You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
962 lines
21 KiB
962 lines
21 KiB
# translation of kbugbuster.po to
|
|
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
|
|
# translation of kbugbuster.po to Czech
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
|
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kbugbuster\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:23+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-29 13:56+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Miroslav Flídr"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "flidr@kky.zcu.cz"
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:44
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "Kritická"
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:45
|
|
msgid "Grave"
|
|
msgstr "Závažná"
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:46
|
|
msgid "Major"
|
|
msgstr "Velká"
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:47
|
|
msgid "Crash"
|
|
msgstr "Havárie"
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:48
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normální"
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:49
|
|
msgid "Minor"
|
|
msgstr "Malá"
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:50
|
|
msgid "Wishlist"
|
|
msgstr "Přání"
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:52 backend/bug.cpp:108
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Nedefinovaná"
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:102
|
|
msgid "Unconfirmed"
|
|
msgstr "Nepotvrzená"
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:103
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nová"
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:104
|
|
msgid "Assigned"
|
|
msgstr "Přiřazená"
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:105
|
|
msgid "Reopened"
|
|
msgstr "Znovu otevřená"
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:106
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Uzavřená"
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:9 backend/person.cpp:21 gui/buglvi.cpp:44
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznámý"
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:107
|
|
msgid "Close Silently"
|
|
msgstr "Zavřít potichu"
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:124
|
|
msgid "Reopen"
|
|
msgstr "Znovu otevřená"
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:141
|
|
msgid "Retitle"
|
|
msgstr "Změna pojmenování"
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:163
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Sloučení"
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:185
|
|
msgid "Unmerge"
|
|
msgstr "Zrušení sloučení"
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:218 backend/bugcommand.cpp:222
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Odpověď"
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:224
|
|
msgid "Reply (Maintonly)"
|
|
msgstr "Odpovědět (pouze správa)"
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:226
|
|
msgid "Reply (Quiet)"
|
|
msgstr "Odpovědět (potichu)"
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:259
|
|
msgid "Private Reply"
|
|
msgstr "Soukromá odpověď"
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:284 gui/cwbuglistcontainer.cpp:72
|
|
#: gui/severityselectdialog.cpp:16
|
|
msgid "Severity"
|
|
msgstr "Závažnost"
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:306
|
|
msgid "Reassign"
|
|
msgstr "Změna přiřazení"
|
|
|
|
#: backend/bugdetails.cpp:244
|
|
msgid ""
|
|
"Attachment %1 could not be decoded.\n"
|
|
"Encoding: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Přílohu %1 nelze dekódovat.\n"
|
|
"Kódování: %2"
|
|
|
|
#: backend/bugdetailsjob.cpp:39
|
|
msgid "Bug %1: %2"
|
|
msgstr "Chyba %1: %2"
|
|
|
|
#: backend/bugjob.cpp:56
|
|
msgid "Parsing..."
|
|
msgstr "Zpracovávám..."
|
|
|
|
#: backend/bugjob.cpp:67
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "Připraven."
|
|
|
|
#: backend/buglistjob.cpp:63
|
|
msgid "Package %1: %2"
|
|
msgstr "Balík %1: %2"
|
|
|
|
#: backend/bugmybugsjob.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "My Bugs: %2"
|
|
msgstr "Moje chyby: %2"
|
|
|
|
#: backend/bugmybugsjob.cpp:72 backend/bugsystem.cpp:145
|
|
msgid "My Bugs"
|
|
msgstr "Moje chyby"
|
|
|
|
#: backend/bugserver.cpp:290
|
|
msgid "Mail generated by KBugBuster"
|
|
msgstr "Mail generated by KBugBuster"
|
|
|
|
#: backend/bugserver.cpp:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Control command: %1"
|
|
msgstr "Ovládací příkaz : %1"
|
|
|
|
#: backend/bugserver.cpp:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mail to %1"
|
|
msgstr "Poslat na adresu %1"
|
|
|
|
#: backend/bugsystem.cpp:151
|
|
msgid "Retrieving My Bugs list..."
|
|
msgstr "Získávám seznam mých chyb..."
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bug Fixed in GIT"
|
|
msgstr "Chyba opravena v CVS"
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:140
|
|
msgid "Duplicate Report"
|
|
msgstr "Duplicitní hlášení"
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:143
|
|
msgid "Packaging Bug"
|
|
msgstr "Chyba při balení"
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feature Implemented in GIT"
|
|
msgstr "Vlastnost implementovaná v CVS"
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:152
|
|
msgid "More Information Required"
|
|
msgstr "Je nutná další informace"
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:157
|
|
msgid "No Longer Applicable"
|
|
msgstr "Už nemá smysl"
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:162
|
|
msgid "Won't Fix Bug"
|
|
msgstr "Nebude opravena"
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:165
|
|
msgid "Cannot Reproduce Bug"
|
|
msgstr "Chybu nelze zreprodukovat"
|
|
|
|
#: backend/mailsender.cpp:97
|
|
msgid "Sending through sendmail..."
|
|
msgstr "Odesílám pomocí sendmailu..."
|
|
|
|
#: backend/mailsender.cpp:105
|
|
msgid "No running instance of KMail found."
|
|
msgstr "Nebyl nalezen žádný běžící proces KMail."
|
|
|
|
#: backend/mailsender.cpp:110
|
|
msgid "Passing mail to TDE email program..."
|
|
msgstr "Předávám zprávu poštovnímu programu TDE..."
|
|
|
|
#: backend/mailsender.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"Error during SMTP transfer.\n"
|
|
"command: %1\n"
|
|
"response: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při SMTP přenosu.\n"
|
|
"příkaz: %1\n"
|
|
"odpověď: %2"
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %1"
|
|
msgstr "Připojuji se k %1"
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to %1"
|
|
msgstr "Připojen k %1"
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:90
|
|
msgid "Connection refused."
|
|
msgstr "Spojení bylo odmítnuto."
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:93
|
|
msgid "Host Not Found."
|
|
msgstr "Hostitel nebyl nalezen."
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:96
|
|
msgid "Error reading socket."
|
|
msgstr "Chyba při čtení socketu."
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:99
|
|
msgid "Internal error, unrecognized error."
|
|
msgstr "Vnitřní nebo nerozpoznaná chyba."
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:156
|
|
msgid "Message sent"
|
|
msgstr "Zpráva odeslána"
|
|
|
|
#: gui/buglvi.cpp:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 day\n"
|
|
"%n days"
|
|
msgstr ""
|
|
"1 den\n"
|
|
"%n dny\n"
|
|
"%n dní"
|
|
|
|
#: gui/buglvi.cpp:48
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: gui/centralwidget.cpp:358
|
|
msgid "Found the following attachments. Save?"
|
|
msgstr "Nalezeny tyto přílohy. Uložit?"
|
|
|
|
#: gui/centralwidget.cpp:362
|
|
msgid "Select Folder Where to Save Attachments"
|
|
msgstr "Zvolte složku pro uložení příloh"
|
|
|
|
#: gui/centralwidget.cpp:439
|
|
msgid "Change Bug Title"
|
|
msgstr "Změnit pojmenování chyby"
|
|
|
|
#: gui/centralwidget.cpp:440
|
|
msgid "Please enter a new title:"
|
|
msgstr "Prosím zadejte nový název:"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:85
|
|
msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b> "
|
|
msgstr "Hlášení o chybě</a> od <b>%1</b> "
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: (1 reply)\n"
|
|
"(%n replies)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(1 odpověď)\n"
|
|
"(%n odpovědi)\n"
|
|
"(%n odpovědí)"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 day old\n"
|
|
"%n days old"
|
|
msgstr ""
|
|
"1 den staré\n"
|
|
"%n dny staré\n"
|
|
"%n dní staré"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:102 gui/preferencesdialog.cpp:59
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Verze"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:103
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Zdroj"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:104
|
|
msgid "Compiler"
|
|
msgstr "Kompilátor"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:105
|
|
msgid "OS"
|
|
msgstr "OS"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:123
|
|
msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b>"
|
|
msgstr "Hlášení o chybě</a> od <b>%1</b>"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:127
|
|
msgid "Reply #%1</a> from <b>%2</b>"
|
|
msgstr "Odpověď č. %1 od <b>%2</b>"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:151
|
|
msgid "Attachment List"
|
|
msgstr "Seznam příloh"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:153 gui/packageselectdialog.cpp:69
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:154
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"_: bug #number [Merged with: a list of bugs] (severity): title\n"
|
|
"Bug #%1 [Merged with: %2] (%3): %4"
|
|
msgstr "Chyba #%1 [Sloučená s %2] (%3) :%4"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"_: bug #number (severity): title\n"
|
|
"Bug #%1 (%2): %3"
|
|
msgstr "Chyba #%1 (%2): %3"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:152
|
|
msgid "Pending commands:"
|
|
msgstr "Čekající příkazy:"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:200 gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bug Title"
|
|
msgstr "Název chyby"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:205
|
|
msgid "Click here to select a bug by number"
|
|
msgstr "Zde klikněte k výběru chyby pomocí čísla"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"Retrieving Details for Bug %1\n"
|
|
"\n"
|
|
"(%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Získávám detaily k chybě %1\n"
|
|
"\n"
|
|
"(%2)"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:226
|
|
msgid "Bug #%1 (%2) is not available offline."
|
|
msgstr "Chyba č. %1 (%2) není dostupná off-line."
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"Retrieving details for bug #%1\n"
|
|
"(%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Získávám detaily k chybě %1\n"
|
|
"(%2)"
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:68
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Číslo"
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:69
|
|
msgid "Age"
|
|
msgstr "Stáří"
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:70
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Pojemnování"
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:71
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:73
|
|
msgid "Sender"
|
|
msgstr "Odesílatel"
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:146
|
|
msgid "%1 (%2 bugs, %3 wishes)"
|
|
msgstr "%1 (chyb: %2, přání: %3)"
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:156
|
|
msgid "Product '%1', all components"
|
|
msgstr "Produkt '%1', všechny komponenty"
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:158
|
|
msgid "Product '%1'"
|
|
msgstr "Produkt '%1'"
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:162
|
|
msgid "Product '%1', component '%2'"
|
|
msgstr "Produkt '%1', komponenta '%2'"
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:203
|
|
msgid "Outstanding Bugs"
|
|
msgstr "Zbývající chyby"
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:204
|
|
msgid "Click here to select a product"
|
|
msgstr "Zde klikněte k výběru produktu"
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:211
|
|
msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1'..."
|
|
msgstr "Získávám seznam otevřených chyb produktu'%1'..."
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:213
|
|
msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1' (Component %2)..."
|
|
msgstr "Získávám seznam otevřených chyb produktu '%1' (komponenta %2)..."
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:224
|
|
msgid "Package '%1'"
|
|
msgstr "Balík '%1'"
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:229
|
|
msgid "%1 is not available offline."
|
|
msgstr "%1 není dostupný offline."
|
|
|
|
#: gui/cwloadingwidget.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to KBugBuster, a tool to manage the TDE Bug Report System. With "
|
|
"KBugBuster you can manage outstanding bug reports for TDE from a convenient "
|
|
"front end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vítá vás KBugBuster, nástroj pro správu chyb pomocí \"Systému hlášení chyb "
|
|
"TDE\". Pomocí KBugBustera můžete pohodlně spravovat nevyřešená chybová "
|
|
"hlášení."
|
|
|
|
#: gui/cwloadingwidget.cpp:158 main.cpp:32 main.cpp:47
|
|
msgid "KBugBuster"
|
|
msgstr "KBugBuster"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:100
|
|
msgid "Welcome to <b>KBugBuster</b>."
|
|
msgstr "Vítá vás <b>KBugBuster</b>."
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:149
|
|
msgid "Quit KBugBuster"
|
|
msgstr "Ukončit KBugBuster"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:151
|
|
msgid "See &Pending Changes"
|
|
msgstr "Zobrazit če&kající změny"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:153
|
|
msgid "&Submit Changes"
|
|
msgstr "&Poslat změny"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:156
|
|
msgid "Reload &Product List"
|
|
msgstr "Aktualizovat seznam &produktů"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:158
|
|
msgid "Reload Bug &List (for current product)"
|
|
msgstr "Aktualizovat seznam &chyb (pro aktuální produkt)"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:160
|
|
msgid "Reload Bug &Details (for current bug)"
|
|
msgstr "Aktualizovat &detaily chyby (pro aktuální chybu)"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:162
|
|
msgid "Load &My Bugs List"
|
|
msgstr "Načíst seznam &mých chyb"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:164
|
|
msgid "Load All Bug Details (for current product)"
|
|
msgstr "Nahrát všechny detaily chyby (pro aktuální produkt)"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:165
|
|
msgid "Extract &Attachments"
|
|
msgstr "Rozb&alit přílohy"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:168
|
|
msgid "Clear Cache"
|
|
msgstr "Vyčistit keš"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:171
|
|
msgid "&Search by Product..."
|
|
msgstr "&Hledat podle produktu..."
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:173
|
|
msgid "Search by Bug &Number..."
|
|
msgstr "Hledat podle čísla ch&yby..."
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:177
|
|
msgid "Search by &Description..."
|
|
msgstr "Hle&dat podle popisu..."
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:125 gui/kbbmainwindow.cpp:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&lose..."
|
|
msgstr "Z&avřít..."
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:147 gui/kbbmainwindow.cpp:188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&open"
|
|
msgstr "Z&novu otevřít"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:202 gui/kbbmainwindow.cpp:196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Reply..."
|
|
msgstr "&Odpovědět..."
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:213 gui/kbbmainwindow.cpp:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reply &Privately..."
|
|
msgstr "Odpovědět sou&kromě..."
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:207
|
|
msgid "&Disconnected Mode"
|
|
msgstr "Režim &bez připojení"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:220
|
|
msgid "Show Closed Bugs"
|
|
msgstr "Zobrazit uzavřené chyby"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:223
|
|
msgid "Hide Closed Bugs"
|
|
msgstr "Skrýt uzavřené chyby"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:227
|
|
msgid "Show Wishes"
|
|
msgstr "Zobrazit přání"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:230
|
|
msgid "Hide Wishes"
|
|
msgstr "Skrýt přání"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:234 gui/preferencesdialog.cpp:278
|
|
msgid "Select Server"
|
|
msgstr "Vybrat server"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:243
|
|
msgid "Show Last Server Response..."
|
|
msgstr "Zobrazit poslední odpověď serveru..."
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:246
|
|
msgid "Show Bug HTML Source..."
|
|
msgstr "Zobrazit HTML zdroj chyby..."
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:344
|
|
msgid "List of pending commands:"
|
|
msgstr "Seznam čekajících příkazů:"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:349
|
|
msgid "Do you really want to delete all commands?"
|
|
msgstr "Opravdu chcete odstranit všechny příkazy?"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:350
|
|
msgid "Confirmation Required"
|
|
msgstr "Vyžadováno potvrzení"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:357
|
|
msgid "There are no pending commands."
|
|
msgstr "Seznam čekajících příkazů je prázdný."
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:392
|
|
msgid "Search for Bug Number"
|
|
msgstr "Hledání chyby podle čísla"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:393
|
|
msgid "Please enter a bug number:"
|
|
msgstr "Prosím zadejte číslo chyby:"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:422
|
|
msgid "There are unsent bug commands. Do you want to send them now?"
|
|
msgstr "Některé chybové příkazy nejsou odeslané. Mají být nyní odeslány?"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Odeslat"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
|
|
msgid "Do Not Send"
|
|
msgstr "Neodesílat"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:475
|
|
msgid "Last Server Response"
|
|
msgstr "Poslední odpověď serveru"
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:487
|
|
msgid "Bug HTML Source"
|
|
msgstr "HTML zdroj chyby"
|
|
|
|
#: gui/loadallbugsdlg.cpp:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading All Bugs for Product %1"
|
|
msgstr "Nahrává se seznam všech chyb produktu %1"
|
|
|
|
#: gui/loadallbugsdlg.cpp:48
|
|
msgid "Bug %1 loaded"
|
|
msgstr "Chyba %1 nahrána"
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:18
|
|
msgid "Edit Message Buttons"
|
|
msgstr "Upravit tlačítka zprávy"
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:27
|
|
msgid "Button:"
|
|
msgstr "Tlačítko:"
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:34
|
|
msgid "Add Button..."
|
|
msgstr "Tlačítko přidat..."
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:38
|
|
msgid "Remove Button"
|
|
msgstr "Tlačítko odstranit"
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:65
|
|
msgid "Add Message Button"
|
|
msgstr "Přidat tlačítko zprávy"
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:66
|
|
msgid "Enter button name:"
|
|
msgstr "Zadejte jméno tlačítka:"
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:82
|
|
msgid "Remove the button %1?"
|
|
msgstr "Odstranit tlačítko %1?"
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:25
|
|
msgid "&Edit Presets..."
|
|
msgstr "&Upravit přednastavené parametry..."
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Close Bug %1"
|
|
msgstr "Uzavřít chybu %1"
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:35
|
|
msgid "Reply to Bug"
|
|
msgstr "Odpovědět na chybu"
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:38
|
|
msgid "Reply Privately to Bug"
|
|
msgstr "Odpovědět na chybu soukromě"
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:56
|
|
msgid "&Recipient:"
|
|
msgstr "Pří&jemce:"
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Normal (bugs.trinitydesktop.org & Maintainer & tde-bugs-dist)"
|
|
msgstr "Normální (bugs.trinitydesktop.org, správce a kde-bugs-dist)"
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maintonly (bugs.trinitydesktop.org & Maintainer)"
|
|
msgstr "Pouze správa ((bugs.trinitydesktop.org a správce)"
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quiet (bugs.trinitydesktop.org only)"
|
|
msgstr "Potichu (pouze bugs.trinitydesktop.org)"
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:77
|
|
msgid "&Message"
|
|
msgstr "&Zpráva"
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:90
|
|
msgid "&Preset Messages"
|
|
msgstr "&Přednastavené zprávy"
|
|
|
|
#: gui/packageselectdialog.cpp:43
|
|
msgid "Select Product"
|
|
msgstr "Vybrat produkt"
|
|
|
|
#: gui/packageselectdialog.cpp:55
|
|
msgid "Recent"
|
|
msgstr "Nedávné"
|
|
|
|
#: gui/packageselectdialog.cpp:68 gui/preferencesdialog.cpp:56
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Název"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:57
|
|
msgid "Base URL"
|
|
msgstr "Základní URL"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:58
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Uživatel"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:64
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:79
|
|
msgid "Servers"
|
|
msgstr "Servery"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:92
|
|
msgid "Add Server..."
|
|
msgstr "Přidat server..."
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:95
|
|
msgid "Edit Server..."
|
|
msgstr "Upravit server..."
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:98
|
|
msgid "Delete Server"
|
|
msgstr "Smazat server"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:101
|
|
msgid "Select Server From List..."
|
|
msgstr "Vybrat server ze seznamu..."
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:110
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Pokročilé"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:117
|
|
msgid "Mail Client"
|
|
msgstr "Poštovní klient"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:120
|
|
msgid "&KMail"
|
|
msgstr "&KMail"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:121
|
|
msgid "D&irect"
|
|
msgstr "&Přímo"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:122
|
|
msgid "&Sendmail"
|
|
msgstr "&Sendmail"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:124
|
|
msgid "Show closed bugs"
|
|
msgstr "Zobrazit uzavřené chyby"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:127
|
|
msgid "Show wishes"
|
|
msgstr "Zobrazit přání"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:130
|
|
msgid "Show bugs with number of votes greater than:"
|
|
msgstr "Zobrazit chyby s počtem hlasů větším než:"
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:139
|
|
msgid "Send BCC to myself"
|
|
msgstr "Poslat BCC sobě"
|
|
|
|
#: gui/serverconfigdialog.cpp:16
|
|
msgid "Edit Bugzilla Server"
|
|
msgstr "Upravit Bugzilla server"
|
|
|
|
#: gui/serverconfigdialog.cpp:26
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Název:"
|
|
|
|
#: gui/serverconfigdialog.cpp:32
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: gui/serverconfigdialog.cpp:37
|
|
msgid "User:"
|
|
msgstr "Uživatel:"
|
|
|
|
#: gui/serverconfigdialog.cpp:42
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Heslo:"
|
|
|
|
#: gui/serverconfigdialog.cpp:47
|
|
msgid "Bugzilla version:"
|
|
msgstr "Verze Bugzilly:"
|
|
|
|
#: gui/severityselectdialog.cpp:14
|
|
msgid "Select Severity"
|
|
msgstr "Vyberte závažnost"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Start in disconnected mode"
|
|
msgstr "Spustit v režimu bez připojení"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "Start with the buglist for <package>"
|
|
msgstr "Spustit se seznamem chyb pro <package>"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "Start with bug report <br>"
|
|
msgstr "Spustit s hlášením o chybě <br>"
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
msgid "(c) 2001,2002,2003 the KBugBuster authors"
|
|
msgstr "(c) 2001-2003, autoři KBugBuster"
|
|
|
|
#: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:45
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Server:"
|
|
|
|
#: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:52
|
|
msgid "Product:"
|
|
msgstr "Produkt:"
|
|
|
|
#: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:59
|
|
msgid "Component:"
|
|
msgstr "Komponenta:"
|
|
|
|
#: gui/centralwidget_base.ui:30 gui/cwsearchwidget_base.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Hledat"
|
|
|
|
#: gui/centralwidget_base.ui:82 gui/cwsearchwidget_base.ui:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bug &number:"
|
|
msgstr "Čí&slo chyby:"
|
|
|
|
#: gui/centralwidget_base.ui:141 gui/cwsearchwidget_base.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Description:"
|
|
msgstr "&Popis:"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bug Commands"
|
|
msgstr "Příkazy pro chyby"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clear Co&mmands"
|
|
msgstr "&Vyčistit příkazy"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close Silentl&y"
|
|
msgstr "Zavřít potic&hu"
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&assign..."
|
|
msgstr "Změnit &přiřazení..."
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change &Title..."
|
|
msgstr "Změnit &pojmenování..."
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chan&ge Severity..."
|
|
msgstr "Změnit záv&ažnost..."
|
|
|
|
#: gui/cwsearchwidget_base.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Package:"
|
|
msgstr "&Balík:"
|
|
|
|
#: gui/kbugbusterui.rc:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&earch"
|
|
msgstr "&Hledat"
|
|
|
|
#: gui/kbugbusterui.rc:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Commands"
|
|
msgstr "&Příkazy"
|
|
|
|
#: gui/kbugbusterui.rc:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search Toolbar"
|
|
msgstr "Nástrojová lišta pro vyhledávání"
|
|
|
|
#: gui/kbugbusterui.rc:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command Toolbar"
|
|
msgstr "Nástrojová lišta příkazů"
|
|
|
|
#: gui/kbugbusterui.rc:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Settings Toolbar"
|
|
msgstr "Nástrojová lišta pro nastavení"
|
|
|
|
#: tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg:10
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg:13
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produkt"
|
|
|
|
#: tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Component"
|
|
msgstr "Komponenta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Uzavřená"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "Smazat server"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "Tlačítko odstranit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Smazat server"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "Nástrojová lišta pro nastavení"
|