You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nl/messages/tdepim/knotes.po

474 lines
9.6 KiB

# translation of knotes.po to Dutch
# TDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl), 2000-2002.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2008.
# Sander Koning <sanderkoning@kde.nl>, 2005.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006, 2008.
# KTranslator Generated File
# KTranslator Generated File
# KTranslator Generated File
# Nederlandse vertaling van knotes
# Copyright (C) 2000-2002 TDE e.v.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000-2002
# gelezen, Rinse
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knotes\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-02 00:45+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Xgettext-Options: -C -ktranslate -x../../tdelibs/po/kde.pot\n"
"Files: alarm.cpp bwdatetime.cpp configdlg.cpp fontdlg.cpp knotes.cpp \n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Bram Schoenmakers"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinse@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl"
#: knote.cpp:107
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: knote.cpp:109
msgid "Rename..."
msgstr "Hernoemen..."
#: knote.cpp:111
msgid "Lock"
msgstr "Vergrendelen"
#: knote.cpp:113
msgid "Unlock"
msgstr "Ontgrendelen"
#: knote.cpp:114
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
#: knote.cpp:119
msgid "Insert Date"
msgstr "Datum invoegen"
#: knote.cpp:121
msgid "Set Alarm..."
msgstr "Herinnering instellen..."
#: knote.cpp:124
msgid "Send..."
msgstr "Verzenden..."
#: knote.cpp:126
msgid "Mail..."
msgstr "Verzenden..."
#: knote.cpp:131
msgid "Preferences..."
msgstr "Instellingen..."
#: knote.cpp:134
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Naar voorgrond"
#: knote.cpp:138
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Naar achtergrond"
#: knote.cpp:142
msgid "To Desktop"
msgstr "Naar bureaublad"
#: knote.cpp:147
msgid "Walk Through Notes"
msgstr "Door notities bladeren"
#: knote.cpp:396
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Wilt u werkelijk de notitie <b>%1</b> verwijderen?</qt>"
#: knote.cpp:397
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Verwijderen bevestigen"
#: knote.cpp:734
msgid "Please enter the new name:"
msgstr "Voer a.u.b. de nieuwe naam in:"
#: knote.cpp:827
msgid "Send \"%1\""
msgstr "\"%1\" verzenden"
#: knote.cpp:837
msgid "The host cannot be empty."
msgstr "De host mag niet leeg zijn."
#: knote.cpp:866
msgid "Unable to start the mail process."
msgstr "Het e-mailproces kon niet worden opgestart."
#: knote.cpp:894
msgid "Save note as plain text"
msgstr "Notitie opslaan als platte tekst"
#: knote.cpp:913
msgid ""
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br>Are you sure you want to "
"overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Het bestand met de naam <b>%1</b> bestaat al.<br> Wilt u het "
"overschrijven?</qt>"
#: knote.cpp:1004
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Alle bureaubladen"
#: knotealarmdlg.cpp:52
msgid "Scheduled Alarm"
msgstr "Geplande herinnering"
#: knotealarmdlg.cpp:56
msgid "&No alarm"
msgstr "Geen heri&nnering"
#: knotealarmdlg.cpp:60
msgid "Alarm &at:"
msgstr "Herrinering &om:"
#: knotealarmdlg.cpp:67
msgid "Alarm &in:"
msgstr "Herinnering &in:"
#: knotealarmdlg.cpp:70
msgid "hours/minutes"
msgstr "uren/minuten"
#: knoteconfigdlg.cpp:57
msgid "Display"
msgstr "Weergave"
#: knoteconfigdlg.cpp:58
msgid "Display Settings"
msgstr "Weergave-instellingen"
#: knoteconfigdlg.cpp:59
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: knoteconfigdlg.cpp:60
msgid "Editor Settings"
msgstr "Editor-instellingen"
#: knoteconfigdlg.cpp:65
msgid "Defaults"
msgstr "Standaard instellingen"
#: knoteconfigdlg.cpp:66
msgid "Default Settings for New Notes"
msgstr "Standaard instellingen voor nieuwe notities"
#: knoteconfigdlg.cpp:67
msgid "Actions"
msgstr "Handelingen"
#: knoteconfigdlg.cpp:68
msgid "Action Settings"
msgstr "Handelingen - instellingen"
#: knoteconfigdlg.cpp:69
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
#: knoteconfigdlg.cpp:70
msgid "Network Settings"
msgstr "Netwerk-instellingen"
#: knoteconfigdlg.cpp:71
msgid "Style"
msgstr "Stijl"
#: knoteconfigdlg.cpp:72
msgid "Style Settings"
msgstr "Stijlinstellingen"
#: knoteconfigdlg.cpp:95
msgid "&Text color:"
msgstr "&Tekstkleur:"
#: knoteconfigdlg.cpp:102
msgid "&Background color:"
msgstr "&Achtergrondkleur:"
#: knoteconfigdlg.cpp:109
msgid "&Show note in taskbar"
msgstr "&Notities apart in paneel tonen"
#: knoteconfigdlg.cpp:114
msgid "Default &width:"
msgstr "Standaard&breedte:"
#: knoteconfigdlg.cpp:122
msgid "Default &height:"
msgstr "Standaard&hoogte:"
#: knoteconfigdlg.cpp:144
msgid "&Tab size:"
msgstr "&Tabgrootte:"
#: knoteconfigdlg.cpp:152
msgid "Auto &indent"
msgstr "Autom. &inspringen"
#: knoteconfigdlg.cpp:155
msgid "&Rich text"
msgstr "&Rich Text"
#: knoteconfigdlg.cpp:158
msgid "Text font:"
msgstr "Lettertype:"
#: knoteconfigdlg.cpp:165
msgid "Title font:"
msgstr "Titellettertype:"
#: knoteconfigdlg.cpp:178
msgid "Displa&y"
msgstr "&Weergave"
#: knoteconfigdlg.cpp:179
msgid "&Editor"
msgstr "&Editor"
#: knoteconfigdlg.cpp:189
msgid "&Mail action:"
msgstr "&Verzendactie:"
#: knoteconfigdlg.cpp:204
msgid "Incoming Notes"
msgstr "Binnenkomende notities"
#: knoteconfigdlg.cpp:207
msgid "Accept incoming notes"
msgstr "Binnenkomende noties accepteren"
#: knoteconfigdlg.cpp:209
msgid "Outgoing Notes"
msgstr "Uitgaande notities"
#: knoteconfigdlg.cpp:212
msgid "&Sender ID:"
msgstr "&Zender-ID:"
#: knoteconfigdlg.cpp:216
msgid "&Port:"
msgstr "&Poort:"
#: knoteconfigdlg.cpp:232
msgid "&Style:"
msgstr "&Stijl:"
#: knoteedit.cpp:71
msgid "Bold"
msgstr "&Vet"
#: knoteedit.cpp:75
msgid "Underline"
msgstr "&Onderstreept"
#: knoteedit.cpp:77
msgid "Strike Out"
msgstr "&Doorstrepen"
#: knoteedit.cpp:85
msgid "Align Left"
msgstr "&Links uitlijnen"
#: knoteedit.cpp:89
msgid "Align Center"
msgstr "&Centreren"
#: knoteedit.cpp:92
msgid "Align Right"
msgstr "&Rechts uitlijnen"
#: knoteedit.cpp:95
msgid "Align Block"
msgstr "Als &blok uitlijnen"
#: knoteedit.cpp:104
msgid "List"
msgstr "Lijst"
#: knoteedit.cpp:110
msgid "Superscript"
msgstr "Superscript"
#: knoteedit.cpp:113
msgid "Subscript"
msgstr "Subscript"
#: knoteedit.cpp:132
msgid "Text Color..."
msgstr "Tekstkleur..."
#: knoteedit.cpp:135
msgid "Text Font"
msgstr "Lettertype"
#: knoteedit.cpp:140
msgid "Text Size"
msgstr "Tekstgrootte"
#: knoteedit.cpp:543
msgid "Check Spelling..."
msgstr ""
#: knoteedit.cpp:550
msgid "Allow Tabulations"
msgstr ""
#: knotehostdlg.cpp:53
msgid "Hostname or IP address:"
msgstr "Hostnaam of IP-adres:"
#: knoteprinter.cpp:120
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "%1 afdrukken"
#: knoteprinter.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"_n: Print Note\n"
"Print %n notes"
msgstr ""
"Notitie afdrukken\n"
"%n notities afdrukken"
#: knotesalarm.cpp:75
msgid "The following notes triggered alarms:"
msgstr "De volgende notities activeerden herinneringen:"
#: knotesalarm.cpp:75
msgid "Alarm"
msgstr "Herinnering"
#: knotesapp.cpp:64
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen instellen"
#: knotesapp.cpp:73
msgid "Note Actions"
msgstr "Notitiehandelingen"
#: knotesapp.cpp:106
msgid "KNotes: Sticky notes for TDE"
msgstr "KNotes: Notities voor TDE"
#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
msgid "New Note"
msgstr "Nieuwe notitie"
#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
msgid "New Note From Clipboard"
msgstr "Nieuwe notitie van klembord"
#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
msgid "Show All Notes"
msgstr "Alle notities tonen"
#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
msgid "Hide All Notes"
msgstr "Alle notities verbergen"
#: knotesapp.cpp:576
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: knotesapp.cpp:743
msgid "No Notes"
msgstr "Geen notities"
#: knotesnetsend.cpp:93
#, c-format
msgid "Communication error: %1"
msgstr "Communicatiefout: %1"
#: knotesappui.rc:5 knotesappui.rc:6 main.cpp:95
#, no-c-format
msgid "KNotes"
msgstr "KNotes"
#: main.cpp:97
msgid "TDE Notes"
msgstr "TDE-Notities"
#: main.cpp:99
msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
msgstr "(c) 1997-2006, de ontwikkelaars van KNotes"
#: main.cpp:102
msgid "Maintainer"
msgstr "Onderhouder"
#: main.cpp:103
msgid "Original KNotes Author"
msgstr "Originele KNotes-auteur"
#: main.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
msgstr "KNotes overgedragen naar TDE 2"
#: main.cpp:105
msgid "Network Interface"
msgstr "Netwerkinterface"
#: main.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
msgstr "Begonnen aan integratie in het raamwerk van de TDE Gegevensbronnen"
#: main.cpp:108
msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
msgstr "Idee en oorspronkelijke code voor de nieuwe stijl"
#: resourcelocal.cpp:89
msgid ""
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient "
"disk space.<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
msgstr ""
"<qt>De notities konden niet worden opgeslagen in <b>%1</b>. Controleer of er "
"voldoende schijfruimte is.<br>Er zou overigens nog een reservekopie aanwezig "
"moeten zijn in dezelfde map.</qt>"
#: resourcelocalconfig.cpp:37
msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"
#: knotesappui.rc:30 knotesappui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Notities"
#: knotesglobalconfig.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
msgstr "De poort waarover KNotes notities verzendt en ontvangt."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Verwijderen bevestigen"