You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cy/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po

245 lines
7.3 KiB

# translation of kcm_krfb.po to Cymraeg
# Penbwrdd yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-08 20:15+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: kcm_krfb.cpp:68
msgid "Desktop Sharing Control Module"
msgstr "Modwl Reoli Rhannu Penbwrdd"
#: kcm_krfb.cpp:70
msgid "Configure desktop sharing"
msgstr "Ffurfweddu rhannu penbwrdd"
#: kcm_krfb.cpp:99
msgid "You have no open invitation."
msgstr "Nid oes gennych wahoddiad agored."
#: kcm_krfb.cpp:101
#, c-format
msgid "Open invitations: %1"
msgstr "Gwahoddiadau agored: %1"
#: kcm_krfb.cpp:177
msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing."
msgstr ""
"<h1>Rhannu Penbwrdd</h1> Galluoga'r modwl hwn i chi ffurfweddu rhannu "
"penbwrdd TDE."
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "&Cyrchiad"
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "Gwahoddiadau"
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "Nid oes gennych wahoddiadau agored."
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Creu a &Threfnu Gwahoddiadau..."
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Cliciwch i weld neu ddileu'r gwahoddiadau agored."
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Cysylltiadau Anwahoddedig"
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Caniatáu cysylltiadau &anwahoddedig"
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"Dewiswch y dewisiad yma i ganiatáu cysylltu heb wahodd. Mae hyn yn "
"ddefnyddiol os ydych am gyrchu'ch penbwrdd o bell."
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Cyhoeddi'r gwasanaeth a&r y rhwydwaith"
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"Os ydych yn caniatáu cysylltiadau anwahoddedig ac yn galluogi'r dewisiad "
"yma, bydd Rhannu Penbwrdd yn cyhoeddi'r gwasanaeth a'ch dynodiad ar y "
"rhwydwaith lleol, fel gall bobl eich canfod chi a'ch cyfrifiadur."
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Cadarnhau cysylltiadau anwahoddedig &cyn eu derbyn"
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"Os yn alluog, ymddengys ymgom pan geisia rhywun i gysylltu, yn gofyn i chi "
"os ydych am dderbyn y cysylltiad."
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "C&aniatáu cysylltiadau anwahoddedig i reoli'r penbwrdd"
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"Galluogwch y dewisiad yma i ganiatáu i ddefnyddiwr anwahoddedig i reoli'ch "
"penbwrdd (gyda llygoden a bysellfwrdd)."
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "Cy&frinair:"
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"Os ydych yn caniatáu cysylltiadau anwahoddedig, mae'n argymelledig iawn eich "
"bod yn gosod cyfrinair er mwyn diogelu'ch cyfrifiadur rhag cyrchiad "
"anawdurdodedig."
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "&Sesiwn"
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "Hoffiannau Sesiwn"
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "Analluogi'r ddelwedd gefndir &bob amser"
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"rithwch y dewisiad yma i analluogi'r ddelwedd gefndir bob amser mewn sesiwn "
"pell. Heblaw hynny penderfynna'r dibynnydd a fydd y cefndir yn alluog ai "
"peidio."
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&Rhwydwaith"
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Porth Rhwydwaith"
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Neillt&uo porth yn ymysgogol"
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"Brithwch y dewisiad yma i neilltuo'r borth rhwydwaith yn ymysgogol. Mae hyn "
"yn argymelledig os nad yw'ch gosodiad rhwydwaith yn mynny'ch bod yn "
"defnyddio porth gosodedig, er enghraifft o achos mur gwarchod."
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&orth:"
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Rhowch rif y porth TCP yma"
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"Defnyddiwch y maes hwn i osod rhif porth sefydlog ar gyfer y gwasanaeth "
"rhannu penbwrdd. Noder os yw'r borth mewn defnydd yn barod, ni fydd modd "
"cyrchu'r gwasanaeth Rhannu Penbwrdd nes i chi ei rhyddhau. Mae'n "
"argymelledig i neilltuo porth yn ymysgogol os nad ydych yn siŵr am beth "
"ydych yn ei wneud.\n"
" Mae'r rhan fwyaf o ddibynyddion VNC yn defnyddio rhif dangosydd yn hytrach "
"na'r borth ei hun. Mae'r rhif dangosydd yma'n atred i borth 5900, fel bo "
"rhif dangosydd 1 ar borth 5901."
#~ msgid "ConfWidget"
#~ msgstr "CelfigynFfurf"