Your ROOT_URL in app.ini is https://scm.trinitydesktop.org/gitea/ but you are visiting https://scm.trinitydesktop.net/gitea/TDE/tde-i18n/src/commit/956f866bc515ec45cde37f1cb1065e9bd759b4a9/tde-i18n-de/messages/tdegraphics/kuickshow.po You should set ROOT_URL correctly, otherwise the web may not work correctly.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdegraphics/kuickshow.po

588 lines
13 KiB

# translation of kuickshow.po to German
# translation of kuickshow.po to
# Übersetzung von kuickshow.po ins Deutsche
# KuickShow, a fast and comfortable imagebrowser/viewer
# based on Rasterman's Imlib
# Copyright (C) 1998-2001 by Carsten Pfeiffer
#
# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2003, 2006.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2004.
# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2004, 2005, 2006.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuickshow\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-25 10:28+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdegraphics/kuickshow/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Winter"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "swinter@kde.org"
#: defaultswidget.cpp:39
msgid "Apply default image modifications"
msgstr "Standard-Bildbearbeitungsschritte anwenden"
#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214
msgid "Scaling"
msgstr "Skalieren"
#: defaultswidget.cpp:47
msgid "Shrink image to screen size, if larger"
msgstr "Große Bilder an Bildschirmgröße anpassen"
#: defaultswidget.cpp:50
msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:"
msgstr "Kleine Bilder skalieren, bis zu Faktor:"
#: defaultswidget.cpp:60
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrie"
#: defaultswidget.cpp:63
msgid "Flip vertically"
msgstr "Senkrecht spiegeln"
#: defaultswidget.cpp:65
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Waagerecht spiegeln"
#: defaultswidget.cpp:67
msgid "Rotate image:"
msgstr "Bild drehen:"
#: defaultswidget.cpp:70
msgid "0 Degrees"
msgstr "0 Grad"
#: defaultswidget.cpp:71
msgid "90 Degrees"
msgstr "90 Grad"
#: defaultswidget.cpp:72
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 Grad"
#: defaultswidget.cpp:73
msgid "270 Degrees"
msgstr "270 Grad"
#: defaultswidget.cpp:77
msgid "Adjustments"
msgstr "Bildanpassungen"
#: defaultswidget.cpp:81
msgid "Brightness:"
msgstr "Helligkeit:"
#: defaultswidget.cpp:86
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: defaultswidget.cpp:90
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: defaultswidget.cpp:94
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: defaultswidget.cpp:97
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: defaultswidget.cpp:100
msgid "Modified"
msgstr "Geändert"
#: generalwidget.cpp:47
msgid "Open KuickShow Website"
msgstr "KuickShow-Internetseite öffnen"
#: generalwidget.cpp:55
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Vollbildmodus"
#: generalwidget.cpp:57
msgid "Preload next image"
msgstr "Bilder im Voraus laden"
#: generalwidget.cpp:58
msgid "Remember last folder"
msgstr "Letzten Ordner merken"
#: generalwidget.cpp:62
msgid "Background color:"
msgstr "Hintergrundfarbe:"
#: generalwidget.cpp:65
msgid "Show only files with extension: "
msgstr "Nur Dateien mit diesen Erweiterungen anzeigen: "
#: generalwidget.cpp:80
msgid "Quality/Speed"
msgstr "Qualität/Geschwindigkeit"
#: generalwidget.cpp:85
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Skaliertes Bild glätten"
#: generalwidget.cpp:86
msgid "Fast rendering"
msgstr "Schnelles Zeichnen"
#: generalwidget.cpp:87
msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes"
msgstr "Dithering bei HiColor-Modi (15-/16-Bit) anwenden"
#: generalwidget.cpp:90
msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes"
msgstr "Dithering bei LowColor-Modi (<= 8-Bit) anwenden"
#: generalwidget.cpp:93
msgid "Use own color palette"
msgstr "Eigene Farbpalette verwenden"
#: generalwidget.cpp:97
msgid "Fast palette remapping"
msgstr "Schnelles Palettenremapping"
#: generalwidget.cpp:100
msgid "Maximum cache size: "
msgstr "Maximale Zwischenspeichergröße: "
#: generalwidget.cpp:101
msgid " MB"
msgstr " MB"
#: generalwidget.cpp:102
msgid "Unlimited"
msgstr "Unbegrenzt"
#: imagewindow.cpp:148
msgid "Show Next Image"
msgstr "Nächstes Bild anzeigen"
#: imagewindow.cpp:151
msgid "Show Previous Image"
msgstr "Voriges Bild anzeigen"
#: imagewindow.cpp:155
msgid "Delete Image"
msgstr "Bild löschen"
#: imagewindow.cpp:158
msgid "Move Image to Trash"
msgstr "Bild in den Mülleimer verschieben"
#: imagewindow.cpp:162
msgid "Zoom In"
msgstr "Vergrößern"
#: imagewindow.cpp:165
msgid "Zoom Out"
msgstr "Verkleinern"
#: imagewindow.cpp:168
msgid "Restore Original Size"
msgstr "Originalgröße wiederherstellen"
#: imagewindow.cpp:171
msgid "Maximize"
msgstr "Maximieren"
#: imagewindow.cpp:175
msgid "Rotate 90 Degrees"
msgstr "Um 90 Grad drehen"
#: imagewindow.cpp:178
msgid "Rotate 180 Degrees"
msgstr "Um 180 Grad drehen"
#: imagewindow.cpp:181
msgid "Rotate 270 Degrees"
msgstr "Um 270 Grad drehen"
#: imagewindow.cpp:185
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Horizontal kippen"
#: imagewindow.cpp:188
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Vertikal kippen"
#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254
msgid "Print Image..."
msgstr "Bild drucken ..."
#: imagewindow.cpp:201
msgid "More Brightness"
msgstr "Aufhellen"
#: imagewindow.cpp:204
msgid "Less Brightness"
msgstr "Verdunkeln"
#: imagewindow.cpp:207
msgid "More Contrast"
msgstr "Kontrast erhöhen"
#: imagewindow.cpp:210
msgid "Less Contrast"
msgstr "Kontrast verringern"
#: imagewindow.cpp:213
msgid "More Gamma"
msgstr "Gammawert erhöhen"
#: imagewindow.cpp:216
msgid "Less Gamma"
msgstr "Gammawert verringern"
#: imagewindow.cpp:221
msgid "Scroll Up"
msgstr "Nach oben blättern"
#: imagewindow.cpp:224
msgid "Scroll Down"
msgstr "Nach unten blättern"
#: imagewindow.cpp:227
msgid "Scroll Left"
msgstr "Nach links rollen"
#: imagewindow.cpp:230
msgid "Scroll Right"
msgstr "Nach rechts rollen"
#: imagewindow.cpp:234
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Diashow pausieren"
#: imagewindow.cpp:240
msgid "Reload Image"
msgstr "Bild neu laden"
#: imagewindow.cpp:312
msgid ""
"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n"
"%3 (%1 x %2)"
msgstr "%3 (%1 x %2)"
#: imagewindow.cpp:415
#, c-format
msgid "Unable to download the image from %1."
msgstr "Das Bild kann nicht von %1 heruntergeladen werden."
#: imagewindow.cpp:431
msgid ""
"Unable to load the image %1.\n"
"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed "
"properly."
msgstr ""
"Die Bilddatei %1 kann nicht geladen werden.\n"
"Möglicherweise wird das Dateiformat nicht unterstützt oder Imlib ist nicht "
"richtig installiert."
#: imagewindow.cpp:893
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"
#: imagewindow.cpp:894
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: imagewindow.cpp:895
msgid "Gamma"
msgstr "Gammawert"
#: imagewindow.cpp:914
msgid "Unable to print the image."
msgstr "Das Bild kann nicht gedruckt werden."
#: imagewindow.cpp:915
msgid "Printing Failed"
msgstr "Drucken fehlgeschlagen"
#: imagewindow.cpp:925
msgid "Keep original image size"
msgstr "Originalgröße beibehalten"
#: imagewindow.cpp:947
msgid ""
"Couldn't save the file.\n"
"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file."
msgstr ""
"Das Speichern der Datei ist nicht möglich.\n"
"Vielleicht ist kein Platz auf dem Datenträger, oder Sie haben nicht die "
"nötigen Schreibrechte."
#: imagewindow.cpp:950
msgid "File Saving Failed"
msgstr "Das Speichern der Datei ist fehlgeschlagen"
#: imagewindow.cpp:1205
msgid ""
"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very "
"resource-consuming and even make your computer hang.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Sie sind dabei ein sehr großes Bild (%1 x %2 Pixel) anzuzeigen. Dies "
"erfordert erhebliche Systemressourcen und kann dazu führen, dass Ihr Rechner "
"nicht mehr reagiert.\n"
"Möchten Sie fortfahren?"
#: kuickconfigdlg.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Allgemein"
#: kuickconfigdlg.cpp:51
msgid "&Modifications"
msgstr "B&earbeitung"
#: kuickconfigdlg.cpp:54
msgid "&Slideshow"
msgstr "&Diashow"
#: kuickconfigdlg.cpp:57
msgid "&Viewer Shortcuts"
msgstr "Kurzbefehle für das &Anzeigefenster"
#: kuickconfigdlg.cpp:64
msgid "Bro&wser Shortcuts"
msgstr "Kurzbefehle für den Bro&wser"
#: kuickfile.cpp:109
msgid "Downloading %1..."
msgstr "Herunterladen von %1 ..."
#: kuickfile.cpp:110
#, c-format
msgid ""
"Please wait while downloading\n"
"%1"
msgstr ""
"Bitte warten Sie auf das Herunterladen von\n"
"%1"
#: kuickshow.cpp:136
msgid ""
"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might "
"be quite resource intensive and could overload your computer.<br>If you "
"choose %1, only the first image will be shown.\n"
"Do you really want to display these %n images at the same time? This might "
"be quite resource intensive and could overload your computer.<br>If you "
"choose %1, only the first image will be shown."
msgstr ""
"Möchten Sie dieses Bild wirklich anzeigen? Dies erfordert erhebliche "
"Systemressourcen und kann dazu führen, dass Ihr Rechner nicht mehr reagiert."
"<br>Wenn Sie %1 wählen, wird das Bild angezeigt.\n"
"Möchten Sie diese %n Bilder wirklich gleichzeitig anzeigen? Dies erfordert "
"erhebliche Systemressourcen und kann dazu führen, dass Ihr Rechner nicht "
"mehr reagiert.<br>Wenn Sie %1 wählen, wird nur das erste Bild angezeigt."
#: kuickshow.cpp:137
msgid "Display Multiple Images?"
msgstr "Mehrere Bilder anzeigen?"
#: kuickshow.cpp:256
msgid "Configure %1..."
msgstr "%1 einrichten ..."
#: kuickshow.cpp:260
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Diashow starten"
#: kuickshow.cpp:264
msgid "About KuickShow"
msgstr "Über KuickShow"
#: kuickshow.cpp:268
msgid "Open Only One Image Window"
msgstr "Nur ein Bildfenster öffnen"
#: kuickshow.cpp:273
msgid "Show File Browser"
msgstr "Dateinavigation anzeigen"
#: kuickshow.cpp:274
msgid "Hide File Browser"
msgstr "Dateinavigation ausblenden"
#: kuickshow.cpp:278
msgid "Show Image"
msgstr "Bild anzeigen"
#: kuickshow.cpp:281
msgid "Show Image in Active Window"
msgstr "Bild im aktiven Fenster anzeigen"
#: kuickshow.cpp:285
msgid "Show Image in Fullscreen Mode"
msgstr "Bild im Vollbildmodus anzeigen"
#: kuickshow.cpp:644
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Möchten Sie <b>\"%1\"</b>\n"
"wirklich löschen?</qt>"
#: kuickshow.cpp:645
msgid "Delete File"
msgstr "Datei löschen"
#: kuickshow.cpp:669
msgid ""
"<qt>Do you really want to trash\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Möchten Sie <b>\"%1\"</b>\n"
"wirklich in den Mülleimer verschieben?</qt>"
#: kuickshow.cpp:670
msgid "Trash File"
msgstr "Datei in Mülleimer werfen"
#: kuickshow.cpp:671
msgid ""
"_: to trash\n"
"&Trash"
msgstr "In den &Mülleimer werfen"
#: kuickshow.cpp:1243
msgid ""
"Unable to initialize \"Imlib\".\n"
"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n"
"The program will now quit."
msgstr ""
"\"Imlib\" kann nicht geladen werden.\n"
"Starten Sie KuickShow in der Konsole und achten Sie dabei auf "
"Fehlermeldungen.\n"
"Das Programm wird nun beendet."
#: kuickshow.cpp:1247
msgid "Fatal Imlib Error"
msgstr "Kritischer Imlib-Fehler"
#: kuickshow.cpp:1406
msgid "Select Files or Folder to Open"
msgstr "Wählen Sie die Dateien oder den Ordner zum Öffnen aus"
#: main.cpp:32
msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder."
msgstr "Start im zuletzt besuchten Ordner, nicht im aktuellen Arbeitsordner."
#: main.cpp:35
msgid "Optional image filenames/urls to show"
msgstr "Optionale Dateinamen/Adressen, die angezeigt werden sollen"
#: main.cpp:42
msgid "KuickShow"
msgstr "KuickShow"
#: main.cpp:43
msgid "A fast and versatile image viewer"
msgstr "Ein schneller und anpassungsfähiger Bildbetrachter"
#: printing.cpp:55
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "%1 drucken"
#: printing.cpp:200
msgid "Image Settings"
msgstr "Bild-Einstellungen"
#: printing.cpp:206
msgid "Print fi&lename below image"
msgstr "Datei&namen unter dem Bild drucken"
#: printing.cpp:210
msgid "Print image in &black and white"
msgstr "&Schwarzweiß-Druck"
#: printing.cpp:218
msgid "Shrink image to &fit, if necessary"
msgstr "Bild auf Bildschirmgröße &verkleinern, wenn nötig"
#: printing.cpp:228
msgid "Print e&xact size: "
msgstr "&Genaue Größe drucken: "
#: printing.cpp:236
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"
#: printing.cpp:237
msgid "Centimeters"
msgstr "Zentimeter"
#: printing.cpp:238
msgid "Inches"
msgstr "Zoll"
#: printing.cpp:242
msgid "&Width:"
msgstr "&Breite:"
#: printing.cpp:247
msgid "&Height:"
msgstr "&Höhe:"
#: slideshowwidget.cpp:37
msgid "Switch to &full-screen"
msgstr "Zum &Vollbildmodus wechseln"
#: slideshowwidget.cpp:38
msgid "S&tart with current image"
msgstr "Mit &aktuellem Bild beginnen"
#: slideshowwidget.cpp:41
msgid "De&lay between slides:"
msgstr "V&erzögerung zwischen Dias:"
#: slideshowwidget.cpp:42
msgid " sec"
msgstr " Sekunden"
#: slideshowwidget.cpp:44
msgid "Wait for key"
msgstr "Auf Tastendruck warten"
#: slideshowwidget.cpp:47
msgid "&Iterations (0 = infinite):"
msgstr "&Wiederholungen (0 = unendlich oft):"
#: slideshowwidget.cpp:48
msgid "infinite"
msgstr "unendlich"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "%1 einrichten ..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Bild-Einstellungen"