνωριστικό θα "
"εμφανίζει μια όλο και πιο περιορισμένη λίστα καθώς πληκτρολογείτε."
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "Hits:"
msgstr "Αποτελέσματα:"
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:126
#, no-c-format
msgid "Date:"
msgstr "Ημερομηνία:"
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Regenerate"
msgstr "Αναδημιουργία"
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:140
#, no-c-format
msgid ""
"Press to regenerate CTags database.<p>This will take some time on a large "
"project."
msgstr ""
"Πατήστε για την αναδημιουργία της βάσης δεδομένων CTags.<p>Αυτό μπορεί να "
"διαρκέσει αρκετά για ένα μεγάλο έργο."
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:37
#, no-c-format
msgid "Prepare for Release"
msgstr "Προετοιμασία για κυκλοφορία"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:79
#, no-c-format
msgid "<H2>Project Packaging & Publishing</H2>"
msgstr "<H2>Δημιουργία πακέτου και έκδοση έργου</H2>"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Source &Distribution"
msgstr "Διανομή &πηγαίου κώδικα"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "&Use custom options"
msgstr "&Χρήση προσαρμοσμένων επιλογών"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Default is: %n-%v.tar.gz"
msgstr "Προκαθορισμένο: %n-%v.tar.gz"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Source Options"
msgstr "Επιλογές πηγαίου κώδικα"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Use &bzip2 instead of gzip"
msgstr "Χρήση του &bzip2 αντί του gzip"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:203
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Archive name format: </b><br> %n - File name <br> %v - File version <br> "
"%d - Date of archive"
msgstr ""
"<b> Μορφή ονόματος αρχείου αποθήκης: </b><br> %n - Όνομα αρχείου <br> %v - "
"Έκδοση αρχείου <br> %d - Ημερομηνία αρχειοθήκης"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:214
#, no-c-format
msgid "%n-%v"
msgstr "%n-%v"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:217
#, no-c-format
msgid "Enter the filename using the format options. "
msgstr "Εισάγετε το όνομα αρχείου χρησιμοποιώντας τις επιλογές μορφής. "
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid "&Add Files"
msgstr "&Προσθήκη αρχείων"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "&Create Source Archive"
msgstr "Δημιουργία &αρχειοθήκης πηγαίου κώδικα"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:286 parts/distpart/distpart_ui.ui:919
#, no-c-format
msgid "R&eset"
msgstr "&Επαναφορά"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:309
#, no-c-format
msgid "Package &Information"
msgstr "Πληροφορίες &πακέτου"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:349
#, no-c-format
msgid "Ve&ndor:"
msgstr "&Κατασκευαστής:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:381
#, no-c-format
msgid "Application name"
msgstr "Όνομα εφαρμογής"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:402
#, no-c-format
msgid "&Application name:"
msgstr "Ό&νομα εφαρμογής:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:413
#, no-c-format
msgid "S&ummary:"
msgstr "&Περίληψη:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "R&elease:"
msgstr "&Κυκλοφορία:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Version:"
msgstr "Έ&κδοση:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:491
#, no-c-format
msgid ""
"Version of the file package.\n"
"Menu item: Project/Project Options/General/Version\n"
"changes project compiled version number"
msgstr ""
"Έκδοση του πακέτου αρχείων.\n"
"Το αντικείμενο μενού: Έργο/Επιλογές Έργου/Γενικά/Έκδοση\n"
"τροποποιεί τον αριθμό έκδοσης του μεταγλωττισμένου έργου"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:501
#, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "&Ομάδα:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:512
#, no-c-format
msgid "Pac&kager:"
msgstr "&Δημιουργός πακέτου:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:538
#, no-c-format
msgid "Advanced Package Op&tions"
msgstr "Προχωρημένες &επιλογές πακέτου"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:549
#, no-c-format
msgid "&Create development package"
msgstr "&Δημιουργία πακέτου ανάπτυξης"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:557
#, no-c-format
msgid "Create documentation package"
msgstr "Δημιουργία πακέτου τεκμηρίωσης"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:565
#, no-c-format
msgid "Include application icon"
msgstr "Ενσωμάτωση εικονιδίου εφαρμογής"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:573
#, no-c-format
msgid ""
"Architecture target:<BR><b>(Note: You must have a compiler that supports "
"this target)</b>"
msgstr ""
"Αρχιτεκτονική προορισμού:<BR><b>(Σημείωση: Πρέπει να έχετε μεταγλωττιστή που "
"να υποστηρίζει αυτή την αρχιτεκτονική</b>"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:579
#, no-c-format
msgid "i386"
msgstr "i386"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "i586"
msgstr "i586"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:589
#, no-c-format
msgid "i686"
msgstr "i686"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:594
#, no-c-format
msgid "AMD K6"
msgstr "AMD K6"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:599
#, no-c-format
msgid "AMD K7"
msgstr "AMD K7"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:604
#, no-c-format
msgid "PPC"
msgstr "PPC"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:609
#, no-c-format
msgid "PPC G3"
msgstr "PPC G3"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:614
#, no-c-format
msgid "PPC Altevec"
msgstr "PPC Altevec"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:619
#, no-c-format
msgid "Dec Alpha (AXP)"
msgstr "Dec Alpha (AXP)"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:624
#, no-c-format
msgid "Sparc"
msgstr "Sparc"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:668
#, no-c-format
msgid ""
"&Build Source \n"
"Package"
msgstr ""
"&Κατασκευή πακέτου \n"
"πηγαίου κώδικα"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:677
#, no-c-format
msgid ""
"Build Binar&y \n"
"Package"
msgstr ""
"Κατασκευή εκτελέσ&ιμου \n"
"πακέτου"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:686
#, no-c-format
msgid ""
"E&xport \n"
"Build Files"
msgstr ""
"Ε&ξαγωγή \n"
"αρχείων κατασκευής"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:695
#, no-c-format
msgid ""
"I&mport \n"
"Build Files"
msgstr ""
"Ει&σαγωγή \n"
"αρχείων κατασκευής"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:777
#, no-c-format
msgid "C&hangelog:"
msgstr "&Ιστορικό αλλαγών:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:807
#, no-c-format
msgid "Pr&oject Publishing"
msgstr "Έκδοση κυκλοφορίας έ&ργου"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:826
#, no-c-format
msgid "Local Options"
msgstr "Τοπικές επιλογές"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:848
#, no-c-format
msgid "Ge&nerate HTML information page"
msgstr "Δημιουργία σε&λίδας HTML πληροφοριών"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:856
#, no-c-format
msgid "&User information generated by RPM"
msgstr "Πληροφορίες &χρήστη δημιουργημένες με RPM"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:911
#, no-c-format
msgid "&Generate"
msgstr "&Δημιουργία"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:939
#, no-c-format
msgid "Re&mote Options"
msgstr "&Απομακρυσμένες επιλογές"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:980
#, no-c-format
msgid "File su&bmission list:"
msgstr "Λίστα αρχείων προς &υποβολή:"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1016
#, no-c-format
msgid "+"
msgstr "+"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1032
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1053
#, no-c-format
msgid "Upload to &custom FTP site"
msgstr "Αποστολή σε &προσαρμοσμένη τοποθεσία FTP"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1061
#, no-c-format
msgid "Upload files to ftp.&kde.org"
msgstr "Αποστολή αρχείων στο ftp.&kde.org"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1086
#, no-c-format
msgid "Sub&mit"
msgstr "Υπο&βολή"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1094
#, no-c-format
msgid "ftp://username:password@ftp.server.com/path/"
msgstr "ftp://username:password@ftp.server.com/path/"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1102
#, no-c-format
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1110
#, no-c-format
msgid "Upload to &apps.kde.com"
msgstr "Αποστολή στο &apps.kde.com"
#: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:16
#: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:19
#, no-c-format
msgid "Documentation Catalog Properties"
msgstr "Ιδιότητες καταλόγου τεκμηρίωσης"
#: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"
#: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "Locatio&n:"
msgstr "Τοπο&θεσία:"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Documentation Collections"
msgstr "&Συλλογές τεκμηρίωσης"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:98
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Rescan"
msgstr "&Επανεκκίνηση"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:127
#, no-c-format
msgid "Full Text &Search"
msgstr "&Αναζήτηση σε όλο το κείμενο"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:163
#, no-c-format
msgid "htse&arch executable:"
msgstr "Εκτελέσιμο htse&arch:"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "htdi&g executable:"
msgstr "Εκτελέσιμο htdi&g:"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:234
#, no-c-format
msgid "Database di&rectory:"
msgstr "Κατάλο&γος βάσης δεδομένων:"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:245
#, no-c-format
msgid "ht&merge executable:"
msgstr "Εκτελέσιμο ht&merge:"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:260
#, no-c-format
msgid "O&ther"
msgstr "Ά&λλο"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:288
#, no-c-format
msgid "Editor Context Menu Items"
msgstr "Επεξεργαστής αντικειμένων σχετικού μενού"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Find in documentation"
msgstr "&Εύρεση στην τεκμηρίωση"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:307
#, no-c-format
msgid "&Look in documentation index"
msgstr "&Αναζήτηση στα περιεχόμενα της τεκμηρίωσης"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:315
#, no-c-format
msgid "S&earch in documentation"
msgstr "Ανα&ζήτηση στην τεκμηρίωση"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:323
#, no-c-format
msgid "Goto &infopage"
msgstr "Μετάβαση στη σελίδα &πληροφοριών"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:331
#, no-c-format
msgid "Goto &manpage"
msgstr "Μετάβαση στη σελίδα εγ&χειριδίου"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:341
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use TDevelop &Assistant to browse documentation"
msgstr "Χρήση του &βοηθού KDevelop για την ανάγνωση της τεκμηρίωσης"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:349
#, no-c-format
msgid "Fonts && Sizes"
msgstr "Γραμματοσειρές && Μέγεθος"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:368
#, no-c-format
msgid "Sta&ndard font:"
msgstr "Τυ&πική γραμματοσειρά:"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:397
#, no-c-format
msgid "Fi&xed font:"
msgstr "Γραμματοσειρά στα&θερού μεγέθους:"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:416
#, no-c-format
msgid "&Zoom factor:"
msgstr "Συντελεστής &μεγέθυνσης:"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:425
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:430
#, no-c-format
msgid "40"
msgstr "40"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:435
#, no-c-format
msgid "60"
msgstr "60"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:440
#, no-c-format
msgid "80"
msgstr "80"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:445
#, no-c-format
msgid "90"
msgstr "90"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:450
#, no-c-format
msgid "95"
msgstr "95"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:455
#, no-c-format
msgid "100"
msgstr "100"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:460
#, no-c-format
msgid "105"
msgstr "105"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:465
#, no-c-format
msgid "110"
msgstr "110"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:470
#, no-c-format
msgid "120"
msgstr "120"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:475
#, no-c-format
msgid "140"
msgstr "140"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:480
#, no-c-format
msgid "160"
msgstr "160"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:485
#, no-c-format
msgid "180"
msgstr "180"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:490
#, no-c-format
msgid "200"
msgstr "200"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:495
#, no-c-format
msgid "250"
msgstr "250"
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:500
#, no-c-format
msgid "300"
msgstr "300"
#: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Ca&talog location:"
msgstr "Τοποθεσία &καταλόγου:"
#: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "C&ollection type:"
msgstr "Τύπος &συλλογής:"
#: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Find Documentation Options"
msgstr "Επιλογές αναζήτησης τεκμηρίωσης"
#: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "Go to first match"
msgstr "Μετάβαση στο πρώτο ταίριασμα"
#: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:181
#, no-c-format
msgid ""
"You can enable and disable search\n"
"sources and change their priority here."
msgstr ""
"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε και να απενεργοποιήσετε τις πηγές\n"
"αναζήτησης και να αλλάξετε την προτεραιότητά τους εδώ."
#: parts/documentation/find_documentationbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Search term:"
msgstr "Όρος αναζήτησης:"
#: parts/documentation/selecttopicbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Choose Topic"
msgstr "Επιλογή θέματος"
#: parts/documentation/selecttopicbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "Choose a topic for <b>%1</b>:"
msgstr "Επιλογή θέματος για το <b>%1</b>:"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "New File Wizard Options"
msgstr "Επιλογές μάγου νέου αρχείου "
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "Pro&ject Types"
msgstr "Τύποι &έργων"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "Re&move Type"
msgstr "Α&φαίρεση τύπου"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "Edit T&ype..."
msgstr "&Επεξεργασία τύπου..."
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "New &Subtype..."
msgstr "Νέος &υποτύπος..."
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "&New Type..."
msgstr "&Νέος τύπος..."
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "Ed&it Template"
msgstr "Επεξεργασία προ&τύπου"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Used &Global Types"
msgstr "Χρησιμοποιημένοι κα&θολικοί τύποι"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:301
#, no-c-format
msgid "Copy to Pro&ject Types"
msgstr "Αντιγραφή στους τύπους έ&ργου"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:311
#, no-c-format
msgid "Proje&ct Templates"
msgstr "&Πρότυπα έργου"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:320
#, no-c-format
msgid "Template Name"
msgstr "Όνομα προτύπου"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:347
#, no-c-format
msgid "C&hange Content..."
msgstr "Α&λλαγή περιεχομένου..."
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:355
#, no-c-format
msgid "&New Template..."
msgstr "&Νέο πρότυπο..."
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:371
#, no-c-format
msgid "Re&move Template"
msgstr "Α&φαίρεση προτύπου"
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:396
#, no-c-format
msgid "&Edit Template"
msgstr "&Επεξεργασία προτύπου"
#: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "File Template"
msgstr "Πρότυπο αρχείου "
#: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:78
#: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "Set template content from &file:"
msgstr "Ορισμός περιεχομένου του προτύπου από &αρχείο:"
#: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "File Type"
msgstr "Τύπος αρχείου"
#: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Type &extension:"
msgstr "&Επέκταση τύπου:"
#: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Type &name:"
msgstr "&Όνομα τύπου:"
#: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "Type &description:"
msgstr "&Περιγραφή Τύπου:"
#: parts/filelist/kdevfilelist.rc:8
#, no-c-format
msgid "View Sessions"
msgstr "Προβολή συνεδριών"
#: parts/filelist/kdevfilelist.rc:18 src/tdevelopui.rc:187
#, no-c-format
msgid "View Sessions Toolbar"
msgstr "Γραμμή εργαλείων προβολής συνεδριών"
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Display toolbar in toolview (note: change needs a restart)"
msgstr ""
"Εμφάνιση γραμμής εργαλείων στην προβολή εργαλείων (απαιτεί επανεκκίνηση)"
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:33
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this if you want the toolbar together with all other toolbars. You "
"can disable it then"
msgstr ""
"Απενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε τη γραμμή εργαλείων μαζί με "
"τις υπόλοιπες."
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Only save project files in a session"
msgstr "Αποθήκευση αρχείων έργου μόνο μιας συνεδρίας"
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:50
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "Check this if you want to ignore files that are not part of the project"
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε το αν επιθυμείτε την αγνόηση αρχείων που δεν είναι τμήμα του "
"έργου"
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "Close all open files before opening a session"
msgstr "Κλείσιμο όλων των ανοιχτών αρχείων πριν το άνοιγμα μιας συνεδρίας"
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:67
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want the currently open files closed before opening a "
"session"
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε το κλείσιμο όλων των τρέχοντων "
"ανοιχτών αρχείων πριν το άνοιγμα μιας συνεδρίας"
#: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Projectviews"
msgstr "Προβολές έργου"
#: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Open this session after project load:"
msgstr "Άνοιγμα αυτής της συνεδρίας μετά τη φόρτωση του έργου:"
#: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "select a session"
msgstr "επιλογή μιας συνεδρίας"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Groups in the file view and their corresponding patterns:"
msgstr "&Ομάδες στην προβολή αρχείου και αντίστοιχα μοτίβα:"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:47
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:246
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:58
#, no-c-format
msgid "Pattern"
msgstr "Μοτίβο"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:112
#, no-c-format
msgid "&Add Group..."
msgstr "&Προσθήκη ομάδας..."
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Edit Group..."
msgstr "&Επεξεργασία ομάδας..."
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "De&lete Group"
msgstr "Δια&γραφή ομάδας"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Colors for VCS Visual Feedback"
msgstr "Χρώματα για την οπτική εμφάνιση του VCS"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Colors to Use for Version Control Feedback"
msgstr ""
"Χρώματα που θα χρησιμοποιηθούν για την οπτική εμφάνιση του ελέγχου έκδοσης"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "&Updated:"
msgstr "&Ενημερωμένο:"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Modified:"
msgstr "&Τροποποιήθηκε:"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "Co&nflict:"
msgstr "&Σύγκρουση:"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Added:"
msgstr "&Προστέθηκε:"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Sticky:"
msgstr "&Κολλημένο:"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "&Needs checkout:"
msgstr "&Θέλει έλεγχο:"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:160
#, no-c-format
msgid "&Needs patch:"
msgstr "&Θέλει διόρθωση:"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:179
#, no-c-format
msgid "Un&known:"
msgstr "Ά&γνωστο:"
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:198
#, no-c-format
msgid "&Default:"
msgstr "&Προκαθορισμένο:"
#: parts/outputviews/filterdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Output Filter Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις φίλτρων εξόδου"
#: parts/outputviews/filterdlg.ui:94
#, no-c-format
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"
#: parts/outputviews/filterdlg.ui:111
#, no-c-format
msgid "Only show lines matching:"
msgstr "Εμφάνιση μόνο γραμμών που ταιριάζουν:"
#: parts/outputviews/filterdlg.ui:135
#, no-c-format
msgid "Re&gular expression"
msgstr "Κανονική έ&κφραση"
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "PartExplorer"
msgstr "Περιηγητής τμημάτων"
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"This is a front-end to TDE's TDETrader: search your TDE documentation for "
"more information about TDE services and TDETrader"
msgstr ""
"Αυτό είναι μια διεπαφή για το TDETrader του TDE: ανατρέξτε στην τεκμηρίωση "
"του TDE για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις υπηρεσίες του TDE και το "
"TDETrader"
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "TDE service &type:"
msgstr "&Τύπος υπηρεσίας TDE:"
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "&Additional constraints:"
msgstr "&Επιπλέον περιορισμοί:"
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Constraints</b>Refine your query by writing additional constraints such "
"as <i>([X-TDevelop-Scope]='Global')</i>)."
msgstr ""
"<b>Περιορισμοί</b>Κάντε ευέλικτο το ερώτημά σας γράφοντας επιπλέον "
"περιορισμούς όπως <i>([X-KDevelop-Scope]='Global')</i>)."
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Results"
msgstr "Αποτε&λέσματα"
#: parts/quickopen/quickopenbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Quick Open"
msgstr "Γρήγορο άνοιγμα"
#: parts/quickopen/quickopenbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "[NAME]"
msgstr "[ΟΝΟΜΑ]"
#: parts/quickopen/quickopenbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "[ITEM LIST]"
msgstr "[ΛΙΣΤΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΩΝ]"
#: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui:142
#, no-c-format
msgid "Function arguments list:"
msgstr "Λίστα παραμέτρων συνάρτησης:"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Test Regular Expression"
msgstr "Δοκιμή κανονικής έκφρασης"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Regular expression:"
msgstr "Κανονικό έκ&φραση:"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "&Test string:"
msgstr "Δοκιμαστική συ&μβολοσειρά:"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "Enter a string which will be matched against the regular expression"
msgstr "Εισάγετε μία συμβολοσειρά η οποία θα αναλυθεί από την κανονική έκφραση"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "&Insert Quoted"
msgstr "Με &εισαγωγικά"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Inserts the regular expression into the currently opened source code file. "
"Escapes any special characters like backslash."
msgstr ""
"Εισάγει την κανονική έκφραση στο τρέχον αρχείου πηγαίου κώδικα, Παραλείπει "
"κάθε ειδικό χαρακτήρα όπως την ανάποδη κάθετο."
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:124
#, no-c-format
msgid "Closes the dialog"
msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"enter a regular expression, for example <tt>KD.*</tt>, which matches all "
"strings beginning with \"KD\""
msgstr ""
"εισάγετε μια κανονική έκφραση, για παράδειγμα <tt>KD.*</tt>, η οποία "
"αντιστοιχεί σε όλες τις συμβολοσειρές που ξεκινούν με \"KD\""
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:150
#, no-c-format
msgid "Regular Expression T&ype"
msgstr "&Τύπος κανονικής έκφρασης"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Basic POSIX syntax (used by grep)"
msgstr "&Βασική σύνταξη κατά POSIX (όπως το grep)"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:167
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:178
#, no-c-format
msgid "A description of this syntax can be found in the grep manpage"
msgstr ""
"Μια περιγραφή αυτής της σύνταξης μπορεί να βρεθεί στη σελίδα εγχειριδίου του "
"grep"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "E&xtended POSIX syntax (used by egrep)"
msgstr "&Επεκταμένη σύνταξη κατά POSIX (όπως το egrep)"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "&QRegExp syntax"
msgstr "Σύνταξη &QRegExp"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:189
#, no-c-format
msgid ""
"A description of this syntax can be found in the documentation of the "
"QRegExp class"
msgstr ""
"Μια περιγραφή αυτής της σύνταξης μπορεί να βρεθεί στην τεκμηρίωση της κλάσης "
"QRegExp"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:197
#, no-c-format
msgid "QRegExp syntax (&minimal)"
msgstr "Σύνταξη QRegExp (&απλή)"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:200
#, no-c-format
msgid ""
"Matches a QRegExp non-greedy. Please read the QRegExp::setMinimal "
"documentation for more details."
msgstr ""
"Αντιστοιχεί με μη υπερβολική QRegExp. Παρακαλώ διαβάστε την τεκμηρίωση του "
"QRegExp::setMinimal για περισσότερες πληροφορίες."
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:208
#, no-c-format
msgid "&KRegExp syntax"
msgstr "Σύνταξη &KRegExp"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "A description of this syntax can be found in the TDE API documentation."
msgstr ""
"Μια περιγραφή αυτής της σύνταξης μπορεί να βρεθεί στην τεκμηρίωση του TDE "
"API."
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:240
#, no-c-format
msgid "Matched subgroups:"
msgstr "Ταιριασμένες υποομάδες:"
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:284
#, no-c-format
msgid ""
"Shows which groups were matched. See the corresponding documentation for how "
"groups are matched."
msgstr ""
"Εμφανίζει τις ομάδες που ταίριαξαν. Ανατρέξτε στην αντίστοιχη τεκμηρίωση για "
"τον τρόπο που έγινε το ταίριασμα."
#: parts/replace/replacedlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Project Wide String Replacement"
msgstr "Αντικατάσταση συμβολοσειράς σε ολόκληρο το έργο"
#: parts/replace/replacedlg.ui:80
#, no-c-format
msgid "All s&ubstrings"
msgstr "Όλα τις υ&ποσυμβολοσειρές"
#: parts/replace/replacedlg.ui:91
#, no-c-format
msgid "Whole words onl&y"
msgstr "Μόνο &ολόκληρες λέξεις"
#: parts/replace/replacedlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "Regular e&xpression:"
msgstr "Κανονική έ&κφραση:"
#: parts/replace/replacedlg.ui:110
#, no-c-format
msgid "Use regexp to specify target"
msgstr "Χρήση κανονικής έκφρασης για ορισμό στόχου"
#: parts/replace/replacedlg.ui:121
#, no-c-format
msgid "E&dit"
msgstr "&Επεξεργασία"
#: parts/replace/replacedlg.ui:124
#, no-c-format
msgid "Opens the regexp editor. Only enabled if installed."
msgstr ""
"Ανοίγει τον επεξεργαστή κανονικής έκφρασης. Ενεργοποιημένο μόνο αν έχει "
"εγκατασταθεί."
#: parts/replace/replacedlg.ui:139
#, no-c-format
msgid "Enter the regexp here"
msgstr "Εισάγετε την κανονική έκφραση εδώ"
#: parts/replace/replacedlg.ui:149
#, no-c-format
msgid "Target Files in Project"
msgstr "Αρχεία προορισμού στο έργο"
#: parts/replace/replacedlg.ui:160
#, no-c-format
msgid "A&ll files"
msgstr "&Όλα τα αρχεία"
#: parts/replace/replacedlg.ui:166
#, no-c-format
msgid "All files in the project will be considered."
msgstr "Όλα τα αρχεία του έργου θα ληφθούν υπόψη."
#: parts/replace/replacedlg.ui:174
#, no-c-format
msgid "&Open files only"
msgstr "&Ανοικτά αρχεία μόνο"
#: parts/replace/replacedlg.ui:177
#, no-c-format
msgid "Only open project files will be considered."
msgstr "Μόνο τα ανοικτά αρχεία του έργου θα ληφθούν υπόψη."
#: parts/replace/replacedlg.ui:185
#, no-c-format
msgid "Files under &path:"
msgstr "Αρχεία στη &διαδρομή:"
#: parts/replace/replacedlg.ui:188
#, no-c-format
msgid "Only project files in this dir and its subdirs will be considered."
msgstr ""
"Μόνο τα αρχεία του έργου σε αυτό τον κατάλογο και τους υποκαταλόγους του θα "
"ληφθούν υπόψη."
#: parts/replace/replacedlg.ui:219
#, no-c-format
msgid "Expression is invalid."
msgstr "Η έκφραση δεν είναι έγκυρη."
#: parts/replace/replacedlg.ui:244
#, no-c-format
msgid "Fi&nd"
msgstr "Α&ναζήτηση"
#: parts/replace/replacedlg.ui:250
#, no-c-format
msgid "Start looking for possible replacement targets."
msgstr "Εκκίνηση αναζήτησης για πιθανούς στόχους προς αντικατάσταση."
#: parts/replace/replacedlg.ui:268
#, no-c-format
msgid "Strings"
msgstr "Συμβολοσειρές"
#: parts/replace/replacedlg.ui:279
#, no-c-format
msgid "&Text to find:"
msgstr "Κείμενο για α&ναζήτηση:"
#: parts/replace/replacedlg.ui:290
#, no-c-format
msgid "Target string"
msgstr "Συμβολοσειρά στόχος"
#: parts/replace/replacedlg.ui:298
#, no-c-format
msgid "&Replacement text:"
msgstr "Κείμενο &αντικατάστασης:"
#: parts/replace/replacedlg.ui:309
#, no-c-format
msgid "The replacement string"
msgstr "Η συμβολοσειρά αντικατάστασης"
#: parts/scripting/kdevscripting.rc:4
#, no-c-format
msgid "S&cripts"
msgstr "&Σενάρια"
#: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Search Custom Directories for Scripts"
msgstr "Αναζήτηση προσαρμοσμένων καταλόγων για σενάρια"
#: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<b>NOTE</b> These are directories to search in that are found in your TDE "
"resource directories. So if you add the string \"kate/scripts\" to the list "
"then KScript will look in \"$TDEDIRS/data/kate/scripts\" for scripts. This "
"will allow you to get scripts in your home directory as well as system wide "
"ones."
msgstr ""
"<b>ΣΗΜΕΙΩΣΗ</b> Αυτοί είναι κατάλογοι για αναζήτηση που βρίσκονται στους "
"καταλόγους πόρων του TDE. Έτσι, αν προσθέσετε τη συμβολοσειρά \"kate/"
"scripts\" στη λίστα, τότε το KScript θα αναζητήσει μέσα στο \"$TDEDIRS/data/"
"kate/scripts\" για σενάρια. Αυτό σας επιτρέπει να έχετε σενάρια τόσο στον "
"προσωπικό σας φάκελο όσο και καθολικά του συστήματος."
#: parts/snippet/snippetdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Snippet"
msgstr "Προσθήκη δείγματος"
#: parts/snippet/snippetdlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Snippet:"
msgstr "&Δείγμα:"
#: parts/snippet/snippetdlg.ui:131
#, no-c-format
msgid "Group:"
msgstr "Ομάδα:"
#: parts/snippet/snippetdlg.ui:145
#, no-c-format
msgid "Click here to get to know how to use variables in a snippet"
msgstr ""
"Κάντε κλικ εδώ για να μάθετε πως να χρησιμοποιήσετε μεταβλητές μέσα σε ένα "
"δείγμα"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Snippet Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις δείγματος"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Tooltips"
msgstr "Συμβουλές εργαλείου"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Show snippet's text in &tooltip"
msgstr "Εμφάνιση κειμένου δείγμα&τος σε συμβουλή εργαλείου"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
msgstr ""
"Ορίζει αν μια συμβουλή εργαλείου θα εμφανίζεται με το κείμενο από τη γραμμή "
"με σελιδοδείκτη"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:82
#, no-c-format
msgid "Input Method for Variables"
msgstr "Μέθοδος εισαγωγής μεταβλητών"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
msgstr "Απλό παράθυρο διαλόγου για κάθε μεταβλητή μέσα στο δείγμα"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:102
#, no-c-format
msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
msgstr "Ένα παράθυρο διαλόγου θα εμφανιστεί για κάθε μεταβλητή μέσα στο δείγμα"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "One dialog for all variables within a snippet"
msgstr "Ένα παράθυρο διαλόγου για όλες τις μεταβλητές μέσα σε ένα δείγμα"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
"variables within a snippet"
msgstr ""
"Ένα παράθυρο διαλόγου θα εμφανιστεί όπου θα μπορείτε να εισάγετε τιμές για "
"όλες τις μεταβλητές μέσα σε ένα δείγμα"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Delimiter:"
msgstr "Οριοθέτης:"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:183
#, no-c-format
msgid "Automatically Open Groups"
msgstr "Αυτόματο άνοιγμα ομάδων"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:194
#, no-c-format
msgid "The group's language is the project's primary language"
msgstr "Η γλώσσα της ομάδας είναι η κύρια γλώσσα του έργου"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:200
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>If the group's language is the same as the project's primary language, "
"the group will be automatically opened.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Αν η γλώσσα ομάδας είναι ίδια με την κύρια γλώσσα του έργου, η ομάδα θα "
"ανοίξει αυτόματα.</qt>"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:208
#, no-c-format
msgid "The group's language is supported by the project"
msgstr "Η γλώσσα της ομάδας υποστηρίζεται από το έργο"
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Groups having a language which is supported by the current project will "
"be opened automatically. <br>Even if the group's language is not the same as "
"the project's primary language.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Οι ομάδες που έχουν μια γλώσσα που υποστηρίζεται από το τρέχον έργο θα "
"ανοίξουν αυτόματα. <br>Ακόμη και αν η γλώσσα της ομάδας είναι διαφορετική "
"από την κύρια γλώσσα του έργου.</qt>"
#: parts/tools/addtooldlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Tool"
msgstr "Προσθήκη εργαλείου"
#: parts/tools/addtooldlg.ui:27 parts/valgrind/dialog_widget.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Parameters:"
msgstr "&Παράμετροι:"
#: parts/tools/addtooldlg.ui:38
#, no-c-format
msgid "C&apture output"
msgstr "&Καταγραφή εξόδου"
#: parts/tools/addtooldlg.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, the output of the application will be shown in the "
"application output view; otherwise, all output will be ignored."
msgstr ""
"Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, η έξοδος από την εφαρμογή θα εμφανισθεί στην "
"προβολή εξόδου εφαρμογής, αλλιώς κάθε έξοδος θα παραβλεφθεί."
#: parts/tools/addtooldlg.ui:49 parts/valgrind/dialog_widget.ui:51
#, no-c-format
msgid "&Executable:"
msgstr "&Εκτελέσιμο:"
#: parts/tools/addtooldlg.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Menu text:"
msgstr "Κείμενο &μενού:"
#: parts/tools/addtooldlg.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"<p>The following placeholders can be used:</p>\n"
"<p>\n"
"<b>%D</b> - The project directory<br>\n"
"<b>%S</b> - The current filename<br>\n"
"<b>%T</b> - The current selection<br>\n"
"<b>%W</b> - The current word under the cursor<br>\n"
"</p>\n"
"<p>If any of the used placeholders cannot be evaluated (for example\n"
"if you use %T but there is no current selection), the tool will not be\n"
"executed.</p>"
msgstr ""
"<p>Οι ακόλουθοι αντικαταστάτες μπορούν να χρησιμοποιηθούν:</p>\n"
"<p>\n"
"<b>%D</b> - Ο κατάλογος του έργου<br>\n"
"<b>%K</b> - Το τρέχον όνομα αρχείου<br>\n"
"<b>%T</b> - Η τρέχουσα επιλογή<br>\n"
"<b>%Δ</b> - Η τρέχουσα λέξη που βρίσκεται ο δρομέας<br>\n"
"</p>\n"
"<p>Αν κάποιες από τους χρησιμοποιούμενους αντικαταστάτες δεν έχει τιμή (για "
"παράδειγμα\n"
"αν χρησιμοποιήσετε το %T αλλά δεν υπάρχει τρέχουσα επιλογή), τότε το "
"εργαλείο δε\n"
"θα εκτελεσθεί.</p>"
#: parts/tools/addtooldlg.ui:102
#, no-c-format
msgid "The text that appears in the Tools-Menu"
msgstr "Το κείμενο που εμφανίζεται στο μενού εργαλεία"
#: parts/tools/addtooldlg.ui:159
#, no-c-format
msgid "The path and name of the application to execute"
msgstr "Η διαδρομή και το όνομα της προς εκτέλεση εφαρμογής"
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:37
#, no-c-format
msgid "&Tools Menu"
msgstr "Μενού &εργαλείων"
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "&File Context Menu"
msgstr "Σχετικό μενού &αρχείου"
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Directory Context Menu"
msgstr "Σχετικό Μενού &καταλόγου"
#: parts/uimode/uichooser.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "UIChooser"
msgstr "Χρήστης"
#: parts/uimode/uichooser.ui:38
#, no-c-format
msgid "Use Tabs"
msgstr "Χρήση καρτελών"
#: parts/uimode/uichooser.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Some prefer not to have a tab bar and switch between documents using other "
"means. Kate is one example of this."
msgstr ""
"Μερικοί προτιμούν να μην έχουν μια γραμμή καρτελών και να αλλάζουν μεταξύ "
"των εγγράφων χρησιμοποιώντας άλλους τρόπους. Το Kate είναι ένα παράδειγμα "
"τέτοιας μορφής."
#: parts/uimode/uichooser.ui:52
#, no-c-format
msgid "Al&ways"
msgstr "&Πάντα"
#: parts/uimode/uichooser.ui:63
#, no-c-format
msgid "Ne&ver"
msgstr "Πο&τέ"
#: parts/uimode/uichooser.ui:76
#, no-c-format
msgid "Use Close on Hover"
msgstr "Χρήση κλεισίματος με κίνηση πάνω"
#: parts/uimode/uichooser.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"The document tab can optionally be used to close the document, by clicking "
"on the tab icon."
msgstr ""
"Η καρτέλα του εγγράφου μπορεί να χρησιμοποιηθεί προαιρετικά για το κλείσιμο "
"του εγγράφου, κάνοντας κλικ στο εικονίδιο της καρτέλας."
#: parts/uimode/uichooser.ui:121
#, no-c-format
msgid "Toolview Tab Layout"
msgstr "Διάταξη καρτέλας προβολής εργαλείων"
#: parts/uimode/uichooser.ui:124
#, no-c-format
msgid ""
"Three different modes for the IDEAl toolview tabs. \"Text and icons\" is the "
"most informative, but takes a lot of space. Those with a smaller screen will "
"typically want \"Icons\"."
msgstr ""
"Τρεις διαφορετικές λειτουργίες για τις καρτέλες προβολής εργαλείων IDEAl. Το "
"\"Κείμενο και εικονίδια\" είναι το πιο πλήρες, αλλά καταλαμβάνει πολύ χώρο. "
"Όσοι έχουν μικρότερη οθόνη θα προτιμήσουν απλά τα \"Εικονίδια\"."
#: parts/uimode/uichooser.ui:135
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Εικονίδια"
#: parts/uimode/uichooser.ui:143
#, no-c-format
msgid "Te&xt"
msgstr "Κ&είμενο"
#: parts/uimode/uichooser.ui:154
#, no-c-format
msgid "Text and icons"
msgstr "Κείμενο και εικονίδια"
#: parts/uimode/uichooser.ui:164
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Εξερεύνηση με καρτέλες"
#: parts/uimode/uichooser.ui:167
#, no-c-format
msgid "Some extra options for the document tabbar."
msgstr "Κάποιες επιπλέον επιλογές για την γραμμή καρτελών του εγγράφου."
#: parts/uimode/uichooser.ui:178
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Άνοιγμα &νέας καρτέλας μετά την τρέχουσα"
#: parts/uimode/uichooser.ui:186
#, no-c-format
msgid "&Show icons on document tabs"
msgstr "Εμ&φάνιση εικονιδίων στις καρτέλες του εγγράφου"
#: parts/uimode/uichooser.ui:194
#, no-c-format
msgid "Show close &button in tab bar"
msgstr "Εμφάνιση &κουμπιού κλεισίματος στη γραμμή καρτελών"
#: parts/uimode/uichooser.ui:214
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Note: Changes will take effect after TDevelop is restarted"
msgstr ""
"Σημείωση: Οι αλλαγές θα ενεργοποιηθούν μετά την επανεκκίνηση του KDevelop"
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:87 parts/valgrind/dialog_widget.ui:218
#, no-c-format
msgid "Valgrind"
msgstr "Valgrind"
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:98
#, no-c-format
msgid "Memory &leak check"
msgstr "Έλεγχος δια&ρροής μνήμης"
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:137
#, no-c-format
msgid "&Show still reachable blocks"
msgstr "Εμ&φάνιση ακόμη καλούμενων τμημάτων"
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:147 parts/valgrind/dialog_widget.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Trace children"
msgstr "&Ανίχνευση απογόνων"
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:166 parts/valgrind/dialog_widget.ui:240
#, no-c-format
msgid "Additional p&arameters:"
msgstr "Επιπλέον &παράμετροι:"
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:284
#, no-c-format
msgid "KCachegrind"
msgstr "KCachegrind"
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:300
#, no-c-format
msgid "Exe&cutable:"
msgstr "Ε&κτελέσιμο:"
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfigbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Version control system to use for this project:"
msgstr "Σύστημα ελέγχου εκδόσεων για αυτό το έργο:"
#: src/generalinfowidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "General Settings"
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
#: src/generalinfowidgetbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Absolute Path"
msgstr "Απόλυτη διαδρομή"
#: src/generalinfowidgetbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "Relative to Project File"
msgstr "Σχετικά με το αρχείο έργου"
#: src/generalinfowidgetbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Project directory:"
msgstr "Κατάλογος έργου:"
#: src/generalinfowidgetbase.ui:113
#, no-c-format
msgid ""
"Project Version\n"
"You may need to run automake & friends to update\n"
"the version in all files after changing this."
msgstr ""
"Έκδοση έργου\n"
"Μπορεί να απαιτείται η εκτέλεση του automake & φίλων\n"
"για την ενημέρωση της έκδοσης μετά την τροποποίηση αυτού."
#: src/generalinfowidgetbase.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"Used in templates as $EMAIL$\n"
"Placed in the AUTHORS file"
msgstr ""
"Χρησιμοποιείται στα πρότυπα ως $EMAIL$\n"
"Τοποθετημένο στο αρχείο AUTHORS"
#: src/generalinfowidgetbase.ui:132
#, no-c-format
msgid ""
"Used in templates as $AUTHOR$\n"
"Placed in the AUTHORS file"
msgstr ""
"Χρησιμοποιείται στα πρότυπα ως $AUTHOR$\n"
"Τοποθετημένο στο αρχείο AUTHORS"
#: src/generalinfowidgetbase.ui:177
#, no-c-format
msgid "Where the project starts."
msgstr "Η θέση αρχής του έργου."
#: src/generalinfowidgetbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "Please select a project directory"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν κατάλογο έργου"
#: src/generalinfowidgetbase.ui:197
#, no-c-format
msgid "Default encoding:"
msgstr "Προκαθορισμένη κωδικοποίηση:"
#: src/generalinfowidgetbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "Default encoding used when opening text files"
msgstr "Η προκαθορισμένη κωδικοποίηση για το άνοιγμα αρχείων κειμένου"
#: src/generalinfowidgetbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Text that stays in the project file."
msgstr "Το κείμενο που διατηρείται στο αρχείο έργου."
#: src/kdevassistantui.rc:68 src/tdevelopui.rc:73
#, no-c-format
msgid "Bu&ild"
msgstr "&Κατασκευή"
#: src/kdevassistantui.rc:143 src/tdevelopui.rc:157
#, no-c-format
msgid "Build Toolbar"
msgstr "Γραμμή εργαλείων Κατασκευής"
#: src/kdevassistantui.rc:159 src/tdevelopui.rc:172
#, no-c-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Γραμμή Επιπλέον εργαλείων"
#: src/mimewarningdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "Could Not Open File"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου"
#: src/mimewarningdialog.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDevelop could not open"
msgstr "Το KDevelop δεν μπόρεσε να ανοίξει"
#: src/mimewarningdialog.ui:59
#, no-c-format
msgid "Some URL"
msgstr "Κάποιο URL"
#: src/mimewarningdialog.ui:75
#, no-c-format
msgid "<qt>No suitable viewer was found for the <b>%1</b> mimetype.</qt>"
msgstr ""
"<qt> Δε βρέθηκε κατάλληλη προβολέας για το <b>%1</b> τύπο αρχείου.</qt>"
#: src/mimewarningdialog.ui:100
#, no-c-format
msgid "What Do You Want to Do?"
msgstr "Τι επιθυμείτε να κάνετε;"
#: src/mimewarningdialog.ui:111
#, no-c-format
msgid "Let TDE find a suitable program"
msgstr "Αφήστε την εύρεση κατάλληλου προγράμματος στο TDE"
#: src/mimewarningdialog.ui:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open it in TDevelop as plain text"
msgstr "Άνοιγμα στο KDevelop σαν απλό κείμενο"
#: src/mimewarningdialog.ui:158
#, no-c-format
msgid "Always open this mimetype as text"
msgstr "Άνοιγμα πάντα αυτού του τύπου ως κείμενο"
#: src/pluginselectdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Plugin Selection"
msgstr "Επιλογή πρόσθετου"
#: src/pluginselectdialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Plugins:"
msgstr "Πρόσθετα:"
#: src/pluginselectdialogbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "Make this the default for this profile:"
msgstr "Ορισμός προκαθορισμένου για το προφίλ αυτό:"
#: src/pluginselectdialogbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Save &as Default"
msgstr "Αποθήκευση &ως προκαθορισμένο"
#: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Generic name:"
msgstr "&Γενικό όνομα:"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Profile Editor for The TDevelop Platform"
msgstr "Επεξεργαστής προφίλ για την πλατφόρμα KDevelop"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:212
#, no-c-format
msgid "Derived properties:"
msgstr "Προερχόμενες ιδιότητες:"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:241
#, no-c-format
msgid "Own properties:"
msgstr "Ίδιες ιδιότητες:"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:258
#, no-c-format
msgid "Lists of Explicitly Enabled && Disabled Plugins"
msgstr "Λίστες από άμεσα ενεργοποιημένα && απενεργοποιημένα πρόσθετα"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:283
#, no-c-format
msgid "Enabled:"
msgstr "Ενεργοποιημένα:"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:289
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:329
#, no-c-format
msgid "Plugin Name"
msgstr "Όνομα πρόσθετου"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:323
#, no-c-format
msgid "Disabled:"
msgstr "Απενεργοποιημένα:"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:430
#, no-c-format
msgid "Available plugins:"
msgstr "Διαθέσιμα πρόσθετα:"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:447
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:527
#, no-c-format
msgid "Generic Name"
msgstr "Γενικό όνομα"
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:507
#, no-c-format
msgid "List of Plugins to Be Loaded"
msgstr "Λίστα από πρόσθετα για φόρτωση"
#: src/settingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form2"
msgstr "Φόρμα2"
#: src/settingswidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Lo&ad last project on startup"
msgstr "&Φόρτωση του τελευταίου έργου κατά την εκκίνηση"
#: src/settingswidget.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want TDevelop to load the last opened project on startup"
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε το αν θέλετε να φορτώνεται το τελευταίο έργο που δουλεύατε με "
"την εκκίνηση του KDevelop"
#: src/settingswidget.ui:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Mark this checkbox if you want to continue to work with the last project you "
"worked on. This will cause TDevelop to automatically load this project on "
"start-up. It will usually be shown in the state you left work so you can "
"readily proceed."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο ελέγχου αν θέλετε να συνεχίσετε να δουλεύετε "
"στο τελευταίο έργο που είχατε ανοίξει. Με αυτή την επιλογή ενεργοποιημένη, "
"το KDevelop θα φορτώσει αυτόματα αυτό το έργο κατά την εκκίνησή του. Θα "
"πρέπει να επανέλθει στην κατάσταση που το αφήσατε ώστε να συνεχίσετε να "
"δουλεύετε αμέσως."
#: src/settingswidget.ui:44
#, no-c-format
msgid "<qt><h3>Project Settings</h3></qt>"
msgstr "<qt><h3>Ρυθμίσεις έργου</h3></qt>"
#: src/settingswidget.ui:55
#, no-c-format
msgid "Line wrappin&g"
msgstr "&Αναδίπλωση γραμμών"
#: src/settingswidget.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"By default, TDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View "
"window"
msgstr ""
"Εξ ορισμού, το KDevelop θα αναδιπλώνει τις γραμμές στο παράθυρο Προβολής "
"εξόδου μηνυμάτων"
#: src/settingswidget.ui:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"By default, TDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View "
"window so that valuable information will not be easily overlooked. In some "
"cases this will clutter long message lists. Remove the checkbox mark if you "
"do not want the lines wrap around."
msgstr ""
"Εξ ορισμού, το KDevelop θα αναδιπλώνει τις γραμμές στο παράθυρο Προβολής "
"εξόδου μηνυμάτων ώστε να είναι δύσκολο να μην γίνουν αντιληπτές οι "
"σημαντικές πληροφορίες. Σε μερικές περιπτώσεις θα δημιουργούνται μακριές "
"λίστες μηνυμάτων. Απενεργοποιήστε το πλαίσιο ελέγχου αν δε θέλετε να γίνεται "
"αναδίπλωση."
#: src/settingswidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "&Compiler output:"
msgstr "Έξοδος &μεταγλωττιστή:"
#: src/settingswidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "Very Short"
msgstr "Πολύ σύντομη"
#: src/settingswidget.ui:91
#, no-c-format
msgid "Short"
msgstr "Σύντομη"
#: src/settingswidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "Long"
msgstr "Αναλυτική"
#: src/settingswidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Choose what sort of output you want from the build process"
msgstr "Επιλέξτε τον τύπο εξόδου που θέλετε για τη διαδικασία κατασκευής"
#: src/settingswidget.ui:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"TDevelop preprocesses the messages the Messages Output View window receives "
"during the build processes in order to filter superfluous information. You "
"can control the level of detail TDevelop will display using the dropdown box "
"in this field. \n"
"<b>Very Short</b> Displays only warnings, errors, and the filenames which "
"are compiled. \n"
"<b>Short</b> Suppresses all compiler flags and formats the output to be "
"more readable. \n"
"<b>Full</b> Displays all output messages unmodified."
msgstr ""
"Το KDevelop επεξεργάζεται τα μηνύματα που λαμβάνει το παράθυρο Προβολής "
"εξόδου μηνυμάτων κατά τη διαδικασία κατασκευής ώστε να φιλτράρει τις "
"περιττές πληροφορίες. Μπορείτε να ελέγξετε το επίπεδο λεπτομέρειας που θα "
"εμφανίζει το KDevelop χρησιμοποιώντας το αναπτυσσόμενο πλαίσιο αυτού του "
"πεδίου. \n"
"<b>Πολύ σύντομη</b> Εμφανίζει μόνο προειδοποιήσεις, σφάλματα και το όνομα "
"του αρχείου που μεταγλωττίζεται. \n"
"<b>Σύντομη</b> Αφαιρεί όλες τα flags του μεταγλωττιστή και μορφοποιεί την "
"έξοδο ώστε να είναι πιο ευανάγνωστη. \n"
"<b>Αναλυτική</b> Εμφανίζει όλα τα μηνύματα εξόδου χωρίς καμία τροποποίηση."
#: src/settingswidget.ui:127
#, no-c-format
msgid "<qt><h3>Output View Settings</h3></qt>"
msgstr "<qt><h3>Ρυθμίσεις προβολής εξόδου</h3></qt>"
#: src/settingswidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "Default pro&jects directory:"
msgstr "Προκαθορισμένος κατάλογος &έργων:"
#: src/settingswidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "Set the directory where you want your projects in."
msgstr "Ορίστε τον κατάλογο του έργου σας."
#: src/settingswidget.ui:166
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"By default, TDevelop uses a common parent directory for all new projects. "
"Enter the absolute path of this common directory in the box or select it "
"from your directory structure. TDevelop will place the any new project here "
"as a subdirectory."
msgstr ""
"Εξ ορισμού, το KDevelop χρησιμοποιεί έναν κοινό γονικό κατάλογο για όλα τα "
"νέα έργα. Εισάγετε στο πλαίσιο την πλήρη διαδρομή αυτού του καταλόγου, ή "
"επιλέξτε την από τη δομή των καταλόγων. Το KDevelop θα τοποθετεί όλα τα νέα "
"έργα σε έναν υποκατάλογο αυτού του καταλόγου."
#: src/settingswidget.ui:209
#, no-c-format
msgid "Window &font:"
msgstr "&Γραμματοσειρά παραθύρου:"
#: src/settingswidget.ui:261
#, no-c-format
msgid "Use &TDE setting"
msgstr "Χρήση &ρύθμισης του TDE"
#: src/settingswidget.ui:267
#, no-c-format
msgid "Use the terminal as set in KControl"
msgstr "Χρήση του τερματικού που έχει οριστεί στο KControl"
#: src/settingswidget.ui:270
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If checked, TDevelop will use the default terminal as set in KControl in TDE "
"components, Component Chooser."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί, το KDevelop θα χρησιμοποιεί το προκαθορισμένο τερματικό "
"όπως αυτό έχει οριστεί στα Συστατικά του TDE, Επιλογέας συστατικών."
#: src/settingswidget.ui:294
#, no-c-format
msgid "&Other:"
msgstr "Ά&λλο:"
#: src/settingswidget.ui:297
#, no-c-format
msgid "Set a different terminal than the TDE default one"
msgstr "Ορίστε ένα διαφορετικό τερματικό από το προκαθορισμένο του TDE"
#: src/settingswidget.ui:300
#, no-c-format
msgid "Choose some other terminal different from the default one."
msgstr "Επιλέξτε ένα διαφορετικό τερματικό από το προκαθορισμένο."
#: src/settingswidget.ui:320
#, no-c-format
msgid "<qt><h3>Terminal Emulation</h3></qt>"
msgstr "<qt><h3>Εξομοίωση τερματικού</h3></qt>"
#: src/settingswidget.ui:365
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><h3>UI Designer Integration</h3>This will only be used when no project "
"is opened. For the project specific setting see Project Options/C++ Specific "
"and open the Qt tab.</qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>Ενσωμάτωση σχεδιαστή UI</h3>Αυτό χρησιμοποιείται μόνο όταν δεν είναι "
"ανοικτό κάποιο έργο. Για τη ρύθμιση συγκεκριμένου έργου δείτε το μενού "
"Επιλογές Έργου/C++ και ανοίξτε την καρτέλα Qt.</qt>"
#: src/settingswidget.ui:399
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start TDevelop own designer embedded within TDevelop"
msgstr ""
"Εκτέλεση του σχεδιαστή του KDevelop ως ενσωματωμένο στοιχείο μέσα στο "
"KDevelop"
#: src/settingswidget.ui:410
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run TDevelop's &designer as a separate application"
msgstr "Εκτέλεση σ&χεδιαστή του KDevelop ως ξεχωριστή εφαρμογή"
#: src/settingswidget.ui:413
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start TDevelop own designer externally"
msgstr "Εκτέλεση σχεδιαστή του KDevelop ως εξωτερική εφαρμογή"
#: src/settingswidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Run &Qt Designer"
msgstr "Εκτέλεση του σ&χεδιαστή Qt"
#: src/settingswidget.ui:440
#, no-c-format
msgid "Directory &navigation messages"
msgstr "Μηνύματα πλοήγησης &καταλόγου"
#: src/settingswidget.ui:446
#, no-c-format
msgid "Check this if you want to know what directory make is in"
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να γνωρίζετε σε ποιον κατάλογο "
"δουλεύει το make"
#: src/settingswidget.ui:449
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The make tool usually will display messages like “Entering directory”, or "
"“Leaving directory” when it switches the directories it currently works in. "
"As this clutters the messages list in the Messages Output View window, "
"TDevelop suppresses those messages by default. Mark the checkbox if you want "
"to protocol which directories make worked in."
msgstr ""
"Το εργαλείο make συνήθως εμφανίζει μηνύματα όπως “Είσοδος στον κατάλογο”, ή "
"“Έξοδος από τον κατάλογο” όταν αλλάζει τον κατάλογο στον οποίο δουλεύει. "
"Καθώς αυτό γεμίζει τη λίστα μηνυμάτων στο παράθυρο Προβολής εξόδου "
"μηνυμάτων, το KDevelop εξ ορισμού δεν εμφανίζει αυτά τα μηνύματα. "
"Ενεργοποιήστε το πλαίσιο ελέγχου αν θέλετε να εμφανίζεται ο κατάλογος "
"εργασίας του make."
#: src/settingswidget.ui:497
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Force English compiler output"
msgstr "Έξοδος μεταγλωττιστή στα αγγλικά"
#: src/settingswidget.ui:505
#, no-c-format
msgid "Use TDE language and disable \"jump-to-source\" functionality"
msgstr ""
#: vcs/clearcase/integrator/ccintegratordlgbase.ui:24
#: vcs/perforce/integrator/pfintegratordlgbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "No options available for this VCS."
msgstr "Δεν υπάρχουν ρυθμίσεις διαθέσιμες για αυτό το VCS."
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "CVS Server Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις εξυπηρετητή CVS"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "&Local destination directory:"
msgstr "&Τοπικός κατάλογος προορισμού:"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Server path (e.g. :pserver:slavekb@cvs.trinitydesktop.org:/home/tde):"
msgstr ""
"Διαδρομή &εξυπηρετητή (π.χ. :pserver:slavekb@cvs.trinitydesktop.org:/home/"
"tde):"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "Select Module"
msgstr "Επιλογή αρθρώματος"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:137 vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:79
#: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Module:"
msgstr "&Άρθρωμα:"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:156
#, no-c-format
msgid "&Tag/branch:"
msgstr "&Ετικέτα/κλάδος:"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "&Prune directories"
msgstr "&Καθαρισμός καταλόγων"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:201
#, no-c-format
msgid "Creates subdirs if needed"
msgstr "Δημιουργία υποκαταλόγων αν χρειάζεται"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "Module"
msgstr "Άρθρωμα"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:218
#, no-c-format
msgid "Real Path"
msgstr "Πραγματική διαδρομή"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Fetch Modules List"
msgstr "&Ανάκτηση λίστας αρθρωμάτων"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:283
#, no-c-format
msgid "Fetch modules list from server"
msgstr "Ανάκτηση λίστας αρθρωμάτων από τον εξυπηρετητή"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:286
#, no-c-format
msgid "Click to fetch modules list from server you specified"
msgstr ""
"Κάντε κλικ για να ανακτήσετε τη λίστα αρθρωμάτων από τον εξυπηρετητή που "
"ορίσατε"
#: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Commit to Repository"
msgstr "Υποβολή στο χώρο αποθήκευσης"
#: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Message"
msgstr "&Μήνυμα"
#: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Add to changelog:"
msgstr "&Προσθήκη στο ιστορικό αλλαγών:"
#: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Change log filename path (relative to project directory)"
msgstr "Διαδρομή αρχείου ιστορικού αλλαγών (σχετικό με τον κατάλογο του έργου)"
#: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Changelog filename path</b><br/>Insert here the Changelog filename you "
"wish to use so that the message is appended"
msgstr ""
"<b>Διαδρομή αρχείου ιστορικού αλλαγών</b><br/> Εισάγετε εδώ το όνομα αρχείου "
"ιστορικού αλλαγών που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε ώστε να το μήνυμα να "
"προστεθεί"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "This form allows you to create a CVS repository for your new project"
msgstr ""
"Αυτή η φόρμα σας επιτρέπει να δημιουργήσετε ένα χώρο αποθήκευσης CVS για το "
"νέο σας έργο"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "Release &tag:"
msgstr "&Ετικέτα κυκλοφορίας:"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "Enter the name of the repository"
msgstr "Εισάγετε το όνομα του χώρου αποθήκευσης"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:48
#, no-c-format
msgid ""
"CVS Repository name goes here.\n"
"Most of the thime you'll just reuse the project name"
msgstr ""
"Το όνομα του χώρου αποθήκευσης CVS πάει εδώ.\n"
"Τις περισσότερες φορές απλά χρησιμοποιείτε το όνομα του έργου"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:57
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "vendor"
msgstr "κατασκευαστής"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Enter the vendor name"
msgstr "Εισάγετε το όνομα του κατασκευαστή"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:68
#, no-c-format
msgid "&Message:"
msgstr "&Μήνυμα:"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:90
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "&Vendor tag:"
msgstr "Ετικέτα &κατασκευαστή:"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "new project"
msgstr "νέο έργο"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Repository creation message"
msgstr "Μήνυμα δημιουργίας χώρου αποθήκευσης"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:112
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:267
#, no-c-format
msgid "start"
msgstr "αρχή"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "Tag that will be associated with initial state"
msgstr "Ετικέτα που θα συσχετισθεί με την αρχική κατάσταση"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:129
#, no-c-format
msgid "&Server path:"
msgstr "Διαδρομή &εξυπηρετητή:"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "Enter your CVS Root location"
msgstr "Εισάγετε την βασική τοποθεσία CVS"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
"CVS Root location goes here, for example:<ul>\n"
"<li>/home/cvsroot or</li><li>:pserver:me@localhost:/home/cvs</li></ul>"
msgstr ""
"Η βασική τοποθεσία CVS πηγαίνει εδώ, για παράδειγμα:<ul>\n"
"<li>/home/cvsroot or</li><li>:pserver:me@localhost:/home/cvs</li></ul>"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:158
#, no-c-format
msgid "CVS_&RSH:"
msgstr "CVS_&RSH:"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:172
#, no-c-format
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "Init &root"
msgstr "Αρχικοποίηση &βασικής τοποθεσίας"
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "Check if you defined a new CVS Root"
msgstr "Ελέγξτε αν ορίσατε μια νέα βασική τοποθεσία CVS"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "CVS Options"
msgstr "Επιλογές CVS"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Common Settings"
msgstr "Κοινές ρυθμίσεις"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "&Remote shell (CVS_RSH environment variable):"
msgstr "&Απομακρυσμένο κέλυφος (μεταβλητή περιβάλλοντος CVS_RSH):"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "sets the CVS_RSH variable"
msgstr "ορισμός της μεταβλητής CVS_RSH"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:60
#, no-c-format
msgid ""
"Set this option to \"ssh\" to use ssh as remote shell for CVS. Note that you "
"need password-less login (see the ssh documentation for how to generate a "
"public/private key pair) otherwise CVS will just hang forever."
msgstr ""
"Ορίστε αυτή την επιλογή στο \"ssh\" για να χρησιμοποιήσετε το ssh σαν "
"απομακρυσμένο κέλυφος στο CVS. Σημειώστε ότι χρειάζεστε πρόσβαση χωρίς "
"κωδικό (δείτε την τεκμηρίωση του ssh για το πώς δημιουργείτε ένα ζεύγος "
"δημόσιου/ιδιωτικού κλειδιών) αλλιώς το CVS θα κολλάει επ' αόριστον."
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:68
#, no-c-format
msgid "CVS server &location:"
msgstr "&Τοποθεσία εξυπηρετητή CVS:"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "When Updating"
msgstr "Κατά την ενημέρωση"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Create &new directories (if any)"
msgstr "Δημιουργία &νέων καταλόγων (αν υπάρχουν)"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Prune empty directories"
msgstr "&Καθαρισμός κενών καταλόγων"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Update subdirectories too"
msgstr "&Ενημέρωση και των υποκαταλόγων"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:123
#, no-c-format
msgid "When Committing/Removing"
msgstr "Κατά την υποβολή/αφαίρεση"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "&Be recursive"
msgstr "&Αναδρομή"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:144
#, no-c-format
msgid "When Creating Diffs"
msgstr "Κατά τη δημιουργία διαφορών"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "Use these e&xtra options:"
msgstr "Χρήση αυτών των &επιπλέον ρυθμίσεων:"
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:209
#, no-c-format
msgid "Con&text lines:"
msgstr "Σχετι&κές γραμμές:"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Choose Revisions to Diff"
msgstr "Επιλογή αναθεωρήσεων για εύρεση διαφορών"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "Build Difference Between"
msgstr "Κατασκευή μεταξύ τους διαφοράς"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Local copy and an arbitrary &revision:"
msgstr "Τοπικού αντιγράφου και μιας &αναθεώρησης:"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Two arbitrary revisions/tags:"
msgstr "&Δύο αναθεωρήσεων/ετικετών:"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "Revision A:"
msgstr "Αναθεώρηση Α:"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Second revision to compare (leave empty to diff against HEAD)"
msgstr ""
"Δεύτερη αναθεώρηση για σύγκριση (αφήστε κενό για σύγκριση ως προς τη ΚΕΦΑΛΗ)"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "First revision to compare"
msgstr "Πρώτη αναθεώρηση για σύγκριση"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Revision B:"
msgstr "Αναθεώρηση Β:"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:142
#, no-c-format
msgid "Local cop&y and HEAD"
msgstr "Τοπικού αντιγράφου και &HEAD"
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:150
#, no-c-format
msgid "Local copy a&nd BASE"
msgstr "&Τοπικού αντιγράφου και BASE"
#: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "&Branch tag:"
msgstr "Ετικέτα &κλάδου:"
#: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:70
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "&Repository:"
msgstr "&Χώρος αποθήκευσης:"
#: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Fetch &List"
msgstr "Ανάκτηση &λίστας"
#: vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Choose Repository Location"
msgstr "Επιλογή τοποθεσίας χώρου αποθήκευσης"
#: vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Repository location:"
msgstr "&Τοποθεσία χώρου αποθήκευσης:"
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Create module in the repository"
msgstr "Δημιουργία αρθρώματος στο χώρο αποθήκευσης"
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Init Local Repository..."
msgstr "&Αρχικοποίηση τοπικού χώρου αποθήκευσης..."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "Login to &Repository..."
msgstr "Σύνδεση στο &χώρο αποθήκευσης..."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Mo&dule:"
msgstr "Άρ&θρωμα:"
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:198
#, no-c-format
msgid "Re&lease tag:"
msgstr "Ετικέτα &κυκλοφορίας:"
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:256
#, no-c-format
msgid "First Import"
msgstr "Πρώτη εισαγωγή"
#: vcs/cvsservice/kdevcvsservicepart.rc:6 vcs/perforce/kdevperforcepart.rc:6
#: vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Version Control"
msgstr "&Έλεγχος Εκδόσεων"
#: vcs/cvsservice/kdevcvsservicepart.rc:9
#, no-c-format
msgid "&CVS Service"
msgstr "Υπηρεσία &CVS"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Update/Revert to Release/Branch/Date"
msgstr "Ενημέρωση/επαναφορά σε κυκλοφορία/κλάδο/ημερομηνία"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Revision"
msgstr "Αναθεώρηση"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "&Most recent from current branch"
msgstr "&Πιο πρόσφατο από τον τρέχοντα κλάδο"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "An arbitrary &revision/tag/branch:"
msgstr "Μια α&ναθεώρηση/ετικέτα/κλάδος:"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "Type your release name here (leave empty for HEAD)"
msgstr "Εισάγετε το όνομα κυκλοφορίας εδώ (αφήστε κενό για ΚΕΦΑΛΗ)"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"Fill the field with the release or branch name (e.g. <i>make_it_cool, "
"tdevelop_alpha5, ...</i>)"
msgstr ""
"Συμπληρώστε το πεδίο με το όνομα της κυκλοφορίας ή του κλάδου (π.χ. <i> "
"make_it_cool, tdevelop_alpha5, ...</i>)"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "An arbitrary &date:"
msgstr "Μια &ημερομηνία:"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "FIll the field with a date (e.g. <i>20030204</i>)"
msgstr "Συμπληρώστε το πεδίο με μια ημερομηνία (π.χ. <i>20030204</i>)"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:129
#, no-c-format
msgid "Additional Options"
msgstr "Επιπλέον επιλογές"
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "&Enforce even if the file has been locally modified (revert)"
msgstr ""
"&Εξαναγκασμός ακόμα και αν το αρχείο έχει τροποποιηθεί τοπικά (επαναφορά)"
#: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Tag Files on CVS Repository"
msgstr "Ετικέτες στα αρχεία του χώρου αποθήκευσης CVS"
#: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Tag/Branch &name:"
msgstr "&Όνομα ετικέτας/κλάδου:"
#: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Tag as &branch"
msgstr "Ετικέτα ως &κλάδος"
#: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Force"
msgstr "&Εξαναγκασμός"
#: vcs/perforce/kdevperforcepart.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Perforce"
msgstr "&Perforce"
#: vcs/subversion/commitdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Log Message"
msgstr "Μήνυμα καταγραφής"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:55
#, no-c-format
msgid "&Do not do anything"
msgstr "&Καμία ενέργεια"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:61
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"Adds subversion menus to project.\n"
"\n"
"NOTE: Unless you import the project\n"
"out of tdevelop, you will not be able\n"
"to perform any subversion operations."
msgstr ""
"Προσθήκη μενού subversion στο έργο.\n"
"\n"
"ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εκτός και αν εισάγετε εκτός του \n"
"tdevelop, δε θα μπορείτε να εκτελέσετε\n"
"οποιαδήποτε λειτουργία subversion."
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"&Create a project tree and import new project into trunk, then checkout from "
"the repository"
msgstr ""
"&Δημιουργία ενός δέντρου έργου και εισαγωγή νέου έργου στον κορμό, έπειτα "
"έλεγχος εξόδου από τον χώρο αποθήκευσης"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:83
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Creates project, imports it into the subversion\n"
"repository and checks it out as a working copy.\n"
"\n"
"NOTE: The repository has to exist.\n"
"e.g. has been created with 'svnadmin'"
msgstr ""
"Δημιουργία ενός έργου και εισαγωγή του στον χώρο αποθήκευσης\n"
"subversion και έλεγχος αυτού ως αντίγραφο εργασίας.\n"
"ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο χώρος αποθήκευσης θα πρέπει να υπάρχει.\n"
"π.χ. έχει δημιουργηθεί με την 'svnadmin'"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:102
#, no-c-format
msgid ""
"Example for the url (if /home/user/subversion is the subversion "
"repository):\n"
"file:///home/user/subversion/mynewproject"
msgstr ""
"Παράδειγμα για το url (αν ο χώρος αποθήκευσης του subversion είναι το /home/"
"user/subversion):\n"
"file:///home/user/subversion/mynewproject"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "Repository:"
msgstr "Χώρος αποθήκευσης:"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Subversion repository location.\n"
"The repository has to exist -\n"
"e.g. has been created with 'svnadmin'"
msgstr ""
"Τοποθεσία χώρου αποθήκευσης Subversion.\n"
"Ο χώρος αποθήκευσης θα πρέπει να υπάρχει,\n"
"π.χ. έχει δημιουργηθεί με την 'svnadmin'"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"Subversion repository location. This should include the subdirectory for the "
"project in the repository. The project subdirectory and further "
"subdirectories will be created. \n"
"\n"
"So for example if you give http://localhost/svn/projectname the following "
"directories will be created and the project imported into the trunk "
"subdirectory:\n"
"http://localhost/svn/projectname\n"
"http://localhost/svn/projectname/tags\n"
"http://localhost/svn/projectname/branches\n"
"http://localhost/svn/projectname/trunk"
msgstr ""
"Τοποθεσία χώρου αποθήκευσης Subversion. Αυτό θα πρέπει να περιλαμβάνει τον "
"υποκατάλογο του έργου μέσα στο χώρο αποθήκευσης. Θα δημιουργηθούν ο "
"υποκατάλογος του έργου καθώς και οι υπόλοιποι υποκατάλογοι. \n"
"\n"
"Έτσι για παράδειγμα δίνοντας http://localhost/svn/projectname θα "
"δημιουργηθούν οι παρακάτω κατάλογοι και το έργο θα εισαχθεί στον υποκατάλογο "
"κορμού (trunk):\n"
"http://localhost/svn/projectname\n"
"http://localhost/svn/projectname/tags\n"
"http://localhost/svn/projectname/branches\n"
"http://localhost/svn/projectname/trunk"
#: vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Subversion"
msgstr "&Subversion"
#: vcs/subversion/subversiondiff.ui:16
#, no-c-format
msgid "Subversion Diff"
msgstr "Διαφορές Subversion"
#: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Subversion Project"
msgstr "Νέο έργο Subversion"
#: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Import address:"
msgstr "&Εισαγωγή διεύθυνσης:"
#: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:53
#, no-c-format
msgid "Create &Standard Directories (tags/trunk/branches/)?"
msgstr "Δημιουργία &τυπικών καταλόγων (ετικέτα/κορμός/κλάδοι/);"
#: vcs/subversion/svn_co.ui:24
#, no-c-format
msgid "Subversion Module Checkout"
msgstr "Έλεγχος αρχείων αρθρώματος Subversion"
#: vcs/subversion/svn_co.ui:43
#, no-c-format
msgid "Server Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις εξυπηρετητή"
#: vcs/subversion/svn_co.ui:62
#, no-c-format
msgid "Checkout &from:"
msgstr "Έλεγχος αρχείων &από:"
#: vcs/subversion/svn_co.ui:96
#, no-c-format
msgid "&Revision:"
msgstr "&Αναθεώρηση:"
#: vcs/subversion/svn_co.ui:107 vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:143
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:97
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "HEAD"
msgstr "ΚΕΦΑΛΗ"
#: vcs/subversion/svn_co.ui:131
#, no-c-format
msgid "This Project has Standard &Trunk/Branches/Tags/Directories"
msgstr "Αυτό το έργο έχει τους τυπικούς καταλόγους &κορμός/κλάδοι/ετικέτες"
#: vcs/subversion/svn_co.ui:186
#, no-c-format
msgid "Local Directory"
msgstr "Τοπικός κατάλογος"
#: vcs/subversion/svn_co.ui:205
#, no-c-format
msgid "C&heckout in:"
msgstr "Έλεγ&χος αρχείων στο:"
#: vcs/subversion/svn_co.ui:239
#, no-c-format
msgid "&Name of the newly created directory:"
msgstr "&Όνομα του νέου δημιουργημένου καταλόγου:"
#: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "Keep Locks"
msgstr "Διατήρηση κλειδωμάτων"
#: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Αναδρομικά"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Subversion Copy"
msgstr "Αντίγραφο Subversion"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:68
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Destination"
msgstr "Προορισμός"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "Specify either the full repository URL or local working path"
msgstr ""
"Ορίστε είτε το URL του πλήρους χώρου αποθήκευσης ή την τοπική διαδρομή "
"εργασίας"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:94
#, no-c-format
msgid "Requested Local Path"
msgstr "Αιτήθηκε τοπική διαδρομή"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "Source Revision"
msgstr "Αναθεώρηση πηγαίου κώδικα"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:129
#, no-c-format
msgid "Specify by number:"
msgstr "Ορισμός με αριθμό:"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:137
#, no-c-format
msgid "Specify by keyword:"
msgstr "Ορισμός με λέξη κλειδί:"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:148
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:102
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "BASE"
msgstr "ΒΑΣΗ"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:153
#, no-c-format
msgid "WORKING"
msgstr "ΕΡΓΑΣΙΑΣ"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:197
#, no-c-format
msgid "Specify by the repository URL of this item"
msgstr "Ορισμός με το URL του χώρου αποθήκευσης του αντικειμένου αυτού"
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "Specify by local path of this item"
msgstr "Ορισμός με την τοπική διαδρομή του αντικειμένου αυτού"
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Do not show logs before branching point"
msgstr "Χωρίς εμφάνιση καταγραφών πριν το σημείο διακλάδωσης"
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "End Revision"
msgstr "Τέλος αναθεώρησης"
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:57
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:120
#, no-c-format
msgid "&By Revision Number"
msgstr "&Κατά αριθμό αναθεώρησης"
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:65
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "B&y Revision Specifier"
msgstr "Κ&ατά ενδεικτικό αναθεώρησης"
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:96
#, no-c-format
msgid "Start Revision"
msgstr "Έναρξη αναθεώρησης"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Subversion Merge"
msgstr "Συγχώνευση Subversion"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Destination working path"
msgstr "Διαδρομή εργασίας προορισμού"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "Source 1"
msgstr "Πηγή 1"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:80
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:172
#, no-c-format
msgid "Number:"
msgstr "Αριθμός:"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:91
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:180
#, no-c-format
msgid "Keyword:"
msgstr "Λέξη κλειδί:"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:107
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:212
#, no-c-format
msgid "COMMITTED"
msgstr "ΥΠΟΒΛΗΘΗΚΕ"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:112
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:217
#, no-c-format
msgid "PREV"
msgstr "ΠΡΟΗΓ"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:143
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:259
#, no-c-format
msgid "Source URL or working path:"
msgstr "URL πηγαίου κώδικα ή διαδρομή εργασίας:"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:151
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:196
#, no-c-format
msgid "Specify revision as"
msgstr "Καθορισμός αναθεώρησης ως"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "Source 2"
msgstr "Πηγή 2"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "--force (Force to delete locally modified or unversioned items.)"
msgstr ""
"--force (εξαναγκασμός αφαίρεσης τοπικά τροποποιημένων αρχείων ή αντικειμένων "
"χωρίς έκδοση.)"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:310
#, no-c-format
msgid "--non-recursive"
msgstr "--non-recursive"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:318
#, no-c-format
msgid "--ignore-ancestry"
msgstr "--ignore-ancestry"
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:334
#, no-c-format
msgid ""
"--dry-run (Only receive full result notification\n"
" without actually modifying working copy)"
msgstr ""
"--dry-run (Λήψη μόνο ειδοποίηση πλήρους αποτελέσματος\n"
" χωρίς την πραγματική τροποποίηση του αντιγράφου εργασίας)"
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Subversion Switch"
msgstr "Εναλλαγή Subversion"
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Non-recursive. (Switch its immediate children only)"
msgstr "Μη αναδρομικά. (Εναλλαγή μόνο στους άμεσους απογόνους)"
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "Current Repository URL"
msgstr "URL τρέχοντος χώρου αποθήκευσης"
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:124
#, no-c-format
msgid "Working copy to switch"
msgstr "Αντίγραφο εργασίας για εναλλαγή"
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "Working Mode"
msgstr "Λειτουργία εργασίας"
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:151
#, no-c-format
msgid "svn switch"
msgstr "εναλλαγή svn"
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "svn switch --relocation"
msgstr "εναλλαγή svn --relocation"
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:169
#, no-c-format
msgid "New destination URL"
msgstr "Νέο URL προορισμού"
#: vcs/subversion/svnssltrustpromptbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SSL Certificate Trust"
msgstr "Έμπιστο πιστοποιητικό SSL"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "&Συνέχεια"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Προειδοποιήσεις"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "&Αφαίρεση"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Επαναφόρτωση δέντρου"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ν&αι"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "#"
#, fuzzy
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Αποθήκευση όλων"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Ακύρωση"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "&Ακύρωση"
#, fuzzy
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "&Μετακίνηση"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr " <Delete>"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "&Ιδιότητες"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Διαγραφή γραμμής"
#, fuzzy
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "Αναίρεσ&η: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "Επανα&φορά: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Βοήθεια κώδικα"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Εργαλεία"
#, fuzzy
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Αναίρεσ&η: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Επανα&φορά: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Α&ποκοπή"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Αντιγραφή όλων"
#, fuzzy
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "Π&ροσθήκη / Αντιγραφή"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Επικόλληση μενού"
#, fuzzy
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "Επικόλληση μενού"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Επιλογή όλ&ων"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Επεξεργασία..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Αναζήτηση"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "&Αντικατάσταση"
#, fuzzy
#~ msgid "&Replace..."
#~ msgstr "&Αντικατάσταση"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "&Αρχεία:"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Αρχεία:"
#, fuzzy
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "OpenGL"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "Άνοιγμα με..."
#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Κ&λείσιμο"
#, fuzzy
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "Κ&λείσιμο"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Αποθήκευση ως..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Αποθήκευση όλων"
#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Περιεχόμενο"
#, fuzzy
#~ msgid "&Contents"
#~ msgstr "Περιεχόμενο"
#, fuzzy
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Σχετικά με την Qt"
#, fuzzy
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "Σχετικά με την Qt"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "&Προσθήκη"
#, fuzzy
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr " Πλάγια"
#, fuzzy
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "&Γραμματοσειρά"
#, fuzzy
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "Ε&ντάξει"
#, fuzzy
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Σελίδα 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "&Αρχεία:"
#, fuzzy
#~ msgid "Malformed URL"
#~ msgstr "Κάποιο URL"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "&Διακοπή"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "&Προκαθορισμένο:"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Σφάλματα"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "Αρχή"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Επεξεργαστής"
#, fuzzy
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Ε&ντάξει"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Γραφείο"
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Διάφοροι προορισμοί"
#, fuzzy
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "πλάτος"
#, fuzzy
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "ύψος"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Αφαίρεση"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Statusbar"
#~ msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης"
#, fuzzy
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "Ενημέρωση"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "&Επιλογές"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Γραμμή εργαλείων Αρχείων"
#, fuzzy
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "&Επιλογές"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Προβολέας"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Προβολέας"
#~ msgid "Error compiling the regular expression."
#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταγλώττιση της κανονικής έκφρασης."