You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmtwinrules.po

801 lines
23 KiB

# translation of kcmtwinrules.po to Bosnian
# translation of kcmtwinrules.po to Bosanski
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-12 18:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-11 19:37+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vedran Ljubović"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vljubovic@smartnet.ba"
#: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:335 ruleswidgetbase.ui:1977
#, no-c-format
msgid "Normal Window"
msgstr "Normalan prozor"
#: detectwidget.cpp:88 ruleswidgetbase.ui:370 ruleswidgetbase.ui:2012
#, no-c-format
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: detectwidget.cpp:89 ruleswidgetbase.ui:350 ruleswidgetbase.ui:1992
#, no-c-format
msgid "Dock (panel)"
msgstr "Dock (panel)"
#: detectwidget.cpp:90 ruleswidgetbase.ui:355 ruleswidgetbase.ui:1997
#, no-c-format
msgid "Toolbar"
msgstr "Traka s alatima"
#: detectwidget.cpp:91 ruleswidgetbase.ui:360 ruleswidgetbase.ui:2002
#, no-c-format
msgid "Torn-Off Menu"
msgstr "Otcijepljeni meni"
#: detectwidget.cpp:92 ruleswidgetbase.ui:340 ruleswidgetbase.ui:1982
#, no-c-format
msgid "Dialog Window"
msgstr "Dijaloški prozor"
#: detectwidget.cpp:93 ruleswidgetbase.ui:375 ruleswidgetbase.ui:2017
#, no-c-format
msgid "Override Type"
msgstr "Prepiši vrstu"
#: detectwidget.cpp:94 ruleswidgetbase.ui:380 ruleswidgetbase.ui:2022
#, no-c-format
msgid "Standalone Menubar"
msgstr "Samostalna traka menija"
#: detectwidget.cpp:95 ruleswidgetbase.ui:345 ruleswidgetbase.ui:1987
#, no-c-format
msgid "Utility Window"
msgstr "Korisni prozor"
#: detectwidget.cpp:96 ruleswidgetbase.ui:365 ruleswidgetbase.ui:2007
#, no-c-format
msgid "Splash Screen"
msgstr "Splash ekran"
#: detectwidget.cpp:106
msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
msgstr "Nepoznato - biće tretiran kao normalan prozor"
#: kcm.cpp:49
msgid "kcmtwinrules"
msgstr "kcmtwinrules"
#: kcm.cpp:50
msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
msgstr "Modul za postavke specifične za prozor"
#: kcm.cpp:51
msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 2004 Autori programa KWin i KControl"
#: kcm.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows. <p>Please note that this configuration "
"will not take effect if you do not use TWin as your window manager. If you "
"do use a different window manager, please refer to its documentation for how "
"to customize window behavior."
msgstr ""
"<h1>Postavke specifične za prozor</h1> Ovdje možete prilagoditi postavke "
"prozora koje se odnose samo na pojedine prozore.<p>Molim zapamtite da ove "
"postavke neće važiti ako ne koristite KWin kao vaš window manager. Ako "
"koristite neki drugi window manager, pogledajte dokumentaciju tog window "
"managera za uputstva za prilagođavanje ponašanja prozora."
#: kcm.cpp:97
msgid "Remember settings separately for every window"
msgstr "Zapamti postavke zasebno za svaki prozor"
#: kcm.cpp:98
msgid "Show internal settings for remembering"
msgstr "Prikaži interne postavke za pamćenje"
#: kcm.cpp:99
msgid "Internal setting for remembering"
msgstr "Interne postavke za pamćenje"
#: main.cpp:154
#, c-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "Postavke programa za %1"
#: main.cpp:178
#, c-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "Postavke prozora za %1"
#: main.cpp:279
msgid "TWin"
msgstr ""
#: main.cpp:280
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin pomoćnik"
#: main.cpp:290
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Ovaj pomoćni alat nije predviđen da se poziva direktno."
#: ruleswidget.cpp:55
msgid ""
"Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
"window(s)."
msgstr ""
"Aktivirajte ovu opciju da biste izmijenili ovu osobinu prozora za navedeni "
"prozor (s)."
#: ruleswidget.cpp:57
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
"settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</em> The window "
"property will be only set to the given value after the window is created. No "
"further changes will be affected.</li><li><em>Remember:</em> The value of "
"the window property will be remembered and every time time the window is "
"created, the last remembered value will be applied.</li><li><em>Force:</em> "
"The window property will be always forced to the given value.</"
"li><li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given "
"value immediately and will not be affected later (this action will be "
"deleted afterwards).</li><li><em>Force temporarily:</em> The window property "
"will be forced to the given value until it is hidden (this action will be "
"deleted after the window is hidden).</li></ul>"
msgstr ""
"Navedite kako će osobina prozora biti izmijenjena:<ul><li><em>Nema uticaja:</"
"em> Osobina prozora neće biti izmijenjena, što znači da će biti korišteno "
"uobičajeno rukovanje. Ako ovo izaberete spriječićete neke generalne postavke "
"prozora da stupe na snagu.</li><li><em>Primijeni inicijalno:</em> Osobina "
"prozora će biti postavljena na izabranu vrijednost nakon što se prozor "
"otvori. Na daljnje izmjene neće biti uticaja.</li><li><em>Zapamti:</em> "
"Vrijednost osobine prozora će biti zapamćena i svaki put kada budete "
"otvorili ovaj prozor, posljednja zapamćena vrijednost će biti primijenjena.</"
"li><li><em>Prinudi:</em> Osobina prozora će biti uvijek prinuđena na zadatu "
"vrijednost.</li><li><em>Primijeni odmah:</em> Osobina prozora će biti odmah "
"postavljena na datu vrijednost i kasnije se neće mijenjati (ova akcija se "
"odmah zatim briše).</li><li><em>Privremeno prisili:</em> Osobina prozora će "
"biti prisiljena na datu vrijednost sve dok ga ne sakrijete (ova akcija se "
"briše nakon što se prozor sakrije).</li></ul>"
#: ruleswidget.cpp:72
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
"settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The window property "
"will be always forced to the given value.</li><li><em>Force temporarily:</"
"em> The window property will be forced to the given value until it is hidden "
"(this action will be deleted after the window is hidden).</li></ul>"
msgstr ""
"Navedite kako će osobina prozora biti izmijenjena:<ul><li><em>Nema uticaja:</"
"em> Osobina prozora neće biti izmijenjena, što znači da će biti korišteno "
"uobičajeno rukovanje. Ako ovo izaberete spriječićete neke generalne postavke "
"prozora da stupe na snagu.</li><li><em>Prinudi:</em> Osobina prozora će biti "
"uvijek prinuđena na zadatu vrijednost.</li><li><em>Privremeno prisili:</em> "
"Osobina prozora će biti prisiljena na datu vrijednost sve dok ga ne "
"sakrijete (ova akcija se briše nakon što se prozor sakrije).</li></ul>"
#: ruleswidget.cpp:117
msgid "All Desktops"
msgstr "Svi desktopi"
#: ruleswidget.cpp:652
#, c-format
msgid "Settings for %1"
msgstr "Postavke za %1"
#: ruleswidget.cpp:654
msgid "Unnamed entry"
msgstr "Bezimena stavka"
#: ruleswidget.cpp:665
msgid ""
"You have specified the window class as unimportant.\n"
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
"types."
msgstr ""
"Naveli ste da je klasa prozora nevažna.\n"
"Ovo znači da bi se postavke mogle primjenjivati na prozore svih aplikacija. "
"Ako stvarno želite promijeniti opšte postavke, preporučujemo da, ako ništa "
"drugo, ograničite tipove prozora kako ne biste uticali na posebne tipove."
#: ruleswidget.cpp:690
msgid "Edit Window-Specific Settings"
msgstr "Izmijeni postavke specifične za prozor"
#: ruleswidget.cpp:713
msgid ""
"This configuration dialog allows altering settings only for the selected "
"window or application. Find the setting you want to affect, enable the "
"setting using the checkbox, select in what way the setting should be "
"affected and to which value."
msgstr ""
"Ovaj konfiguracijski dijalog vam omogućuje da izmijenite postavke samo za "
"izabrani prozor ili aplikaciju. Pronađite postavku koju želite promijeniti, "
"aktivirajte je koristeći polje za izbor, podesite na koji način će ta "
"postavka biti promijenjena i na koju vrijednost."
#: ruleswidget.cpp:717
msgid "Consult the documentation for more details."
msgstr "Konsultujte dokumentaciju za više detalja."
#: ruleswidget.cpp:749
msgid "Edit Shortcut"
msgstr "Izmijeni kratice"
#: detectwidgetbase.ui:44 ruleswidgetbase.ui:411
#, no-c-format
msgid "Extra role:"
msgstr "Dodatna uloga:"
#: detectwidgetbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "Class:"
msgstr "Klasa:"
#: detectwidgetbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Role:"
msgstr "Uloga:"
#: detectwidgetbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"
#: detectwidgetbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#: detectwidgetbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Machine:"
msgstr "Računar:"
#: detectwidgetbase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Information About Selected Window"
msgstr "Informacije o izabranom prozoru"
#: detectwidgetbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Use window &class (whole application)"
msgstr "Koristi &klasu prozora (čitava aplikacija)"
#: detectwidgetbase.ui:179
#, no-c-format
msgid ""
"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting "
"only window class should usually work."
msgstr ""
"Za izbor svih prozora koji pripadaju određenoj aplikaciji, biranje klase "
"prozora obično radi kako treba."
#: detectwidgetbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "Use window class and window &role (specific window)"
msgstr "Koristi klasu prozora i &ulogu prozora (specifičan prozor)"
#: detectwidgetbase.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"For selecting a specific window in an application, both window class and "
"window role should be selected. Window class will determine the application, "
"and window role the specific window in the application; many applications do "
"not provide useful window roles though."
msgstr ""
"Ako želite izabrati konkretan prozor određene aplikacije, trebate izabrati i "
"klasu i ulogu prozora. Klasa prozora će odrediti aplikaciju a uloga prozora "
"određuje konkretan prozor unutar aplikacije; na žalost, mnoge aplikacije ne "
"navode upotrebljive uloge prozora."
#: detectwidgetbase.ui:198
#, no-c-format
msgid "Use &whole window class (specific window)"
msgstr "Koristi č&itavu klasu prozora (određeni prozor)"
#: detectwidgetbase.ui:201
#, no-c-format
msgid ""
"With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for "
"selecting a specific window in an application, as they set whole window "
"class to contain both application and window role."
msgstr ""
"Kod nekih (ne-TDE) aplikacija, čitava klasa prozora može biti dovoljna za "
"izbor konkretnog prozora u aplikaciji, pošto one postavljaju čitavu klasu "
"prozora tako da sadrži i aplikaciju i ulogu prozora."
#: detectwidgetbase.ui:209
#, no-c-format
msgid "Match also window &title"
msgstr "Traži po &naslovu prozora"
#: editshortcutbase.ui:26
#, no-c-format
msgid ""
"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. "
"Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n"
"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>), where base "
"are modifiers and list is a list of keys.<br>\n"
"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
"<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
msgstr ""
"Jedna kratica se može lako dodijeliti ili očistiti koristeći dva dugmeta. "
"Mogu se koristiti samo kombinacije tipki sa modifikatorima.<p>\n"
"Moguće je imati nekoliko kratica, a biće korištena prva dostupna kratica. "
"Kratice su navedene koristeći listu kratica razdvojenih razmakom. Jedan skup "
"kratica se navodi kao <i>osnova</i>+(<i>lista</i>) gdje osnovu čine "
"modifikatori, a lista su tipke.<br>\n"
"Na primjer, \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" će naprije pokušati "
"<b>Shift+Alt+1</b>, zatim ostale završivši sa <b>Shift+Ctrl+C</b>."
#: editshortcutbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "&Single Shortcut"
msgstr "&Jedna kratica"
#: editshortcutbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "Oč&isti"
#: ruleslistbase.ui:32
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Novo..."
#: ruleslistbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Izmijeni..."
#: ruleslistbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ruleslistbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Pomjeri &gore"
#: ruleslistbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Pomjeri &dole"
#: ruleswidgetbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Prozor"
#: ruleswidgetbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "De&scription:"
msgstr "&Opis:"
#: ruleswidgetbase.ui:58
#, no-c-format
msgid "Window &class (application type):"
msgstr "&Klasa prozora (vrsta aplikacije):"
#: ruleswidgetbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Window &role:"
msgstr "&Uloga prozora:"
#: ruleswidgetbase.ui:100 ruleswidgetbase.ui:170 ruleswidgetbase.ui:441
#: ruleswidgetbase.ui:514 ruleswidgetbase.ui:587
#, no-c-format
msgid "Unimportant"
msgstr "Nevažno"
#: ruleswidgetbase.ui:105 ruleswidgetbase.ui:175 ruleswidgetbase.ui:446
#: ruleswidgetbase.ui:519 ruleswidgetbase.ui:592
#, no-c-format
msgid "Exact Match"
msgstr "Tačan pogodak"
#: ruleswidgetbase.ui:110 ruleswidgetbase.ui:180 ruleswidgetbase.ui:451
#: ruleswidgetbase.ui:524 ruleswidgetbase.ui:597
#, no-c-format
msgid "Substring Match"
msgstr "Podskup teksta"
#: ruleswidgetbase.ui:115 ruleswidgetbase.ui:185 ruleswidgetbase.ui:456
#: ruleswidgetbase.ui:529 ruleswidgetbase.ui:602
#, no-c-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regularni izraz"
#: ruleswidgetbase.ui:147 ruleswidgetbase.ui:217 ruleswidgetbase.ui:488
#: ruleswidgetbase.ui:561 ruleswidgetbase.ui:634
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr "Izmijeni..."
#: ruleswidgetbase.ui:250
#, no-c-format
msgid "Match w&hole window class"
msgstr "Traži č&itavu klasu prozora"
#: ruleswidgetbase.ui:258
#, no-c-format
msgid "Detect Window Properties"
msgstr "Otkrij osobine prozora"
#: ruleswidgetbase.ui:286
#, no-c-format
msgid "&Detect"
msgstr "&Otkrij"
#: ruleswidgetbase.ui:315
#, no-c-format
msgid "Window &Extra"
msgstr "&Dodatno za prozor"
#: ruleswidgetbase.ui:326
#, no-c-format
msgid "Window &types:"
msgstr "&Tipovi prozora:"
#: ruleswidgetbase.ui:395
#, no-c-format
msgid "Window t&itle:"
msgstr "&Naslov prozora:"
#: ruleswidgetbase.ui:427
#, no-c-format
msgid "&Machine (hostname):"
msgstr "&Računar (ime):"
#: ruleswidgetbase.ui:664
#, no-c-format
msgid "&Geometry"
msgstr "&Geometrija"
#: ruleswidgetbase.ui:673 ruleswidgetbase.ui:749 ruleswidgetbase.ui:798
#: ruleswidgetbase.ui:866 ruleswidgetbase.ui:912 ruleswidgetbase.ui:958
#: ruleswidgetbase.ui:1031 ruleswidgetbase.ui:1088 ruleswidgetbase.ui:1194
#: ruleswidgetbase.ui:1309 ruleswidgetbase.ui:1556 ruleswidgetbase.ui:1579
#: ruleswidgetbase.ui:1602 ruleswidgetbase.ui:1640 ruleswidgetbase.ui:1678
#: ruleswidgetbase.ui:1716 ruleswidgetbase.ui:1754 ruleswidgetbase.ui:1809
#: ruleswidgetbase.ui:1879 ruleswidgetbase.ui:1954 ruleswidgetbase.ui:2069
#: ruleswidgetbase.ui:2092 ruleswidgetbase.ui:2167 ruleswidgetbase.ui:2209
#: ruleswidgetbase.ui:2240 ruleswidgetbase.ui:2302 ruleswidgetbase.ui:2358
#, no-c-format
msgid "Do Not Affect"
msgstr "Nema uticaja"
#: ruleswidgetbase.ui:678 ruleswidgetbase.ui:754 ruleswidgetbase.ui:803
#: ruleswidgetbase.ui:871 ruleswidgetbase.ui:917 ruleswidgetbase.ui:963
#: ruleswidgetbase.ui:1036 ruleswidgetbase.ui:1199 ruleswidgetbase.ui:1607
#: ruleswidgetbase.ui:1645 ruleswidgetbase.ui:1683 ruleswidgetbase.ui:1721
#: ruleswidgetbase.ui:1759 ruleswidgetbase.ui:1884
#, no-c-format
msgid "Apply Initially"
msgstr "Primijeni inicijalno"
#: ruleswidgetbase.ui:683 ruleswidgetbase.ui:759 ruleswidgetbase.ui:808
#: ruleswidgetbase.ui:876 ruleswidgetbase.ui:922 ruleswidgetbase.ui:968
#: ruleswidgetbase.ui:1041 ruleswidgetbase.ui:1204 ruleswidgetbase.ui:1612
#: ruleswidgetbase.ui:1650 ruleswidgetbase.ui:1688 ruleswidgetbase.ui:1726
#: ruleswidgetbase.ui:1764 ruleswidgetbase.ui:1889
#, no-c-format
msgid "Remember"
msgstr "Zapamti"
#: ruleswidgetbase.ui:688 ruleswidgetbase.ui:764 ruleswidgetbase.ui:813
#: ruleswidgetbase.ui:881 ruleswidgetbase.ui:927 ruleswidgetbase.ui:973
#: ruleswidgetbase.ui:1046 ruleswidgetbase.ui:1093 ruleswidgetbase.ui:1209
#: ruleswidgetbase.ui:1314 ruleswidgetbase.ui:1561 ruleswidgetbase.ui:1584
#: ruleswidgetbase.ui:1617 ruleswidgetbase.ui:1655 ruleswidgetbase.ui:1693
#: ruleswidgetbase.ui:1731 ruleswidgetbase.ui:1769 ruleswidgetbase.ui:1814
#: ruleswidgetbase.ui:1894 ruleswidgetbase.ui:1959 ruleswidgetbase.ui:2074
#: ruleswidgetbase.ui:2097 ruleswidgetbase.ui:2172 ruleswidgetbase.ui:2214
#: ruleswidgetbase.ui:2245 ruleswidgetbase.ui:2307 ruleswidgetbase.ui:2363
#, no-c-format
msgid "Force"
msgstr "Prinudi"
#: ruleswidgetbase.ui:693 ruleswidgetbase.ui:769 ruleswidgetbase.ui:818
#: ruleswidgetbase.ui:886 ruleswidgetbase.ui:932 ruleswidgetbase.ui:978
#: ruleswidgetbase.ui:1051 ruleswidgetbase.ui:1214 ruleswidgetbase.ui:1622
#: ruleswidgetbase.ui:1660 ruleswidgetbase.ui:1698 ruleswidgetbase.ui:1736
#: ruleswidgetbase.ui:1774 ruleswidgetbase.ui:1899
#, no-c-format
msgid "Apply Now"
msgstr "Primijeni odmah"
#: ruleswidgetbase.ui:698 ruleswidgetbase.ui:774 ruleswidgetbase.ui:823
#: ruleswidgetbase.ui:891 ruleswidgetbase.ui:937 ruleswidgetbase.ui:983
#: ruleswidgetbase.ui:1056 ruleswidgetbase.ui:1098 ruleswidgetbase.ui:1219
#: ruleswidgetbase.ui:1319 ruleswidgetbase.ui:1566 ruleswidgetbase.ui:1589
#: ruleswidgetbase.ui:1627 ruleswidgetbase.ui:1665 ruleswidgetbase.ui:1703
#: ruleswidgetbase.ui:1741 ruleswidgetbase.ui:1779 ruleswidgetbase.ui:1819
#: ruleswidgetbase.ui:1904 ruleswidgetbase.ui:1964 ruleswidgetbase.ui:2079
#: ruleswidgetbase.ui:2102 ruleswidgetbase.ui:2177 ruleswidgetbase.ui:2219
#: ruleswidgetbase.ui:2250 ruleswidgetbase.ui:2312 ruleswidgetbase.ui:2368
#, no-c-format
msgid "Force Temporarily"
msgstr "Privremeno prisili"
#: ruleswidgetbase.ui:716 ruleswidgetbase.ui:743 ruleswidgetbase.ui:2153
#: ruleswidgetbase.ui:2203
#, no-c-format
msgid "0123456789-+,xX:"
msgstr "0123456789-+,xX:"
#: ruleswidgetbase.ui:724
#, no-c-format
msgid "&Size"
msgstr "&Veličina"
#: ruleswidgetbase.ui:732
#, no-c-format
msgid "&Position"
msgstr "&Položaj"
#: ruleswidgetbase.ui:849
#, no-c-format
msgid "Maximized &horizontally"
msgstr "Maksimizovan &vodoravno"
#: ruleswidgetbase.ui:906
#, no-c-format
msgid "&Fullscreen"
msgstr "Či&tav ekran"
#: ruleswidgetbase.ui:952
#, no-c-format
msgid "Maximized &vertically"
msgstr "Maksimizovano &uspravno"
#: ruleswidgetbase.ui:1006
#, no-c-format
msgid "&Desktop"
msgstr "&Desktop"
#: ruleswidgetbase.ui:1014
#, no-c-format
msgid "Sh&aded"
msgstr "&Skupljeno"
#: ruleswidgetbase.ui:1082
#, no-c-format
msgid "M&inimized"
msgstr "M&inimizovano"
#: ruleswidgetbase.ui:1111
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: ruleswidgetbase.ui:1116
#, no-c-format
msgid "No Placement"
msgstr "Bez razmještaja"
#: ruleswidgetbase.ui:1121
#, no-c-format
msgid "Smart"
msgstr "Pametno"
#: ruleswidgetbase.ui:1126
#, no-c-format
msgid "Maximizing"
msgstr "Maksimiziranje"
#: ruleswidgetbase.ui:1131
#, no-c-format
msgid "Cascade"
msgstr "Kaskadno"
#: ruleswidgetbase.ui:1136
#, no-c-format
msgid "Centered"
msgstr "Centrirano"
#: ruleswidgetbase.ui:1141
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Nasumično"
#: ruleswidgetbase.ui:1146
#, no-c-format
msgid "Top-Left Corner"
msgstr "Gornji lijevi ugao"
#: ruleswidgetbase.ui:1151
#, no-c-format
msgid "Under Mouse"
msgstr "Ispod miša"
#: ruleswidgetbase.ui:1156
#, no-c-format
msgid "On Main Window"
msgstr "Na glavnom prozoru"
#: ruleswidgetbase.ui:1171
#, no-c-format
msgid "P&lacement"
msgstr "&Razmještaj"
#: ruleswidgetbase.ui:1236
#, no-c-format
msgid "&Preferences"
msgstr "&Postavke"
#: ruleswidgetbase.ui:1247
#, no-c-format
msgid "Keep &above"
msgstr "Drži &iznad"
#: ruleswidgetbase.ui:1255
#, no-c-format
msgid "Keep &below"
msgstr "Drži i&spod"
#: ruleswidgetbase.ui:1263
#, no-c-format
msgid "Skip pa&ger"
msgstr "Preskoči &pager"
#: ruleswidgetbase.ui:1271
#, no-c-format
msgid "Skip &taskbar"
msgstr "Preskoči &taskbar"
#: ruleswidgetbase.ui:1279
#, no-c-format
msgid "&No border"
msgstr "&Bez okvira"
#: ruleswidgetbase.ui:1287
#, no-c-format
msgid "Accept &focus"
msgstr "Prihvati &fokus"
#: ruleswidgetbase.ui:1295
#, no-c-format
msgid "&Closeable"
msgstr "Može se &zatvoriti"
#: ruleswidgetbase.ui:1303
#, no-c-format
msgid "A&ctive opacity in %"
msgstr "Prozirnost a&ktivnog u %"
#: ruleswidgetbase.ui:1337 ruleswidgetbase.ui:1837
#, no-c-format
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#: ruleswidgetbase.ui:1862
#, no-c-format
msgid "I&nactive opacity in %"
msgstr "Prozirnost &neaktivnog u %"
#: ruleswidgetbase.ui:1870
#, no-c-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Kratica"
#: ruleswidgetbase.ui:1919
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Izmijeni..."
#: ruleswidgetbase.ui:1937
#, no-c-format
msgid "W&orkarounds"
msgstr "Z&aobilasci"
#: ruleswidgetbase.ui:1948
#, no-c-format
msgid "&Focus stealing prevention"
msgstr "Sprječavanje preuzimanja &fokusa"
#: ruleswidgetbase.ui:2035
#, no-c-format
msgid "Opaque"
msgstr "Neprovidno"
#: ruleswidgetbase.ui:2040
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Providno"
#: ruleswidgetbase.ui:2055
#, no-c-format
msgid "Window &type"
msgstr "&Tip prozora"
#: ruleswidgetbase.ui:2063
#, no-c-format
msgid "&Moving/resizing"
msgstr "&Pomjeranje/promjena veličine"
#: ruleswidgetbase.ui:2115
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Bez"
#: ruleswidgetbase.ui:2120
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Nisko"
#: ruleswidgetbase.ui:2125
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: ruleswidgetbase.ui:2130
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Visoko"
#: ruleswidgetbase.ui:2135
#, no-c-format
msgid "Extreme"
msgstr "Ekstremno"
#: ruleswidgetbase.ui:2161
#, no-c-format
msgid "M&inimum size"
msgstr "M&inimalna veličina"
#: ruleswidgetbase.ui:2192
#, no-c-format
msgid "M&aximum size"
msgstr "M&aksimalna veličina"
#: ruleswidgetbase.ui:2234
#, no-c-format
msgid "Ignore requested &geometry"
msgstr "Ignoriši traženu &geometriju"
#: ruleswidgetbase.ui:2293
#, no-c-format
msgid "Strictly obey geometry"
msgstr "Striktno poštuj geometriju"
#: ruleswidgetbase.ui:2349
#, no-c-format
msgid "Block global shortcuts"
msgstr "Blokiraj globalne kratice"
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"