|
|
# translation of kreadconfig.po to Walloon
|
|
|
# Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE.
|
|
|
#
|
|
|
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kreadconfig\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-10 23:20+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pablo Saratxaga\n"
|
|
|
"Jean Cayron"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<pablo@mandriva.com>\n"
|
|
|
"<jean.cayron@gmail.com>"
|
|
|
|
|
|
#: kreadconfig.cpp:37
|
|
|
msgid "Use <file> instead of global config"
|
|
|
msgstr "Eployî <file> purade ki l' apontiaedje globå"
|
|
|
|
|
|
#: kreadconfig.cpp:38
|
|
|
msgid "Group to look in"
|
|
|
msgstr "Groupe a cweri dvins"
|
|
|
|
|
|
#: kreadconfig.cpp:39
|
|
|
msgid "Key to look for"
|
|
|
msgstr "Clé a cweri après"
|
|
|
|
|
|
#: kreadconfig.cpp:40
|
|
|
msgid "Default value"
|
|
|
msgstr "Prémetowe valixhance"
|
|
|
|
|
|
#: kreadconfig.cpp:41
|
|
|
msgid "Type of variable"
|
|
|
msgstr "Sôre di variåve"
|
|
|
|
|
|
#: kreadconfig.cpp:46
|
|
|
msgid "KReadConfig"
|
|
|
msgstr "KReadConfig"
|
|
|
|
|
|
#: kreadconfig.cpp:48
|
|
|
msgid "Read TDEConfig entries - for use in shell scripts"
|
|
|
msgstr "Lére les intrêyes TDEConfig - po-z eployî dins des scripes shell"
|