Your ROOT_URL in app.ini is https://scm.trinitydesktop.org/gitea/ but you are visiting https://scm.trinitydesktop.net/gitea/TDE/tde-i18n/src/commit/956f866bc515ec45cde37f1cb1065e9bd759b4a9/tde-i18n-rw/messages/tdeaccessibility/kmouth.po You should set ROOT_URL correctly, otherwise the web may not work correctly.

1267 lines
35 KiB

# translation of kmouth to Kinyarwanda.
# Copyright (C)
# This file is distributed under the same license as the kmouth package.
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
# Noëlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmouth 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-20 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:44-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: rw\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
#: configwizard.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Initial Configuration - KMouth"
msgstr "Igikoresho cy'Iboneza-Shingiro"
#: configwizard.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech Configuration"
msgstr "- Kuri - "
#: configwizard.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Initial Phrase Book"
msgstr "Inyuguti ibanza"
#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:136
msgid "Word Completion"
msgstr "Kurangiza Ijambo"
#: kmouth.cpp:98
#, fuzzy
msgid "&Open as History..."
msgstr "Gufungura Nka ... "
#: kmouth.cpp:99 kmouth.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Opens an existing file as history"
msgstr "Idosiye Nka Urutonde "
#: kmouth.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Save &History As..."
msgstr "Kubika amateka mu..."
#: kmouth.cpp:103 kmouth.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Saves the actual history as..."
msgstr "i Urutonde Nka ... "
#: kmouth.cpp:106
#, fuzzy
msgid "&Print History..."
msgstr "Amateka..."
#: kmouth.cpp:107 kmouth.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Prints out the actual history"
msgstr "Inyuma i Urutonde "
#: kmouth.cpp:111 kmouth.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Quits the application"
msgstr "i Porogaramu "
#: kmouth.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "i Byahiswemo Icyiciro na Kuri i Ububikokoporora "
#: kmouth.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
msgstr ""
"i Byahiswemo Icyiciro na Kuri i Ububikokoporora . ni Umwandiko Byahiswemo in "
"i Kwandika Umwanya ni ku i Ububikokoporora . i Byahiswemo in i Urutonde "
"( NIBA Icyo ari cyo cyose ) ku i Ububikokoporora . "
#: kmouth.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "i Byahiswemo Icyiciro Kuri i Ububikokoporora "
#: kmouth.cpp:121
#, fuzzy
msgid ""
"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
msgstr ""
"i Byahiswemo Icyiciro Kuri i Ububikokoporora . ni Umwandiko Byahiswemo in i "
"Kwandika Umwanya ni Kuri i Ububikokoporora . i Byahiswemo in i Urutonde "
"( NIBA Icyo ari cyo cyose ) Kuri i Ububikokoporora . "
#: kmouth.cpp:124 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:371
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
msgstr "i Ububikokoporora Ibigize Kuri Ibirindiro: "
#: kmouth.cpp:125
#, fuzzy
msgid ""
"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
"field."
msgstr ""
"i Ububikokoporora Ibigize Ku i KIGEZWEHO indanga Ibirindiro: i Kwandika "
"Umwanya . "
#: kmouth.cpp:127 kmouth.cpp:156 phraselist.cpp:79
#, fuzzy
msgid "&Speak"
msgstr "uvuga"
#: kmouth.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
msgstr "i Gikora ( S ) "
#: kmouth.cpp:129 phraselist.cpp:82
#, fuzzy
msgid ""
"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
"are spoken."
msgstr ""
"i Gikora ( S ) . ni Umwandiko in i Kwandika Umwanya ni . i Byahiswemo in i "
"Urutonde ( NIBA Icyo ari cyo cyose ) . "
#: kmouth.cpp:132
msgid "&Edit..."
msgstr "Kwandika..."
#: kmouth.cpp:137 kmouth.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Enables/disables the toolbar"
msgstr "/i Umwanyabikoresho "
#: kmouth.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Show P&hrasebook Bar"
msgstr "Kwerekana Isesenguranteruro"
#: kmouth.cpp:141 kmouth.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
msgstr "/i Umurongo "
#: kmouth.cpp:145 kmouth.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "/i Umurongomiterere "
#: kmouth.cpp:148
#, fuzzy
msgid "&Configure KMouth..."
msgstr "Kuboneza Imyandikire..."
#: kmouth.cpp:149 kmouth.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Opens the configuration dialog"
msgstr "i Iboneza Ikiganiro "
#: kmouth.cpp:157 kmouth.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
msgstr "i Byahiswemo in i Urutonde "
#: kmouth.cpp:161 kmouth.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
msgstr "i Byahiswemo Kuva: i Urutonde "
#: kmouth.cpp:164
msgid "Cu&t"
msgstr "Kata"
#: kmouth.cpp:165 kmouth.cpp:166
#, fuzzy
msgid ""
"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
"clipboard"
msgstr "i Byahiswemo Kuva: i Urutonde na Kuri i Ububikokoporora "
#: kmouth.cpp:169 kmouth.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
msgstr "i Byahiswemo Kuva: i Urutonde Kuri i Ububikokoporora "
#: kmouth.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Select &All Entries"
msgstr "Hitamo byose"
#: kmouth.cpp:173 kmouth.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Selects all phrases in the history"
msgstr "Byose in i Urutonde "
#: kmouth.cpp:176
#, fuzzy
msgid "D&eselect All Entries"
msgstr "Kuvana Akamenyetso Gatoranya ku Bikorwa Byose"
#: kmouth.cpp:177 kmouth.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Deselects all phrases in the history"
msgstr "Byose in i Urutonde "
#: kmouth.cpp:192 kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:313 kmouth.cpp:321 kmouth.cpp:334
#: kmouth.cpp:380 kmouth.cpp:397 kmouth.cpp:414 kmouth.cpp:431
msgid "Ready."
msgstr "Cyiteguye."
#: kmouth.cpp:207 kmouth.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Opening file..."
msgstr "Idosiye ... "
#: kmouth.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Saving history with a new filename..."
msgstr "Urutonde Na: A Gishya Izina ry'idosiye: ... "
#: kmouth.cpp:326
msgid "Printing..."
msgstr "Icapa..."
#: kmouth.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Exiting..."
msgstr "Tegereza..."
#: kmouth.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Toggling menubar..."
msgstr "Imifungire..."
#: kmouth.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Toggling toolbar..."
msgstr "Umwanyabikoresho ... "
#: kmouth.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Toggling phrasebook bar..."
msgstr "Umurongo ... "
#: kmouth.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "i Umurongomiterere ... "
#: main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
msgstr "A Ubwoko: - na - Imbere Impera ya: "
#: main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "History file to open"
msgstr "Idosiye Kuri Gufungura "
#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "KMouth"
msgstr "Amajyepho"
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Tips, extended phrase books"
msgstr ", Byongerewe... "
#: optionsdialog.cpp:123
msgid "General Options"
msgstr "Amahitamo Rusange"
#: optionsdialog.cpp:129
msgid "&Preferences"
msgstr "&Ibijyanye"
#: optionsdialog.cpp:133
#, fuzzy
msgid "&Text-to-Speech"
msgstr "- Kuri - "
#: optionsdialog.cpp:142
#, fuzzy
msgid "KTTSD Speech Service"
msgstr "Serivise y'Uruhago TDE"
#: optionsdialog.cpp:143
#, fuzzy
msgid "TDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
msgstr "MukusanyaTDE - Kuri - "
#: phrasebook/phrasebook.cpp:258 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723
#, fuzzy
msgid ""
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"* . | ( * . ) \n"
"* . txt | ( * . txt ) \n"
"* | "
#: phrasebook/phrasebook.cpp:260
#, fuzzy
msgid ""
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
"*|All Files"
msgstr "*.txt."
#: phrasebook/phrasebook.cpp:277 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
#, fuzzy
msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Idosiye isanzwemo. Wifuza kuyisimbura"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255
#, fuzzy
msgid "File Exists"
msgstr "Idosiye "
#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255
msgid "&Overwrite"
msgstr "Gusimbuza"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:289
#, fuzzy
msgid ""
"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>."
"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
msgstr ""
"Izina ry'idosiye: <i> %1 </i> A Umugereka: <i> . </i> . Kuri &Ongera <i> . </"
"i> Kuri i Izina ry'idosiye: ? "
#: phrasebook/phrasebook.cpp:290 phrasebook/phrasebook.cpp:306
#, fuzzy
msgid "File Extension"
msgstr "Ingano ya dosiye"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Do Not Add"
msgstr "Kutohereza"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:305
#, fuzzy
msgid ""
"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you "
"wish to save in phrasebook format?"
msgstr ""
"Izina ry'idosiye: <i> %1 </i> i Umugereka: <i> . </i> . Kuri Kubika in "
"Imiterere ? "
#: phrasebook/phrasebook.cpp:306
#, fuzzy
msgid "As Phrasebook"
msgstr "Igitabo cya telefoni"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:306
#, fuzzy
msgid "As Plain Text"
msgstr "Inyandiko nyayo"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:134
#, fuzzy
msgid " (%1 of %2 books selected)"
msgstr "( %1 Bya %2 Byahiswemo ) "
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:145
msgid "Please decide which phrase books you need:"
msgstr ""
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:153
msgid "Book"
msgstr "Igitabo"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242
#, fuzzy
msgid ""
"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
"with the selected phrase."
msgstr "ku iyi Akabuto Guhitamo i Mwandikisho Iy'ibusamo Na: i Byahiswemo . "
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Phrase Book"
msgstr "Umurongo ntubonetse"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Phrase"
msgstr "Komeka"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:301
msgid "Shortcut"
msgstr "Iy'ubusamo"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:305
#, fuzzy
msgid ""
"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
"select and modify individual phrases and sub phrase books"
msgstr ""
"Urutonde ifite i KIGEZWEHO Igitabo in A &Igiti Imiterere . Guhitamo na "
"Guhindura na "
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325
#, fuzzy
msgid "&New Phrase"
msgstr "Ipaji Nshya"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Adds a new phrase"
msgstr "A Gishya "
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:329
#, fuzzy
msgid "New Phrase &Book"
msgstr "Igitabo kya ma aderesi gishya"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
msgstr "A Gishya Igitabo Ikindi na "
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:334 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
msgstr "i Igitabo i Ikomeye Disiki%1 "
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:337 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:341
msgid "&Import..."
msgstr "Kuvana hanze..."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:338 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:339
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:342 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
msgstr "A Idosiye na Ibigize Kuri i Igitabo "
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:345
#, fuzzy
msgid "I&mport Standard Phrase Book"
msgstr "Standard "
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:346 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
msgstr "A Bisanzwe Igitabo na Ibigize Kuri i Igitabo "
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:349
msgid "&Export..."
msgstr "Kwohereza hanze..."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:350 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
msgstr "i Byahiswemo ( S ) Cyangwa Igitabo ( S ) A Idosiye "
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
msgstr "i Byahiswemo ( S ) Cyangwa Igitabo ( S ) "
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:358 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Closes the window"
msgstr "i Idirishya "
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:363 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:364
#, fuzzy
msgid ""
"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
"clipboard"
msgstr "i Byahiswemo Ibyinjijwe Kuva: i Igitabo na Kuri i Ububikokoporora "
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:367 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:368
#, fuzzy
msgid ""
"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
msgstr "i Byahiswemo Icyinjijwe Kuva: i Igitabo Kuri i Ububikokoporora "
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
msgstr "i Byahiswemo Ibyinjijwe Kuva: i Igitabo "
#: phrasebook/buttonboxui.ui:93 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:491
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:505
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Text of the &phrase:"
msgstr "Bya i : "
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Name of the &phrase book:"
msgstr "Bya i Igitabo : "
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:545
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>There are unsaved changes.<br>Do you want to apply the changes before "
"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
msgstr ""
"<qt> Amahinduka . <br> Kuri Gushyiraho i Amahinduka Mbere i \" Igitabo \" "
"Idirishya Cyangwa Kwanga i Amahinduka ? </qt> "
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:546
msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
msgstr ""
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:598
msgid ""
"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
msgstr ""
"Kugira ngo ukoreshe buto '%1' nk'iy'ihinanzira, igomba kuba ivanze na Win, "
"Alt, Ctrl, na/cyangwa buto za Shift."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601
msgid "Invalid Shortcut Key"
msgstr "Buto y'ihinanzira ritemewe"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:695
#, fuzzy
msgid "(New Phrase Book)"
msgstr "Igitabo kya ma aderesi gishya"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:706
#, fuzzy
msgid "(New Phrase)"
msgstr "Ipaji Nshya"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723
#, fuzzy
msgid "Import Phrasebook"
msgstr "Kuzana Igitabo ky'amaderesi"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:734 phraselist.cpp:475
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error loading file\n"
"%1"
msgstr "Ikosa Ifungura %1 "
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:743
#, fuzzy
msgid "Export Phrase Book"
msgstr "Gyana hanze igitabo kya ma aderesi"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:744 phraselist.cpp:449
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error saving file\n"
"%1"
msgstr "Ikosa Mu kubika %1 "
#: phrasebook/phrasetree.cpp:470
#, fuzzy
msgid ""
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
"Please choose a unique key combination."
msgstr ""
"' %1 ' Urufunguzo Ivanga Kuri %2 . \n"
"Hitamo... A Cyo nyine Urufunguzo Ivanga . "
#: phrasebook/phrasetree.cpp:488
#, fuzzy
msgid "the standard \"%1\" action"
msgstr "i Bisanzwe \" %1 \" Igikorwa "
#: phrasebook/phrasetree.cpp:489
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
msgstr "Amakimbirane hamwe n'Ihinanzira risanzwe rya Porogaramu"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:504
#, fuzzy
msgid "the global \"%1\" action"
msgstr "i &Rusange \" %1 \" Igikorwa "
#: phrasebook/phrasetree.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
msgstr "Na: "
#: phrasebook/phrasetree.cpp:520
#, fuzzy
msgid "an other phrase"
msgstr "Ikindi "
#: phrasebook/phrasetree.cpp:521
msgid "Key Conflict"
msgstr "Ishyamirana ry'ingenzi"
#: phraselist.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
"and press the speak button for re-speaking."
msgstr "Urutonde ifite i Urutonde Bya . Guhitamo na Kanda i Akabuto ya: - . "
#: phraselist.cpp:74
#, fuzzy
msgid ""
"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
"order to speak the entered phrase."
msgstr "iyi Kwandika Umwanya Ubwoko: A . ku i Akabuto in Itondekanya Kuri i . "
#: phraselist.cpp:454
#, fuzzy
msgid ""
"*|All Files\n"
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
msgstr ""
"* | * . | ( * . ) \n"
"* . txt | ( * . txt ) "
#: phraselist.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Open File as History"
msgstr "Gufungura Idosiye Nka "
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:101
msgid "Local"
msgstr "Bya hafi"
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Latin1"
msgstr "Ikilatini-1"
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:52
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:106
msgid "Unicode"
msgstr "Inikode"
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:15
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"With this combo box you decide which language should be associated with the "
"new dictionary."
msgstr "iyi Agasanduku Ururimi: Na: i Gishya Inkoranyamagambo . "
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:18
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:18
msgid "Other"
msgstr "Ikindi"
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "Create Custom Language"
msgstr "Kunozaidosiyeya "
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "Please enter the code for the custom language:"
msgstr "Injiza i Inyandikoporogaramu ya: i Guhanga Ururimi: : "
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:31
#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:38
#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:56
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:31
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:78
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:139
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:203
msgid "without name"
msgstr "nta zina"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Source of New Dictionary (1)"
msgstr "Bya ( 1 ) "
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:70
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:73
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:117
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:133
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:142
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Source of New Dictionary (2)"
msgstr "Bya ( 2 ) "
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:63
msgid "&Directory:"
msgstr "&Ububiko:"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:64
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66
#, fuzzy
msgid ""
"With this input field you specify which directory you want to load for "
"creating the new dictionary."
msgstr ""
"iyi Iyinjiza Umwanya Kugaragaza Ububiko Kuri Ibirimo ya: Kurema i Gishya "
"Inkoranyamagambo . "
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Merge result"
msgstr "Igisubizo "
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:241
#, fuzzy
msgid ""
"_: In the sense of a blank word list\n"
"Empty list"
msgstr "Urutonde "
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:250
#, fuzzy
msgid "TDE Documentation"
msgstr "MukusanyaTDE "
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui.h:14 wordcompletion/kdedocsourceui.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of "
"this language."
msgstr ""
"iyi Agasanduku Guhitamo Bya i yakorewe iyinjizaporogaramu Indimi ni "
"Byakoreshejwe ya: Kurema i Gishya Inkoranyamagambo . Inyandiko Idosiye Bya "
"iyi Ururimi: . "
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:15
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:224
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"With this combo box you select the language associated with the selected "
"dictionary."
msgstr ""
"iyi Agasanduku Guhitamo i Ururimi: Na: i Byahiswemo Inkoranyamagambo . "
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Export Dictionary"
msgstr "Guhindura inkoranyamagambo"
#: wordcompletion/wordlist.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Creating Word List"
msgstr "Guhanga ububiko"
#: wordcompletion/wordlist.cpp:109 wordcompletion/wordlist.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Parsing the TDE documentation..."
msgstr "i MukusanyaTDE Inyandiko ... "
#: wordcompletion/wordlist.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Merging dictionaries..."
msgstr "Inkoranyamagambo ... "
#: wordcompletion/wordlist.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Parsing file..."
msgstr "Idosiye ... "
#: wordcompletion/wordlist.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Parsing directory..."
msgstr "Ububiko ... "
#: wordcompletion/wordlist.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Performing spell check..."
msgstr "Genzuranyuguti Kugenzura ... "
#: kmouthui.rc:14
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Phrase Books"
msgstr "Umurongo ntubonetse"
#: phrasebook/buttonboxui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
msgstr "Cyangwa "
#: phrasebook/buttonboxui.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
msgstr "Cyangwa "
#: phrasebook/buttonboxui.ui:55 phrasebook/buttonboxui.ui:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
"of a phrase."
msgstr ""
"iyi Umurongo: Kwandika Kugaragaza... i Izina: Bya A - Cyangwa i Ibigize Bya "
"A . "
#: phrasebook/buttonboxui.ui:63
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "Ntana kimwe"
#: phrasebook/buttonboxui.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
"a keyboard shortcut."
msgstr ""
"Guhitamo iyi Ihitamo Hanyuma i Byahiswemo OYA ku A Mwandikisho Iy'ibusamo . "
#: phrasebook/buttonboxui.ui:74
#, no-c-format
msgid "C&ustom"
msgstr "Bisanzwe"
#: phrasebook/buttonboxui.ui:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
"option."
msgstr ""
"Guhitamo iyi Ihitamo Hanyuma i Byahiswemo ku A Mwandikisho Iy'ibusamo . "
"Guhindura... i Iy'ibusamo Na: i Akabuto Ibikurikira > Kuri iyi Ihitamo . "
#: phrasebook/buttonboxui.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shortcut for the phrase:"
msgstr "ya: i : "
#: preferencesui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Preferences"
msgstr "Ibyahisemo"
#: preferencesui.ui:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
msgstr "Bya in i Igitabo : "
#: preferencesui.ui:69 preferencesui.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
"immediately spoken or just inserted into the edit field."
msgstr ""
"Agasanduku Byahiswemo Bya i Igitabo Ako kanya Cyangwa Byinjijwemo i Kwandika "
"Umwanya . "
#: preferencesui.ui:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Speak Immediately"
msgstr "Ako kanya"
#: preferencesui.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Into Edit Field"
msgstr "Kongeramo Umwanya w'Umwanditsi"
#: preferencesui.ui:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Closing the phrase &book edit window:"
msgstr "i Igitabo Kwandika Idirishya : "
#: preferencesui.ui:128 preferencesui.ui:154
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
"the edit window is closed."
msgstr ""
"Agasanduku i Igitabo ni mu buryo bwikora: Ryari: i Kwandika Idirishya ni . "
#: preferencesui.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Save Phrase Book"
msgstr "Kubika "
#: preferencesui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Discard Changes"
msgstr "Kureka impinduka"
#: preferencesui.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ask Whether to Save"
msgstr "Kuri Kubika "
#: texttospeechconfigurationui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "- Kuri - "
#: texttospeechconfigurationui.ui:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&ommand for speaking texts:"
msgstr "ya: : "
#: texttospeechconfigurationui.ui:61 texttospeechconfigurationui.ui:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
"%t -- the text that should be spoken\n"
"%f -- the name of a file containing the text\n"
"%l -- the language code\n"
"%% -- a percent sign"
msgstr ""
"Umwanya Byombi i command Byakoreshejwe ya: na Ibigenga . i "
"Uturindamwanya : \n"
"%t - - i Umwandiko %f - - i Izina: Bya A Idosiye i %l - - i Ururimi: % % - - "
"A ku ijana Shyiraho Umukono "
#: texttospeechconfigurationui.ui:117
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Character &encoding:"
msgstr "Imisobekere y'Inyuguti"
#: texttospeechconfigurationui.ui:123 texttospeechconfigurationui.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
"text."
msgstr "Agasanduku Inyuguti: Imisobekere: ni Byakoreshejwe ya: i Umwandiko . "
#: texttospeechconfigurationui.ui:141
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Send the data as standard &input"
msgstr "i Ibyatanzwe Nka Bisanzwe Iyinjiza "
#: texttospeechconfigurationui.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
"speech synthesizer."
msgstr ""
"Kugenzura Agasanduku i Umwandiko ni Yoherejwe: Nka Bisanzwe Iyinjiza Kuri "
"i . "
#: texttospeechconfigurationui.ui:152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use KTTSD speech service if possible"
msgstr "Serivisi NIBA "
#: texttospeechconfigurationui.ui:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This check box specifies KMouth tries to use the KTTSD speech service prior "
"to calling the speech synthesizer directly. The KTTSD speech service is a "
"TDE daemon which gives TDE applications a standardized interface for speech "
"synthesis and is currently developed in CVS."
msgstr ""
"Kugenzura Agasanduku Kuri Koresha i Serivisi Mbere Kuri i . Serivisi ni A "
"MukusanyaTDE Dayimoni MukusanyaTDE Porogaramu A Imigaragarire ya: na ni "
"in . "
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:24
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Compare to OpenOffice.org dictionary:"
msgstr "Kuri OpenOffice . org Inkoranyamagambo : "
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
"inserted into the new dictionary."
msgstr ""
"Guhitamo iyi Kugenzura Agasanduku i Amagambo Genzuranyuguti - Ivivuwe Mbere "
"Byinjijwemo i Gishya Inkoranyamagambo . "
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:52
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"With this combo box you select the character encoding used to load text "
"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
msgstr ""
"iyi Agasanduku Guhitamo i Inyuguti: Imisobekere: Byakoreshejwe Kuri Ibirimo "
"Umwandiko Idosiye . Agasanduku ni OYA Byakoreshejwe ya: Idosiye Cyangwa "
"ya: Inkoranyamagambo Idosiye . "
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Filename:"
msgstr "Izina ry'idosiye:"
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:74
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"With this input field you specify which file you want to load for creating "
"the new dictionary."
msgstr ""
"iyi Iyinjiza Umwanya Kugaragaza Idosiye Kuri Ibirimo ya: Kurema i Gishya "
"Inkoranyamagambo . "
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:125
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be "
"used to spellcheck the words of the new dictionary."
msgstr ""
"iyi Iyinjiza Umwanya Guhitamo i OpenOffice . org Ububiko Byakoreshejwe Kuri "
"Igenzuranyuguti i Amagambo Bya i Gishya Inkoranyamagambo . "
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:141
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:65 wordcompletion/wordcompletionui.ui:221
#, no-c-format
msgid "&Language:"
msgstr "Ururimi:"
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&reate new dictionary:"
msgstr "Gishya Inkoranyamagambo : "
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
"dictionary file or by counting the individual words in a text."
msgstr ""
"Guhitamo iyi Agasanduku A Gishya Inkoranyamagambo ni Byaremwe ku Ifungura A "
"Inkoranyamagambo Idosiye Cyangwa ku Kubara i Amagambo in A Umwandiko . "
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Merge dictionaries"
msgstr "Inkoranyamagambo "
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
"dictionaries."
msgstr ""
"Guhitamo iyi Agasanduku A Gishya Inkoranyamagambo ni Byaremwe ku "
"Inkoranyamagambo . "
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "From &file"
msgstr "Bivuye mu idosiye"
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You "
"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a "
"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML "
"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting "
"the occurrences of each word."
msgstr ""
"Guhitamo iyi Agasanduku A Gishya Inkoranyamagambo ni Byaremwe ku Ifungura A "
"Idosiye . Gicurasi Guhitamo Idosiye , A Bisanzwe Umwandiko Idosiye Cyangwa A "
"Idosiye A ijambo Inkoranyamagambo . Guhitamo A Bisanzwe Umwandiko Idosiye "
"Cyangwa Idosiye i Bya i Amagambo ni ku Kubara i Bya ijambo . "
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid "From &TDE documentation"
msgstr "MukusanyaTDE Inyandiko "
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by parsing the TDE "
"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
"counting the occurrences of each word."
msgstr ""
"Guhitamo iyi Agasanduku A Gishya Inkoranyamagambo ni Byaremwe ku i "
"MukusanyaTDE Inyandiko . Bya i Amagambo ni &Gutahura ku Kubara i Bya "
"ijambo . "
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:107
#, fuzzy, no-c-format
msgid "From f&older"
msgstr "Ububiko... "
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
"folder and its subdirectories."
msgstr ""
"Guhitamo iyi Agasanduku A Gishya Inkoranyamagambo ni Byaremwe ku Ifungura "
"Byose Idosiye in A Ububiko... na Ububiko bwungirije . "
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Create an &empty wordlist"
msgstr "ubusa "
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:138
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will "
"learn your vocabulary with the time."
msgstr ""
"Guhitamo iyi Agasanduku A Ahatanditseho Inkoranyamagambo Icyo ari cyo cyose "
"Ibyinjijwe ni Byaremwe . mu buryo bwikora: Amagambo Kuri i Inkoranyamagambo "
"Na: i Igihe . "
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you select this check box the words from the TDE documentation are spell-"
"checked before they are inserted into the new dictionary."
msgstr ""
"Guhitamo iyi Kugenzura Agasanduku i Amagambo Kuva: i MukusanyaTDE Inyandiko "
"Genzuranyuguti - Ivivuwe Mbere Byinjijwemo i Gishya Inkoranyamagambo . "
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add D&ictionary..."
msgstr "<<Kongera mu Nkoranya"
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
"dictionaries."
msgstr ""
"iyi Akabuto &Ongera A Gishya Inkoranyamagambo Kuri i Urutonde Bya Bihari "
"Inkoranyamagambo . "
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Delete Dictionary"
msgstr "Gusiba Igikorwa"
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "With this button you delete the selected dictionary."
msgstr "iyi Akabuto Gusiba i Byahiswemo Inkoranyamagambo . "
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:84
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Kwimura hejuru"
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "With this button you move the selected dictionary up."
msgstr "iyi Akabuto Himura i Byahiswemo Inkoranyamagambo Hejuru . "
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Move Down"
msgstr "Kwimura hasi"
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid "With this button you move the selected dictionary down."
msgstr "iyi Akabuto Himura i Byahiswemo Inkoranyamagambo Hasi . "
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:128
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Export Dictionary..."
msgstr "&Kohereza Musomyi..."
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
msgstr ""
"iyi Akabuto Kwohereza hanze... i Byahiswemo Inkoranyamagambo Kuri A "
"Idosiye . "
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Dictionary"
msgstr "Inkoranyamagambo"
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:175
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Ururimi"
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:191
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This list contains all available dictionaries for the word completion. "
"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if "
"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in "
"order to select the dictionary that actually gets used for the word "
"completion."
msgstr ""
"Urutonde ifite Byose Bihari Inkoranyamagambo ya: i ijambo . Kugaragaza: A "
"Agasanduku Ibikurikira > Kuri i Kwandika Umwanya in i Idirishya NIBA iyi "
"Urutonde ifite Birenzeho Rimwe Inkoranyamagambo . Koresha iyi Agasanduku in "
"Itondekanya Kuri Guhitamo i Inkoranyamagambo Byakoreshejwe ya: i ijambo . "
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:210
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Selected Dictionary"
msgstr "Gutoranya ububiko"
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:232
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "Izina:"
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:238
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:246
#, fuzzy, no-c-format
msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
msgstr ""
"iyi Iyinjiza Umwanya Kugaragaza i Izina: Bya i Byahiswemo Inkoranyamagambo . "
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "- Kuri - "
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Izina ry'idosiye:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Kwandika..."