You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lv/messages/tdepim/knode.po

3474 lines
67 KiB

# translation of knode.po to Latviešu
# translation of knode.po to Latviesu
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Māris Nartišs <marisn@e118.lv>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knode\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-29 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-24 21:09+0200\n"
"Last-Translator: Māris Nartišs <marisn@e118.lv>\n"
"Language-Team: Latviešu <ll10nt@listes.murds.lv>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Māris Nartišs"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "marisn@e118.lv"
#: aboutdata.cpp:30
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:31 aboutdata.cpp:32
msgid "Former maintainer"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:46 knjobdata.cpp:120
msgid "KNode"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:48
msgid "A newsreader for TDE"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:50
msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors"
msgstr ""
#: articlewidget.cpp:143
msgid "F&ind in Article..."
msgstr ""
#: articlewidget.cpp:144
msgid "&View Source"
msgstr "&Aplūkot avotu"
#: articlewidget.cpp:146
msgid "&Followup to Newsgroup..."
msgstr "&Sekojums intreškopai..."
#: articlewidget.cpp:148
msgid "Reply by E&mail..."
msgstr "Atbildēt pa E-&pastu..."
#: articlewidget.cpp:150
msgid "Forw&ard by Email..."
msgstr "&Pārsūtīt pa e-pastu..."
#: articlewidget.cpp:152
msgid ""
"_: article\n"
"&Cancel Article"
msgstr "&Atcelt e-rakstu"
#: articlewidget.cpp:154
msgid "S&upersede Article"
msgstr "A&izstāt e-rakstu"
#: articlewidget.cpp:156
msgid "U&se Fixed Font"
msgstr "Lietot &fiksētu fontu"
#: articlewidget.cpp:158
msgid "Fancy Formating"
msgstr ""
#: articlewidget.cpp:160
msgid "&Unscramble (Rot 13)"
msgstr "&Deskrembelēt (Rot 13)"
#: articlewidget.cpp:165
#, fuzzy
msgid "&Headers"
msgstr "Rādīt &visus iesākumus"
#: articlewidget.cpp:166
msgid "&Fancy Headers"
msgstr ""
#: articlewidget.cpp:170
msgid "&Standard Headers"
msgstr ""
#: articlewidget.cpp:174
#, fuzzy
msgid "&All Headers"
msgstr "Rādīt &visus iesākumus"
#: articlewidget.cpp:179
#, fuzzy
msgid "&Attachments"
msgstr "Pielikumi"
#: articlewidget.cpp:180
msgid "&As Icon"
msgstr ""
#: articlewidget.cpp:184
msgid "&Inline"
msgstr ""
#: articlewidget.cpp:188
msgid "&Hide"
msgstr ""
#: articlewidget.cpp:193
msgid "Chars&et"
msgstr "&Rakstzīmju kopa"
#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1371
msgid "Automatic"
msgstr "Automātisks"
#: articlewidget.cpp:200
msgid "Charset"
msgstr "Rakstzīmju kopa"
#: articlewidget.cpp:203
#, fuzzy
msgid "&Open URL"
msgstr "&Atvērt saiti"
#: articlewidget.cpp:205
msgid "&Copy Link Address"
msgstr ""
#: articlewidget.cpp:207
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr ""
#: articlewidget.cpp:209
#, fuzzy
msgid "&Add to Address Book"
msgstr "Pievienot grāmatzīmēm"
#: articlewidget.cpp:211
#, fuzzy
msgid "&Open in Address Book"
msgstr "Pievienot grāmatzīmēm"
#: articlewidget.cpp:213
msgid "&Open Attachment"
msgstr "&Atvērt pielikumu"
#: articlewidget.cpp:215
#, fuzzy
msgid "&Save Attachment As..."
msgstr "&Saglabāt pielikumu"
#: articlewidget.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Unable to load the article."
msgstr "Nevaru ielādēt e-rakstu!"
#: articlewidget.cpp:377
#, fuzzy
msgid "The article contains no data."
msgstr "šajā e-rakstā nav datu"
#: articlewidget.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Unknown charset. Default charset is used instead."
msgstr ""
"Nezināma rakstzīmju kopa! Tās vietā lietota noklusējuma rakstzīmju kopa."
#: articlewidget.cpp:465
msgid ""
"<br/><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which "
"KNode cannot handle yet.<br>Meanwhile you can save the article as a text "
"file and reassemble it by hand.</b>"
msgstr ""
#: articlewidget.cpp:482
msgid ""
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
"activate formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML"
"\">by clicking here</a>."
msgstr ""
#: articlewidget.cpp:528
msgid "An error occurred."
msgstr ""
#: articlewidget.cpp:663
msgid "References:"
msgstr "Atsauces:"
#: articlewidget.cpp:750
#, c-format
msgid "Message was signed with unknown key 0x%1."
msgstr "Ziņa parakstīta ar nezināmu atslēgu 0x%1."
#: articlewidget.cpp:753
#, fuzzy
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
msgstr "Nevaru pārbaudīt paraksta derīgumu."
#: articlewidget.cpp:771
msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)."
msgstr "Ziņu parakstījis %1 (Atslēgas ID: 0x%2)."
#: articlewidget.cpp:775
#, c-format
msgid "Message was signed by %1."
msgstr "Ziņu parakstījis %1."
#: articlewidget.cpp:785
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
msgstr "Paraksts ir derīgs, taču atslēgas derīgums nezināms."
#: articlewidget.cpp:789
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
msgstr ""
#: articlewidget.cpp:793
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
msgstr ""
#: articlewidget.cpp:797
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
msgstr ""
#: articlewidget.cpp:801
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
msgstr ""
#: articlewidget.cpp:805
msgid "Warning: The signature is bad."
msgstr ""
#: articlewidget.cpp:822
#, fuzzy
msgid "End of signed message"
msgstr " Sūtu pastu..."
#: articlewidget.cpp:838
msgid "unnamed"
msgstr "bez vārda"
#: articlewidget.cpp:1032
#, fuzzy
msgid "An error occurred while downloading the article source:\n"
msgstr "Gadījās kļūdas sūtot šos e-rakstus:"
#: articlewidget.cpp:1389 kncomposer.cpp:1218
msgid "Select Charset"
msgstr "Izvēlieties rakstzīmju kopu"
#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34
msgid "Subject"
msgstr "Tēma"
#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312
#: knfilterconfigwidget.cpp:36
msgid "From"
msgstr "No"
#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57
msgid "Score"
msgstr ""
#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61
msgid "Lines"
msgstr "Rindas"
#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313
msgid "Date"
msgstr "Datums"
#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50
msgid "View Columns"
msgstr ""
#: headerview.cpp:76
msgid "Line Count"
msgstr ""
#: headerview.cpp:222
msgid "Date (thread changed)"
msgstr ""
#: headerview.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Newsgroups / To"
msgstr "Intreškopas/Uz"
#: knaccountmanager.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Cannot create a folder for this account."
msgstr "Nevaru izveidot direktoriju šim kontam!"
#: knaccountmanager.cpp:156
#, fuzzy
msgid ""
"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it."
msgstr "Nevaru dzēst šo kontu, jo tajā ir daži nenosūtīti ziņojumi."
#: knaccountmanager.cpp:158
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Vai Jūs tiešām vēlaties dzēst šo kontu?"
#: knaccountmanager.cpp:162
msgid ""
"At least one group of this account is currently in use.\n"
"The account cannot be deleted at the moment."
msgstr ""
"Vismaz viena grupa no šī konta pašlaik tiek izmantota.\n"
"Šobrīd šis konts nevar tikt dzēsts."
#: knarticlecollection.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"Memory allocation failed.\n"
"You should close this application now\n"
"to avoid data loss."
msgstr ""
"Atmiņas piešķiršana nav izdevusies!\n"
"Jums vajadzētu nekavējoties aizvērt šo programmu,\n"
"lai izvairītos no datu zuduma."
#: knarticlefactory.cpp:143
#, fuzzy
msgid ""
"The author has requested a reply by email instead\n"
"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n"
"Do you want to reply in public anyway?"
msgstr ""
"Autors ir pieprasījis atbildi pa e-pastu\n"
"turpinājuma intreškopā vietā. (Turpinajums: ziņojums)"
#: knarticlefactory.cpp:143
msgid "Reply Public"
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Reply by Email"
msgstr "Atbildēt pa E-&pastu..."
#: knarticlefactory.cpp:194
#, fuzzy
msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)"
msgstr ""
"Autors pieprasīja vestules kopiju Jūsu atbildei. (Vēstules kopijas iesākums)"
#: knarticlefactory.cpp:282
#, fuzzy
msgid ""
"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?"
msgstr "Šis e-raksts satur pielikumu. Vai Jūs vēlaties pārsūtīt arī to?"
#: knarticlefactory.cpp:282
msgid "Forward"
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:282
msgid "Do Not Forward"
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:309
msgid "Forwarded message (begin)"
msgstr "Pārsūtīta ziņa (sākums)"
#: knarticlefactory.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Newsgroup"
msgstr " Intreškopa"
#: knarticlefactory.cpp:324
msgid "Forwarded message (end)"
msgstr "Pārsūtīta ziņa (beigas)"
#: knarticlefactory.cpp:363
msgid "Do you really want to cancel this article?"
msgstr "Vai Jūs tiešām vēlaties atcelt šo e-rakstu?"
#: knarticlefactory.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Cancel Article"
msgstr "Saglabāt e-rakstu"
#: knarticlefactory.cpp:367
msgid ""
"Do you want to send the cancel\n"
"message now or later?"
msgstr ""
"Vai Jūs vēlaties nosūtīt atcelšanas\n"
"ziņu tagad vai vēlāk?"
#: knarticlefactory.cpp:367
msgid "Question"
msgstr "Jautājums"
#: knarticlefactory.cpp:367
msgid "&Now"
msgstr "&Tagad"
#: knarticlefactory.cpp:367
msgid "&Later"
msgstr "&Vēlāk"
#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501
#, fuzzy
msgid "You have no valid news accounts configured."
msgstr "Jums nav neviens derīgs jaunumu konts nokonfigurēts!"
#: knarticlefactory.cpp:443
msgid "Do you really want to supersede this article?"
msgstr "Vai Jūs patiešām vēlaties aistāt šo e-rakstu?"
#: knarticlefactory.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Supersede"
msgstr "A&izstāt e-rakstu"
#: knarticlefactory.cpp:575
msgid "This article cannot be edited."
msgstr "Šis e-raksts nevar tikt labots."
#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896
msgid ""
"<qt>The signature generator program produced the following output:<br><br>"
"%1</qt>"
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:628
msgid "Article has already been sent."
msgstr "E-raksts jau ir nosūtīts."
#: knarticlefactory.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Unable to load article."
msgstr "Nevaru ielādēt e-rakstu!"
#: knarticlefactory.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Unable to load the outbox-folder."
msgstr "Nevaru ielādēt izejošo mapi!"
#: knarticlefactory.cpp:733
#, fuzzy
msgid ""
"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in "
"the \"Outbox\" folder."
msgstr ""
"Jūs atcēlāt e-rakstu sūtīšanu. Nenosūtītie e-raksti saglabāti mapē \"Izejošie"
"\"."
#: knarticlefactory.cpp:782
#, fuzzy
msgid ""
"Please set a hostname for the generation\n"
"of the message-id or disable it."
msgstr ""
"Lūdzu uzstādiet hostdatora vārdu ziņas id \n"
"ģenerēšanai vai atslēdziet to."
#: knarticlefactory.cpp:825
msgid ""
"Please enter a valid email address at the identity tab of the account "
"configuration dialog."
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:828
msgid ""
"Please enter a valid email address at the identity section of the "
"configuration dialog."
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:916
#, fuzzy
msgid "Emails cannot be canceled or superseded."
msgstr "E-pasta vēstules nevar tikt atceltas vai aizstātas!"
#: knarticlefactory.cpp:922
#, fuzzy
msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded."
msgstr "Atcelšanas ziņas nevar tikt atceltas vai aizstātas!"
#: knarticlefactory.cpp:927
#, fuzzy
msgid "Only sent articles can be canceled or superseded."
msgstr "Tikai nosūtītie e-raksti var tikt atcelti vai aizstāti!"
#: knarticlefactory.cpp:932
#, fuzzy
msgid "This article has already been canceled or superseded."
msgstr "Šis e-raksts jau ir aizstāts vai atcelts!"
#: knarticlefactory.cpp:939
#, fuzzy
msgid ""
"This article cannot be canceled or superseded,\n"
"because its message-id has not been created by KNode.\n"
"But you can look for your article in the newsgroup\n"
"and cancel (or supersede) it there."
msgstr ""
"Šis raksts nevar tikt aizstāts vai atcelts,\n"
"jo šīs ziņas id nav ģenerējis KNode! \n"
"Jūs varat skatīt savu e-rakstu intreškopā\n"
"un atcelt vai aizstāt to tur."
#: knarticlefactory.cpp:973
msgid ""
"This article does not appear to be from you.\n"
"You can only cancel or supersede your own articles."
msgstr ""
"Izskatās, ka šī e-raksta autors neesat Jūs.\n"
"Jūs variet atcelt vai aizstāt tikai Jums piederošus e-rakstus."
#: knarticlefactory.cpp:978
msgid ""
"You have to download the article body\n"
"before you can cancel or supersede the article."
msgstr ""
"Jums lejupjānolādē e-raksta ķermenis\n"
"pirms Jūs varat atcelt vai aizstāt šo e-rakstu."
#: knarticlefactory.cpp:1067
msgid "Errors While Sending"
msgstr "Kļūda nosūtot"
#: knarticlefactory.cpp:1073
msgid "Errors occurred while sending these articles:"
msgstr "Gadījās kļūdas sūtot šos e-rakstus:"
#: knarticlefactory.cpp:1074
msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder."
msgstr "Nenosūtītie e-raksti ir saglabāti mapē \"Izejošie\"."
#: knarticlefactory.cpp:1103
msgid "<b>Error message:</b><br>"
msgstr "<b>Kļūdas paziņojums:</b><br>"
#: knarticlefilter.cpp:33
msgid ""
"_: default filter name\n"
"all"
msgstr "visi"
#: knarticlefilter.cpp:34
msgid ""
"_: default filter name\n"
"unread"
msgstr "nelasītie"
#: knarticlefilter.cpp:35
msgid ""
"_: default filter name\n"
"new"
msgstr "jaunie"
#: knarticlefilter.cpp:36
msgid ""
"_: default filter name\n"
"watched"
msgstr "novērotie"
#: knarticlefilter.cpp:37
msgid ""
"_: default filter name\n"
"threads with unread"
msgstr "pavedieni ar nelasītiem"
#: knarticlefilter.cpp:38
msgid ""
"_: default filter name\n"
"threads with new"
msgstr "pavedieni ar jauniem"
#: knarticlefilter.cpp:39
msgid ""
"_: default filter name\n"
"own articles"
msgstr "paša e-raksti"
#: knarticlefilter.cpp:40
msgid ""
"_: default filter name\n"
"threads with own articles"
msgstr "pavedieni ar paša e-rakstiem"
#: knarticlemanager.cpp:81
msgid "Save Attachment"
msgstr "Saglabāt pielikumu"
#: knarticlemanager.cpp:105
msgid "Save Article"
msgstr "Saglabāt e-rakstu"
#: knarticlemanager.cpp:189
msgid " Creating list..."
msgstr " Veidoju sarakstu..."
#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428
msgid "no subject"
msgstr "bez temata"
#: knarticlemanager.cpp:582
msgid "Do you really want to delete these articles?"
msgstr "Vai Jūs tiešām vēlaties dzēst šos e-rakstus?"
#: knarticlemanager.cpp:583
#, fuzzy
msgid "Delete Articles"
msgstr "A&izstāt e-rakstu"
#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:431 kngroupbrowser.cpp:444
#: knmainwidget.cpp:358
msgid " (moderated)"
msgstr " (cenzēts)"
#: knarticlemanager.cpp:994
msgid " %1: %2 new , %3 displayed"
msgstr " %1: %2 jauni, %3 parādīti"
#: knarticlemanager.cpp:998
#, c-format
msgid " Filter: %1"
msgstr " Filtrēti: %1"
#: knarticlemanager.cpp:1007
msgid " %1: %2 displayed"
msgstr " %1: %2 parādīti"
#: kncleanup.cpp:59
msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>"
msgstr "Dzēšu izbeigušos e-rakstus iekš <b>%1</b>"
#: kncleanup.cpp:65
msgid "Compacting folder <b>%1</b>"
msgstr "Saspiežu mapi <b>%1</b>"
#: kncleanup.cpp:190
msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3"
msgstr "<b>%1</b><br>izbeigušies: %2<br>atlikuši: %3"
#: kncleanup.cpp:258
msgid "Cleaning Up"
msgstr "Satīru"
#: kncleanup.cpp:266
msgid "Cleaning up. Please wait..."
msgstr "Satīru aiz sevis. Lūdzu uzgaidiet..."
#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:86
msgid "Name"
msgstr "Vārds"
#: kncollectionview.cpp:52
msgid "Unread Column"
msgstr ""
#: kncollectionview.cpp:53
msgid "Total Column"
msgstr ""
#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398
msgid "Unread"
msgstr ""
#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409
msgid "Total"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:80
msgid "Edit Recent Addresses..."
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:208
msgid "&Send Now"
msgstr "&Sūtīt tagad"
#: kncomposer.cpp:211
msgid "Send &Later"
msgstr "Sūtīt &vēlāk"
#: kncomposer.cpp:214
msgid "Save as &Draft"
msgstr "Saglabāt &uzmetumu"
#: kncomposer.cpp:217
msgid "D&elete"
msgstr "Dēs&t"
#: kncomposer.cpp:233
msgid "Paste as &Quotation"
msgstr "Ielīmēt kā &citātu"
#: kncomposer.cpp:244
msgid "Append &Signature"
msgstr "Pievienot &parakstu"
#: kncomposer.cpp:247
msgid "&Insert File..."
msgstr "&Ievietot failu"
#: kncomposer.cpp:250
msgid "Insert File (in a &box)..."
msgstr "Ievietot failu (&kastē)..."
#: kncomposer.cpp:253
msgid "Attach &File..."
msgstr "Pievienot &failu"
#: kncomposer.cpp:256
msgid "Sign Article with &PGP"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933
msgid "&Properties"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:268
msgid "Send &News Article"
msgstr "Sūtīt &Jaunumu e-rakstu"
#: kncomposer.cpp:271
msgid "Send E&mail"
msgstr "Sūtīt &e-pastu"
#: kncomposer.cpp:274
msgid "Set &Charset"
msgstr "Uzlikt &rakstzīmjkopu"
#: kncomposer.cpp:280
msgid "Set Charset"
msgstr "Uzlikt rakstzīmjkopu"
#: kncomposer.cpp:284
msgid "&Word Wrap"
msgstr "&Aplaušana"
#: kncomposer.cpp:289
msgid "Add &Quote Characters"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:292
msgid "&Remove Quote Characters"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:295
msgid "Add &Box"
msgstr "Pievienot &kasti"
#: kncomposer.cpp:298
msgid "Re&move Box"
msgstr "&Noņemt kasti"
#: kncomposer.cpp:301
msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)"
msgstr "Dabūt &orģināltekstu (neaplauztu)"
#: kncomposer.cpp:305
msgid "S&cramble (Rot 13)"
msgstr "S&kremblēt (Rot 13)"
#: kncomposer.cpp:310
msgid "Start &External Editor"
msgstr "Sāknēt ārējo &redaktoru"
#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176
msgid "<posted & mailed>"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177
msgid ""
"<posted & mailed>\n"
"\n"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Please enter a subject."
msgstr "Lūdzu ievadiet tēmu!"
#: kncomposer.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Please enter a newsgroup."
msgstr "Lūdzu ievadiet intreškopu!"
#: kncomposer.cpp:576
msgid ""
"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n"
"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic."
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:581
msgid ""
"You are crossposting to more than five newsgroups.\n"
"Please reconsider whether this is really useful\n"
"and remove groups in which your article is off-topic.\n"
"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693
msgid "&Send"
msgstr "&Sūtīt"
#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693
msgid ""
"_: edit article\n"
"&Edit"
msgstr "&Labot"
#: kncomposer.cpp:587
msgid ""
"You are crossposting to more than two newsgroups.\n"
"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article "
"into one group.\n"
"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:597
msgid ""
"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n"
"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header."
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:602
msgid ""
"You are directing replies to more than five newsgroups.\n"
"Please reconsider whether this is really useful.\n"
"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Please enter the email address."
msgstr "Lūdzu ievadiet e-pasta adresi!"
#: kncomposer.cpp:661
msgid ""
"Your message contains characters which are not included\n"
"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n"
"a suitable character set from the \"Options\" menu."
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:666
msgid "You cannot post an empty message."
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:672
msgid ""
"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n"
"do you want to re-edit the article or send it anyway?"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:677
msgid ""
"You cannot post an article consisting\n"
"entirely of quoted text."
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:685
msgid ""
"Your article contains lines longer than 80 characters.\n"
"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:692
msgid ""
"Your signature is more than 8 lines long.\n"
"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n"
"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:697
msgid ""
"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n"
"please consider shortening your signature;\n"
"otherwise, you will probably annoy your readers."
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:717
msgid ""
"You have not configured your preferred signing key yet;\n"
"please specify it in the global identity configuration,\n"
"in the account properties or in the group properties.\n"
"The article will be sent unsigned."
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:724
msgid "Send Unsigned"
msgstr "Sūtīt neparakstītu"
#: kncomposer.cpp:878
msgid "Do you want to save this article in the draft folder?"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:1009
msgid "Insert File"
msgstr "Ievietot failu"
#: kncomposer.cpp:1091
msgid "Attach File"
msgstr "Pievienot failu"
#: kncomposer.cpp:1167
#, fuzzy
msgid ""
"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: "
"nobody);\n"
"please respect their request."
msgstr ""
"Autors pieprasīja vestules kopiju Jūsu atbildei. (Vēstules kopijas iesākums)"
#: kncomposer.cpp:1168
msgid "&Send Copy"
msgstr "&Sūtīt kopiju"
#: kncomposer.cpp:1234
#, fuzzy
msgid "This will replace all text you have written."
msgstr "Teksts, kuru Jūs rakstījāt, tiks aizstāts!"
#: kncomposer.cpp:1248
msgid ""
"No editor configured.\n"
"Please do this in the settings dialog."
msgstr ""
"Nav konfigurēts redaktors.\n"
"Lūdzu izdariet to uzstādījumu dialogā."
#: kncomposer.cpp:1307
msgid ""
"Unable to start external editor.\n"
"Please check your configuration in the settings dialog."
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401
msgid "Spellcheck"
msgstr "Pareizrakstības pārbaude"
#: kncomposer.cpp:1365
msgid "News Article"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:1367
msgid "Email"
msgstr "E-pasts"
#: kncomposer.cpp:1369
msgid "News Article & Email"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:1373
msgid " OVR "
msgstr " PĀR "
#: kncomposer.cpp:1375
msgid " INS "
msgstr " IEV "
#: kncomposer.cpp:1377
msgid " Type: %1 "
msgstr " Tips: %1 "
#: kncomposer.cpp:1378
msgid " Charset: %1 "
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387
msgid " Column: %1 "
msgstr " Kolona: %1 "
#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388
msgid " Line: %1 "
msgstr " Rinda: %1 "
#: kncomposer.cpp:1435
msgid "No Subject"
msgstr "Nav temata"
#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431
msgid ""
"ISpell could not be started.\n"
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436
msgid "ISpell seems to have crashed."
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:1667
msgid "No misspellings encountered."
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:1742
msgid "T&o:"
msgstr "&Uz:"
#: kncomposer.cpp:1743
msgid "&Browse..."
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:1753
msgid "&Groups:"
msgstr "&Grupas: "
#: kncomposer.cpp:1754
msgid "B&rowse..."
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:1764
msgid "Follo&wup-To:"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:1772
msgid "S&ubject:"
msgstr "&Tēma: "
#: kncomposer.cpp:1802
msgid ""
"You are currently editing the article body\n"
"in an external editor. To continue, you have\n"
"to close the external editor."
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:1803
msgid "&Kill External Editor"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:1924
#, fuzzy
msgid "A&dd..."
msgstr "&Pievienot"
#: kncomposer.cpp:2058
#, fuzzy
msgid "Suggestions"
msgstr "Jautājums"
#: kncomposer.cpp:2072
#, fuzzy
msgid "No Suggestions"
msgstr "Jautājums"
#: kncomposer.cpp:2498
msgid "Type"
msgstr "Tips"
#: kncomposer.cpp:2499
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:87 kngrouppropdlg.cpp:72
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"
#: kncomposer.cpp:2501
msgid "Encoding"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:2549
msgid "Attachment Properties"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78
msgid "Name:"
msgstr "Vārds:"
#: kncomposer.cpp:2564
msgid "Size:"
msgstr "Izmērs:"
#: kncomposer.cpp:2571
msgid "Mime"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:2578
msgid "&Mime-Type:"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:2583
msgid "&Description:"
msgstr "&Apraksts:"
#: kncomposer.cpp:2597
msgid "&Encoding:"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:2630
msgid ""
"You have set an invalid mime-type.\n"
"Please change it."
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:2635
msgid ""
"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n"
"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n"
"Proceed?"
msgstr ""
#: knconfig.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Cannot open the signature file."
msgstr "Nevaru atvērt paraksta failu!"
#: knconfig.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Cannot run the signature generator."
msgstr "Nevaru palaist paraksta ģeneratoru!"
#: knconfig.cpp:184
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#: knconfig.cpp:188
msgid "Alternate Background"
msgstr "Alternatīvais fons"
#: knconfig.cpp:192
msgid "Normal Text"
msgstr "Parasts teksts"
#: knconfig.cpp:196
msgid "Quoted Text - First level"
msgstr ""
#: knconfig.cpp:200
msgid "Quoted Text - Second level"
msgstr ""
#: knconfig.cpp:204
msgid "Quoted Text - Third level"
msgstr ""
#: knconfig.cpp:208
msgid "Link"
msgstr "Saite"
#: knconfig.cpp:212
msgid "Read Thread"
msgstr ""
#: knconfig.cpp:216
msgid "Unread Thread"
msgstr ""
#: knconfig.cpp:220
msgid "Read Article"
msgstr ""
#: knconfig.cpp:224
msgid "Unread Article"
msgstr ""
#: knconfig.cpp:237
msgid "Valid Signature with Trusted Key"
msgstr ""
#: knconfig.cpp:238
msgid "Valid Signature with Untrusted Key"
msgstr ""
#: knconfig.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Unchecked Signature"
msgstr "Pievienot &parakstu"
#: knconfig.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Bad Signature"
msgstr "Pievienot &parakstu"
#: knconfig.cpp:241
msgid "HTML Message Warning"
msgstr ""
#: knconfig.cpp:247
msgid "Article Body"
msgstr ""
#: knconfig.cpp:251
msgid "Article Body (Fixed)"
msgstr ""
#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165
msgid "Composer"
msgstr ""
#: knconfig.cpp:258
msgid "Group List"
msgstr "Grupu saraksts"
#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999
msgid "Article List"
msgstr ""
#: knconfigpages.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Newsgroup Servers"
msgstr "Intreškopas/Uz"
#: knconfigpages.cpp:103
msgid "Mail Server (SMTP)"
msgstr "Pasta serveris (SMTP)"
#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176
msgid "General"
msgstr ""
#: knconfigpages.cpp:139
msgid "Navigation"
msgstr "Navigācija"
#: knconfigpages.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Scoring"
msgstr " Kārtoju..."
#: knconfigpages.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Filters"
msgstr " Filtri"
#: knconfigpages.cpp:142
msgid "Headers"
msgstr ""
#: knconfigpages.cpp:143
msgid "Viewer"
msgstr ""
#: knconfigpages.cpp:164
msgid "Technical"
msgstr ""
#: knconfigpages.cpp:166
msgid "Spelling"
msgstr "Pareizrakstība"
#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472
msgid "&Name:"
msgstr "&Vārds: "
#: knconfigwidgets.cpp:65
msgid ""
"<qt><p>Your name as it will appear to others reading your articles.</"
"p><p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:72
msgid "Organi&zation:"
msgstr "Organi&zācija: "
#: knconfigwidgets.cpp:75
msgid ""
"<qt><p>The name of the organization you work for.</p><p>Ex: <b>KNode, Inc</"
"b>.</p></qt>"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:82
msgid "Email a&ddress:"
msgstr "E-pasta a&drese: "
#: knconfigwidgets.cpp:85
msgid ""
"<qt><p>Your email address as it will appear to others reading your articles</"
"p><p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:92
msgid "&Reply-to address:"
msgstr "Atbildēt &uz:"
#: knconfigwidgets.cpp:95
msgid ""
"<qt><p>When someone reply to your article by email, this is the address the "
"message will be sent. If you fill in this field, please do it with a real "
"email address.</p><p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:103
msgid "&Mail-copies-to:"
msgstr "&Pasta koijas uz:"
#: knconfigwidgets.cpp:109
msgid "Chan&ge..."
msgstr "&Mainīt..."
#: knconfigwidgets.cpp:110
msgid "Your OpenPGP Key"
msgstr "Jūsu OpenPGP atslēga"
#: knconfigwidgets.cpp:111
msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles."
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:113
msgid "Signing ke&y:"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:116
msgid ""
"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</"
"p></qt>"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:128
msgid "&Use a signature from file"
msgstr "&Lietot parakstu no faila"
#: knconfigwidgets.cpp:132
msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:135
msgid "Signature &file:"
msgstr "Paraksta &fails:"
#: knconfigwidgets.cpp:140
msgid ""
"<qt><p>The file from which the signature will be read.</p><p>Ex: <b>/home/"
"robt/.sig</b>.</p></qt>"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235
msgid "Choo&se..."
msgstr "&Izvēlēties..."
#: knconfigwidgets.cpp:149
msgid "&Edit File"
msgstr "&Labot failu"
#: knconfigwidgets.cpp:154
msgid "&The file is a program"
msgstr "Fails ir &programma"
#: knconfigwidgets.cpp:156
msgid ""
"<qt><p>Mark this option if the signature will be generated by a program</"
"p><p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:161
msgid "Specify signature &below"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:245
msgid "Choose Signature"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:256
#, fuzzy
msgid "You must specify a filename."
msgstr "Jums jānorāda faila vārds!"
#: knconfigwidgets.cpp:262
#, fuzzy
msgid "You have specified a folder."
msgstr "Jums jānorāda faila vārds!"
#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665
#: knconfigwidgets.cpp:1987
#, fuzzy
msgid "&Add..."
msgstr "&Pievienot"
#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669
#: knconfigwidgets.cpp:1995
msgid ""
"_: modify something\n"
"&Edit..."
msgstr "&Labot..."
#: knconfigwidgets.cpp:316
msgid "&Subscribe..."
msgstr "&Pierakstīties..."
#: knconfigwidgets.cpp:398
#, c-format
msgid "Server: %1"
msgstr "Serveris: %1"
#: knconfigwidgets.cpp:399
#, c-format
msgid "Port: %1"
msgstr "Ports: %1"
#: knconfigwidgets.cpp:402
msgid "Server: "
msgstr "Serveris: "
#: knconfigwidgets.cpp:403
msgid "Port: "
msgstr "Ports: "
#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33
#, c-format
msgid "Properties of %1"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:464
msgid "New Account"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:468
msgid "Ser&ver"
msgstr "Ser&ver"
#: knconfigwidgets.cpp:478 smtpaccountwidget_base.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Server:"
msgstr "&Serveris: "
#: knconfigwidgets.cpp:484 smtpaccountwidget_base.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Ports: "
#: knconfigwidgets.cpp:491
msgid "Hol&d connection for:"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: knconfigwidgets.cpp:498
msgid "&Timeout:"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:504
msgid "&Fetch group descriptions"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:512 smtpaccountwidget_base.ui:76
#, no-c-format
msgid "Server requires &authentication"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:517 smtpaccountwidget_base.ui:54
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Lietotājs: "
#: knconfigwidgets.cpp:523 smtpaccountwidget_base.ui:65
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "Pa&role: "
#: knconfigwidgets.cpp:533
msgid "Enable &interval news checking"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:538
msgid "Check inter&val:"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:539
msgid " min"
msgstr " min"
#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145
msgid "&Identity"
msgstr "&Identitāte"
#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148
#, fuzzy
msgid "&Cleanup"
msgstr "Satīru"
#: knconfigwidgets.cpp:580
msgid ""
"Please enter an arbitrary name for the account and the\n"
"hostname of the news server."
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:827
msgid "&Use custom colors"
msgstr "&Lietot izvēles krāsas"
#: knconfigwidgets.cpp:831
msgid "Cha&nge..."
msgstr "&Mainīt..."
#: knconfigwidgets.cpp:841
msgid "Use custom &fonts"
msgstr "Lietot izvēles &fontus"
#: knconfigwidgets.cpp:845
msgid "Chang&e..."
msgstr "Mai&nīt..."
#: knconfigwidgets.cpp:998
msgid "Article Handling"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1000
msgid "Memory Consumption"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1003
msgid "Check for new articles a&utomatically"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1005
msgid "&Maximum number of articles to fetch:"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1006
msgid "Mar&k article as read after:"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1010
msgid "Mark c&rossposted articles as read"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1012
msgid "Smart scrolli&ng"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1013
msgid "Show &whole thread on expanding"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1014
msgid "Default to e&xpanded threads"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1015
msgid "Show article &score"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1016
msgid "Show &line count"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1017
msgid "Show unread count in &thread"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1021
msgid "Cach&e size for headers:"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1024
msgid "Cache si&ze for articles:"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1133
msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1138
msgid "&Switch to the next group"
msgstr "&Pārslēgties uz nākamo grupu"
#: knconfigwidgets.cpp:1145
msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1150
msgid "Clos&e the current thread"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1152
msgid "Go &to the next unread thread"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1160
msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1165
msgid "Close the cu&rrent thread"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1167
msgid "Go to the next &unread thread"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1214
msgid "Attachments"
msgstr "Pielikumi"
#: knconfigwidgets.cpp:1215
msgid "Security"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1217
msgid "Re&wrap text when necessary"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1218
msgid "Re&move trailing empty lines"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1219
msgid "Show sig&nature"
msgstr "Rādīt &parakstu"
#: knconfigwidgets.cpp:1220
#, fuzzy
msgid "Show reference bar"
msgstr "nav atsauču"
#: knconfigwidgets.cpp:1222
msgid "Recognized q&uote characters:"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1224
msgid "Open a&ttachments on click"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1225
msgid "Show alternati&ve contents as attachments"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1227
msgid "Prefer HTML to plain text"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689
msgid "&Up"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693
msgid "Do&wn"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1427
msgid "Really delete this header?"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1491
msgid "Header Properties"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1503
msgid "H&eader:"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1509
msgid "Displayed na&me:"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1521
msgid "&Large"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1522
msgid "&Bold"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1523
msgid "&Italic"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1524
msgid "&Underlined"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1527
msgid "Value"
msgstr "Vērtība"
#: knconfigwidgets.cpp:1533
msgid "L&arge"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1534
msgid "Bol&d"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1535
msgid "I&talic"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1536
msgid "U&nderlined"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1610
msgid "Default score for &ignored threads:"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1616
msgid "Default score for &watched threads:"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1659
msgid "&Filters:"
msgstr "&Filtri:"
#: knconfigwidgets.cpp:1673
msgid "Co&py..."
msgstr "&Kopēt..."
#: knconfigwidgets.cpp:1684
msgid "&Menu:"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1697
msgid ""
"Add\n"
"&Separator"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1701
msgid ""
"&Remove\n"
"Separator"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1947
msgid "Cha&rset:"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1952
msgid "Allow 8-bit"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1953
msgid "7-bit (Quoted-Printable)"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1954
msgid "Enco&ding:"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1958
msgid "Use o&wn default charset when replying"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1962
msgid "&Generate message-id"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1967
msgid "Ho&st name:"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123
msgid "X-Headers"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1991
msgid "Dele&te"
msgstr "Dzēs&t"
#: knconfigwidgets.cpp:1999
msgid ""
"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</"
"b>=sender's address</qt>"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2002
msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2182
msgid "Word &wrap at column:"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2190
msgid "Appe&nd signature automatically"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2198
msgid "Reply"
msgstr "Atbildēt"
#: knconfigwidgets.cpp:2205
msgid "&Introduction phrase:"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2207
msgid ""
"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address,"
"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>"
"%L</b>=line break</qt>"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2210
msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2214
msgid "Include the a&uthor's signature"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2218
msgid "Put the cursor &below the introduction phrase"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2226
msgid "External Editor"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2233
msgid "Specify edi&tor:"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2240
#, c-format
msgid "%f will be replaced with the filename to edit."
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2242
msgid "Start exte&rnal editor automatically"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2296
msgid "Choose Editor"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2369
msgid "&Use global cleanup configuration"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2374
#, fuzzy
msgid "Newsgroup Cleanup Settings"
msgstr "Intreškopas/Uz"
#: knconfigwidgets.cpp:2383
msgid "&Expire old articles automatically"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2388
msgid "&Purge groups every:"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2397
msgid "&Keep read articles:"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2404
msgid "Keep u&nread articles:"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2410
msgid "&Remove articles that are not available on the server"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2414
msgid "Preser&ve threads"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433
#: knconfigwidgets.cpp:2546
msgid ""
"_n: day\n"
" days"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2483
msgid "Folders"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2493
msgid "Co&mpact folders automatically"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2498
msgid "P&urge folders every:"
msgstr ""
#: knconvert.cpp:50
msgid "Conversion"
msgstr ""
#: knconvert.cpp:57
msgid "Start Conversion..."
msgstr ""
#: knconvert.cpp:72
msgid ""
"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</"
"b><br>Unfortunately this version uses a different format for some data-"
"files, so in order to keep your existing data it is necessary to convert it "
"first. This is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of "
"your existing data will be created before the conversion starts."
msgstr ""
#: knconvert.cpp:79
msgid "Create backup of old data"
msgstr "Izveidot veco datu rezerves kopiju"
#: knconvert.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Save backup in:"
msgstr "saglabāt rezerves kopiju:"
#: knconvert.cpp:98
msgid "<b>Converting, please wait...</b>"
msgstr ""
#: knconvert.cpp:108
msgid "Processed tasks:"
msgstr ""
#: knconvert.cpp:135
msgid ""
"<b>Some errors occurred during the conversion.</b><br>You should now examine "
"the log to find out what went wrong."
msgstr ""
#: knconvert.cpp:139
msgid ""
"<b>The conversion was successful.</b><br>Have a lot of fun with this new "
"version of KNode. ;-)"
msgstr ""
#: knconvert.cpp:142
msgid "Start KNode"
msgstr ""
#: knconvert.cpp:171
msgid "Please select a valid backup path."
msgstr ""
#: knconvert.cpp:215
msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?"
msgstr ""
#: knconvert.cpp:227
#, c-format
msgid "created backup of the old data-files in %1"
msgstr ""
#: knconvert.cpp:229
msgid "backup failed."
msgstr ""
#: knconvert.cpp:252
msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed."
msgstr ""
#: knconvert.cpp:255
msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4"
msgstr ""
#: knconvert.cpp:259
msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\""
msgstr ""
#: knconvert.cpp:266
msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed."
msgstr ""
#: knconvert.cpp:269
msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4"
msgstr ""
#: knconvert.cpp:273
msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\""
msgstr ""
#: knconvert.cpp:280
msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed."
msgstr ""
#: knconvert.cpp:283
msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4"
msgstr ""
#: knconvert.cpp:287
msgid "nothing to be done for folder \"Sent\""
msgstr ""
#: kndisplayedheader.cpp:31
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Approved"
msgstr "Apstiprināts"
#: kndisplayedheader.cpp:32
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Content-Transfer-Encoding"
msgstr ""
#: kndisplayedheader.cpp:33
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Content-Type"
msgstr "Satura-tips"
#: kndisplayedheader.cpp:34
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Control"
msgstr "Kontrole"
#: kndisplayedheader.cpp:35
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Date"
msgstr "Datums"
#: kndisplayedheader.cpp:36
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Distribution"
msgstr ""
#: kndisplayedheader.cpp:37
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Expires"
msgstr "Izbeidzas"
#: kndisplayedheader.cpp:38
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Followup-To"
msgstr "Sekojums"
#: kndisplayedheader.cpp:39
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"From"
msgstr "No"
#: kndisplayedheader.cpp:40
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Lines"
msgstr "Rindas"
#: kndisplayedheader.cpp:41
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Mail-Copies-To"
msgstr "Pasta-Kopijas-Uz"
#: kndisplayedheader.cpp:42
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Message-ID"
msgstr "Ziņas-ID"
#: kndisplayedheader.cpp:43
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Mime-Version"
msgstr "Mime-Versija"
#: kndisplayedheader.cpp:44
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"NNTP-Posting-Host"
msgstr ""
#: kndisplayedheader.cpp:45
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Newsgroups"
msgstr "Intreškopas"
#: kndisplayedheader.cpp:46
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Organization"
msgstr "Organizācija"
#: kndisplayedheader.cpp:47
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Path"
msgstr "Ceļš"
#: kndisplayedheader.cpp:48
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"References"
msgstr "Atsauces"
#: kndisplayedheader.cpp:49
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Reply-To"
msgstr "Atbildēt"
#: kndisplayedheader.cpp:50
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Sender"
msgstr "Sūtītājs"
#: kndisplayedheader.cpp:51
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Subject"
msgstr "Tēma"
#: kndisplayedheader.cpp:52
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Supersedes"
msgstr "Aizstāj"
#: kndisplayedheader.cpp:53
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"To"
msgstr "Uz"
#: kndisplayedheader.cpp:54
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"User-Agent"
msgstr "Lietotāja-Aģents"
#: kndisplayedheader.cpp:55
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"X-Mailer"
msgstr "X-Sūtītājs"
#: kndisplayedheader.cpp:56
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"X-Newsreader"
msgstr "X-Intreškoplasītājs"
#: kndisplayedheader.cpp:57
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"X-No-Archive"
msgstr "X-Nav-Arhīva"
#: kndisplayedheader.cpp:58
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"XRef"
msgstr "KrustAtsauce"
#: kndisplayedheader.cpp:60
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Groups"
msgstr "Grupas"
#: knfilterconfigwidget.cpp:38
msgid ""
"The following placeholders are supported:\n"
"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address"
msgstr ""
#: knfilterconfigwidget.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Subject && &From"
msgstr "Tēma + &No"
#: knfilterconfigwidget.cpp:45
msgid "Message-ID"
msgstr "Ziņas ID"
#: knfilterconfigwidget.cpp:47
msgid "References"
msgstr "Atsauces"
#: knfilterconfigwidget.cpp:50
msgid "M&essage-IDs"
msgstr ""
#: knfilterconfigwidget.cpp:53
msgid "&Status"
msgstr "&Statuss"
#: knfilterconfigwidget.cpp:59
msgid "Age"
msgstr ""
#: knfilterconfigwidget.cpp:59
msgid " days"
msgstr " dienas"
#: knfilterconfigwidget.cpp:64
msgid "&Additional"
msgstr ""
#: knfilterdialog.cpp:34
msgid "New Filter"
msgstr "Jauns filtrs"
#: knfilterdialog.cpp:42
msgid "Na&me:"
msgstr "&Vārds:"
#: knfilterdialog.cpp:44
msgid "Single Articles"
msgstr ""
#: knfilterdialog.cpp:45
msgid "Whole Threads"
msgstr ""
#: knfilterdialog.cpp:46
msgid "Apply o&n:"
msgstr ""
#: knfilterdialog.cpp:47
msgid "Sho&w in menu"
msgstr ""
#: knfilterdialog.cpp:100
msgid "Please provide a name for this filter."
msgstr ""
#: knfilterdialog.cpp:103
msgid ""
"A filter with this name exists already.\n"
"Please choose a different name."
msgstr ""
#: knfiltermanager.cpp:265
msgid "Do you really want to delete this filter?"
msgstr ""
#: knfiltermanager.cpp:350
msgid "ERROR: no such filter."
msgstr ""
#: knfiltermanager.cpp:376
msgid "Select Filter"
msgstr "Izvēlieties filtru"
#: knfolder.cpp:196
msgid " Loading folder..."
msgstr ""
#: knfoldermanager.cpp:44
msgid "Local Folders"
msgstr ""
#: knfoldermanager.cpp:48
msgid "Drafts"
msgstr "Uzmetumi"
#: knfoldermanager.cpp:52
msgid "Outbox"
msgstr ""
#: knfoldermanager.cpp:56
msgid "Sent"
msgstr ""
#: knfoldermanager.cpp:87
msgid "Cannot load index-file."
msgstr ""
#: knfoldermanager.cpp:142
msgid "New folder"
msgstr ""
#: knfoldermanager.cpp:288
msgid "Import MBox Folder"
msgstr ""
#: knfoldermanager.cpp:297
msgid " Importing articles..."
msgstr ""
#: knfoldermanager.cpp:363
msgid " Storing articles..."
msgstr ""
#: knfoldermanager.cpp:390
msgid "Export Folder"
msgstr ""
#: knfoldermanager.cpp:394
msgid " Exporting articles..."
msgstr ""
#: kngroup.cpp:907
msgid " Scoring..."
msgstr ""
#: kngroup.cpp:954
msgid " Reorganizing headers..."
msgstr ""
#: kngroup.cpp:1055
#, c-format
msgid "Cannot load saved headers: %1"
msgstr ""
#: kngroupbrowser.cpp:52
msgid "S&earch:"
msgstr "&Meklēt: "
#: kngroupbrowser.cpp:53
msgid "Disable &tree view"
msgstr ""
#: kngroupbrowser.cpp:55
msgid "&Subscribed only"
msgstr ""
#: kngroupbrowser.cpp:57
msgid "&New only"
msgstr "&Tikai jaunos"
#: kngroupbrowser.cpp:65
msgid "Loading groups..."
msgstr "Ielādēju grupas..."
#: kngroupbrowser.cpp:377
msgid "Groups on %1: (%2 displayed)"
msgstr ""
#: kngroupbrowser.cpp:430 kngroupbrowser.cpp:443 kngrouppropdlg.cpp:98
msgid "moderated"
msgstr ""
#: kngroupdialog.cpp:38
msgid "Subscribe to Newsgroups"
msgstr ""
#: kngroupdialog.cpp:38
msgid "New &List"
msgstr ""
#: kngroupdialog.cpp:38
msgid "New &Groups..."
msgstr ""
#: kngroupdialog.cpp:40
msgid "Current changes:"
msgstr ""
#: kngroupdialog.cpp:42
msgid "Subscribe To"
msgstr ""
#: kngroupdialog.cpp:44
msgid "Unsubscribe From"
msgstr ""
#: kngroupdialog.cpp:139
msgid ""
"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n"
"Your articles will not appear in the group immediately.\n"
"They have to go through a moderation process."
msgstr ""
#: kngroupdialog.cpp:273
msgid "Downloading groups..."
msgstr ""
#: kngroupdialog.cpp:284
msgid "New Groups"
msgstr ""
#: kngroupdialog.cpp:286
msgid "Check for New Groups"
msgstr ""
#: kngroupdialog.cpp:290
msgid "Created since last check:"
msgstr ""
#: kngroupdialog.cpp:298
msgid "Created since this date:"
msgstr ""
#: kngroupdialog.cpp:317
msgid "Checking for new groups..."
msgstr ""
#: kngroupmanager.cpp:432
msgid ""
"Do you really want to unsubscribe\n"
"from these groups?"
msgstr ""
#: kngroupmanager.cpp:433 knmainwidget.cpp:1514
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe"
msgstr "&Pierakstīties..."
#: kngroupmanager.cpp:475
msgid ""
"The group \"%1\" is being updated currently.\n"
"It is not possible to unsubscribe from it at the moment."
msgstr ""
#: kngroupmanager.cpp:545
msgid ""
"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n"
" Please try again later."
msgstr ""
#: kngroupmanager.cpp:680
msgid ""
"You do not have any groups for this account;\n"
"do you want to fetch a current list?"
msgstr ""
#: kngroupmanager.cpp:680
msgid "Fetch List"
msgstr ""
#: kngroupmanager.cpp:680
msgid "Do Not Fetch"
msgstr ""
#: kngrouppropdlg.cpp:40
msgid "&General"
msgstr ""
#: kngrouppropdlg.cpp:44
msgid "Settings"
msgstr ""
#: kngrouppropdlg.cpp:53
msgid "&Nickname:"
msgstr ""
#: kngrouppropdlg.cpp:57
msgid "&Use different default charset:"
msgstr ""
#: kngrouppropdlg.cpp:83
msgid "Description:"
msgstr ""
#: kngrouppropdlg.cpp:88
msgid "Status:"
msgstr "Stauss:"
#: kngrouppropdlg.cpp:92
msgid "unknown"
msgstr "nezināms"
#: kngrouppropdlg.cpp:94
msgid "posting forbidden"
msgstr ""
#: kngrouppropdlg.cpp:96
msgid "posting allowed"
msgstr ""
#: kngrouppropdlg.cpp:108
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: kngrouppropdlg.cpp:114
msgid "Articles:"
msgstr ""
#: kngrouppropdlg.cpp:119
msgid "Unread articles:"
msgstr ""
#: kngrouppropdlg.cpp:124
msgid "New articles:"
msgstr ""
#: kngrouppropdlg.cpp:129
msgid "Threads with unread articles:"
msgstr ""
#: kngrouppropdlg.cpp:134
msgid "Threads with new articles:"
msgstr ""
#: kngroupselectdialog.cpp:31
msgid "Select Destinations"
msgstr ""
#: kngroupselectdialog.cpp:37
msgid "Groups for this article:"
msgstr ""
#: kngroupselectdialog.cpp:107
msgid ""
"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n"
"Please be aware that your article will not appear in any group\n"
"until it has been approved by the moderators of the moderated group."
msgstr ""
#: knjobdata.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Sending message"
msgstr " Sūtu pastu..."
#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Waiting..."
msgstr " Kārtoju..."
#: knmainwidget.cpp:96
msgid "Article Viewer"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:115
msgid "Group View"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:145
msgid "Header View"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:159
msgid "Reset Quick Search"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:166
msgid ""
"<b>Reset Quick Search</b><br>Resets the quick search so that all messages "
"are shown again."
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:170
#, fuzzy
msgid "&Search:"
msgstr "&Meklēt: "
#: knmainwidget.cpp:327
msgid " Ready"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:354
msgid "TDE News Reader"
msgstr "TDE Jaunumu Lasītājs"
#: knmainwidget.cpp:552
msgid "&Next Article"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:553
msgid "Go to next article"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:555
msgid "&Previous Article"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:556
msgid "Go to previous article"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:558
msgid "Next Unread &Article"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:560
msgid "Next Unread &Thread"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:562
msgid "Ne&xt Group"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:564
msgid "Pre&vious Group"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:566
msgid "Read &Through Articles"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:571
msgid "Focus on Next Folder"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:575
msgid "Focus on Previous Folder"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:579
msgid "Select Folder with Focus"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Focus on Next Article"
msgstr "Sūtīt &Jaunumu e-rakstu"
#: knmainwidget.cpp:588
msgid "Focus on Previous Article"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Select Article with Focus"
msgstr "A&izstāt e-rakstu"
#: knmainwidget.cpp:598
msgid "Account &Properties"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:600
msgid "&Rename Account"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:602
msgid "&Subscribe to Newsgroups..."
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:604
msgid "&Expire All Groups"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:606
msgid "&Get New Articles in All Groups"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:608
msgid "&Get New Articles in All Accounts"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:610
msgid "&Delete Account"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:612
msgid "&Post to Newsgroup..."
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:616
msgid "Group &Properties"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:618
msgid "Rename &Group"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:620
msgid "&Get New Articles"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:622
msgid "E&xpire Group"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:624
msgid "Re&organize Group"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:626
msgid "&Unsubscribe From Group"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:628
msgid "Mark All as &Read"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:630
msgid "Mark All as U&nread"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:632
msgid "Mark Last as Unr&ead..."
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:637
msgid "&Configure KNode..."
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:643
msgid "&New Folder"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:645
msgid "New &Subfolder"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:647
msgid "&Delete Folder"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:649
msgid "&Rename Folder"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:651
msgid "C&ompact Folder"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:653
msgid "Co&mpact All Folders"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:655
msgid "&Empty Folder"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:657
msgid "&Import MBox Folder..."
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:659
msgid "E&xport as MBox Folder..."
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:663
msgid "S&ort"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:665
msgid "By &Subject"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:666
msgid "By S&ender"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:667
msgid "By S&core"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:668
msgid "By &Lines"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:669
msgid "By &Date"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:673
msgid "Sort"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:676
msgid "&Filter"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:679
msgid "Filter"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:681
msgid "&Search Articles..."
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:683
msgid "&Refresh List"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:685
msgid "&Collapse All Threads"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:687
msgid "E&xpand All Threads"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:689
msgid "&Toggle Subthread"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:691
msgid "Show T&hreads"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:693
msgid "Hide T&hreads"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:698
msgid "Mark as &Read"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:700
msgid "Mar&k as Unread"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:702
msgid "Mark &Thread as Read"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:704
msgid "Mark T&hread as Unread"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:706
msgid "Open in Own &Window"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:710
msgid "&Edit Scoring Rules..."
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:712
msgid "Recalculate &Scores"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:714
msgid "&Lower Score for Author..."
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:716
msgid "&Raise Score for Author..."
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:718
msgid "&Ignore Thread"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:720
msgid "&Watch Thread"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:724
msgid "Sen&d Pending Messages"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:726
msgid "&Delete Article"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:728
msgid "Send &Now"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:730
msgid ""
"_: edit article\n"
"&Edit Article..."
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:734
msgid "Stop &Network"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:738
msgid "&Fetch Article with ID..."
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:742
msgid "Show &Group View"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:744
msgid "Hide &Group View"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:745
msgid "Show &Header View"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:747
msgid "Hide &Header View"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:748
msgid "Show &Article Viewer"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:750
msgid "Hide &Article Viewer"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:751
msgid "Show Quick Search"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:753
msgid "Hide Quick Search"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:754
msgid "Switch to Group View"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:757
msgid "Switch to Header View"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:760
msgid "Switch to Article Viewer"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:843
msgid ""
"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these "
"articles.\n"
"Do you want to quit anyway?"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:1514
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:1544
msgid "Mark Last as Unread"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:1545
msgid "Enter how many articles should be marked unread:"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:1588
msgid "You cannot delete a standard folder."
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:1591
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?"
msgstr "Vai Jūs tiešām vēlaties dzēst šos e-rakstus?"
#: knmainwidget.cpp:1595
msgid ""
"This folder cannot be deleted because some of\n"
" its articles are currently in use."
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:1608
msgid "You cannot rename a standard folder."
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:1638
msgid ""
"This folder cannot be emptied at the moment\n"
"because some of its articles are currently in use."
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:1642
msgid "Do you really want to delete all articles in %1?"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:1677
msgid "Select Sort Column"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:2047
msgid "Fetch Article with ID"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:2051
msgid "&Message-ID:"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:2056
msgid "&Fetch"
msgstr ""
#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49
msgid ""
"Internal error:\n"
"Failed to open pipes for internal communication."
msgstr ""
#: knnetaccess.cpp:92
msgid "Internal Error: No account set for this job."
msgstr ""
#: knnetaccess.cpp:105
msgid "Waiting for TDEWallet..."
msgstr ""
#: knnetaccess.cpp:314
msgid ""
"You need to supply a username and a\n"
"password to access this server"
msgstr ""
#: knnetaccess.cpp:315
msgid "Authentication Failed"
msgstr ""
#: knnetaccess.cpp:315
msgid "Server:"
msgstr "Serveris:"
#: knnetaccess.cpp:400
msgid " Connecting to server..."
msgstr " Pieslēdzos serverim..."
#: knnetaccess.cpp:405
msgid " Loading group list from disk..."
msgstr ""
#: knnetaccess.cpp:410
msgid " Writing group list to disk..."
msgstr ""
#: knnetaccess.cpp:415
msgid " Downloading group list..."
msgstr ""
#: knnetaccess.cpp:420
msgid " Looking for new groups..."
msgstr ""
#: knnetaccess.cpp:425
msgid " Downloading group descriptions..."
msgstr ""
#: knnetaccess.cpp:430
msgid " Downloading new headers..."
msgstr ""
#: knnetaccess.cpp:435
msgid " Sorting..."
msgstr " Kārtoju..."
#: knnetaccess.cpp:440
msgid " Downloading article..."
msgstr ""
#: knnetaccess.cpp:445
msgid " Sending article..."
msgstr ""
#: knnntpclient.cpp:80 knnntpclient.cpp:339
msgid "Unable to read the group list file"
msgstr ""
#: knnntpclient.cpp:89
msgid ""
"The group list could not be retrieved.\n"
"The following error occurred:\n"
msgstr ""
#: knnntpclient.cpp:154 knnntpclient.cpp:287
msgid ""
"The group descriptions could not be retrieved.\n"
"The following error occurred:\n"
msgstr ""
#: knnntpclient.cpp:220 knnntpclient.cpp:346
msgid "Unable to write the group list file"
msgstr ""
#: knnntpclient.cpp:230
msgid ""
"New groups could not be retrieved.\n"
"The following error occurred:\n"
msgstr ""
#: knnntpclient.cpp:368
msgid ""
"No new articles could be retrieved for\n"
"%1/%2.\n"
"The following error occurred:\n"
msgstr ""
#: knnntpclient.cpp:395
msgid ""
"No new articles could be retrieved.\n"
"The server sent a malformatted response:\n"
msgstr ""
#: knnntpclient.cpp:483 knnntpclient.cpp:580
msgid ""
"Article could not be retrieved.\n"
"The following error occurred:\n"
msgstr ""
#: knnntpclient.cpp:513
msgid ""
"<br><br>The article you requested is not available on your news server."
"<br>You could try to get it from <a href=\"http://groups.google.com/groups?"
"selm=%1\">groups.google.com</a>."
msgstr ""
#: knnntpclient.cpp:605
msgid ""
"Unable to connect.\n"
"The following error occurred:\n"
msgstr ""
#: knnntpclient.cpp:651 knnntpclient.cpp:711
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Check your username and password."
msgstr ""
#: knnntpclient.cpp:671 knnntpclient.cpp:728 knnntpclient.cpp:749
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Check your username and password.\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
#: knnntpclient.cpp:762 knprotocolclient.cpp:435
#, c-format
msgid ""
"An error occurred:\n"
"%1"
msgstr ""
#: knode_options.h:25
msgid "A 'news://server/group' URL"
msgstr ""
#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr "Nevaru ielādēt e-rakstu!"
#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect:\n"
"%1"
msgstr ""
#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543
msgid ""
"A delay occurred which exceeded the\n"
"current timeout limit."
msgstr ""
#: knprotocolclient.cpp:294
msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer."
msgstr ""
#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557
msgid "The connection is broken."
msgstr ""
#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594
msgid "Communication error:\n"
msgstr ""
#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566
msgid "Communication error"
msgstr ""
#: knsearchdialog.cpp:35
msgid "Search for Articles"
msgstr ""
#: knsearchdialog.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Sea&rch"
msgstr "&Meklēt: "
#: knsearchdialog.cpp:41
msgid "C&lear"
msgstr ""
#: knsearchdialog.cpp:44
msgid "Sho&w complete threads"
msgstr ""
#: knserverinfo.cpp:107
msgid ""
"TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for "
"managing your passwords.\n"
"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The "
"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered "
"secure from decryption efforts if access to the configuration file is "
"obtained.\n"
"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
msgstr ""
#: knserverinfo.cpp:115
msgid "TDEWallet Not Available"
msgstr ""
#: knserverinfo.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Store Password"
msgstr "Pa&role: "
#: knserverinfo.cpp:117
msgid "Do Not Store Password"
msgstr ""
#: knsourceviewwindow.cpp:35
msgid "Article Source"
msgstr "E-raksta avots"
#: knstatusfilter.cpp:101
msgid "Is read:"
msgstr ""
#: knstatusfilter.cpp:102
msgid "Is new:"
msgstr ""
#: knstatusfilter.cpp:103
msgid "Has unread followups:"
msgstr ""
#: knstatusfilter.cpp:104
msgid "Has new followups:"
msgstr ""
#: knstatusfilter.cpp:202
msgid "True"
msgstr ""
#: knstatusfilter.cpp:203
msgid "False"
msgstr ""
#: knstringfilter.cpp:101
msgid "Does Contain"
msgstr ""
#: knstringfilter.cpp:102
msgid "Does NOT Contain"
msgstr ""
#: knstringfilter.cpp:106
msgid "Regular expression"
msgstr ""
#: utilities.cpp:170
msgid ""
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
msgstr ""
#: utilities.cpp:171
msgid "&Replace"
msgstr ""
#: utilities.cpp:459
msgid ""
"Unable to load/save configuration.\n"
"Wrong permissions on home folder?\n"
"You should close KNode now to avoid data loss."
msgstr ""
#: utilities.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Unable to load/save file."
msgstr "Nevaru ielādēt e-rakstu!"
#: utilities.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Unable to save remote file."
msgstr "Nevaru ielādēt e-rakstu!"
#: utilities.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "Nevaru ielādēt e-rakstu!"
#: kncomposerui.rc:27
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr ""
#: kncomposerui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Optio&ns"
msgstr ""
#: kncomposerui.rc:97
#, no-c-format
msgid "Spell Result"
msgstr ""
#: knodeui.rc:45
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr ""
#: knodeui.rc:55
#, no-c-format
msgid "A&ccount"
msgstr ""
#: knodeui.rc:64
#, no-c-format
msgid "G&roup"
msgstr ""
#: knodeui.rc:77
#, no-c-format
msgid "Fol&der"
msgstr ""
#: knodeui.rc:91 knreaderui.rc:28
#, no-c-format
msgid "&Article"
msgstr ""
#: knodeui.rc:111
#, no-c-format
msgid "Sc&oring"
msgstr ""
#: smtpaccountwidget_base.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use external mailer"
msgstr "&Lietot ārējo pasta programmu"
#: smtpaccountwidget_base.ui:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "apraksts"
#: smtpaccountwidget_base.ui:144
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr ""
#: smtpaccountwidget_base.ui:152
#, no-c-format
msgid "SSL"
msgstr ""
#: smtpaccountwidget_base.ui:160
#, no-c-format
msgid "TLS"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Dēs&t"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Noņemt kasti"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "&Izvēlēties..."
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Filtri:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Labot failu"
#, fuzzy
#~ msgid "<b><font size=+1 color=red>An error occurred.</font></b><hr><br>"
#~ msgstr "<b><font size=+1 color=red>Gadījusies kļūda!</font></b><hr><br>"
#~ msgid " Subject"
#~ msgstr " Temats"
#~ msgid " From"
#~ msgstr " No"
#~ msgid " Date"
#~ msgstr " Datums"
#~ msgid "&Save..."
#~ msgstr "&Saglabāt..."
#~ msgid "&Verify PGP Signature"
#~ msgstr "&Pārbaudīt PGP parakstu"
#~ msgid ""
#~ "End of article reached.\n"
#~ "Continue from the beginning?"
#~ msgstr ""
#~ "Sasniegtas e-raksta beigas.\n"
#~ "Turpināt no sākuma?"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Meklēt"
#~ msgid ""
#~ "Beginning of article reached.\n"
#~ "Continue from the end?"
#~ msgstr ""
#~ "Sasniegts e-raksta sākums.\n"
#~ "Turpināt no beigām?"
#~ msgid "Search string '%1' not found."
#~ msgstr "Meklējamā frāze '%1' nav atrasta."
#, fuzzy
#~ msgid "%1 not found"
#~ msgstr "%1 nav atrasts"
#, fuzzy
#~ msgid "Internal error: Malformed identifier."
#~ msgstr "Iekšēja kļūda: sliktformēts identifikators!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<bodyblock><b><font size=+1 color=red>An error occurred.</font></"
#~ "b><hr><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<bodyblock><b><font size=+1 color=red>Gadījusies kļūda!</font></b><hr><br>"
#~ msgid "%1%2:%3"
#~ msgstr "%1%2:%3"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot find a signature in this message."
#~ msgstr "Nevaru atrast šīs ziņas parakstu!"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "vārds"
#~ msgid "mime-type"
#~ msgstr "mime-tips"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you want treat the selected text as an <b>email address</b> or a "
#~ "<b>message-id</b>?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Vai Jūs vēlaties izcelto tekstu interpretēt kā <b>e-pasta adresi</b> "
#~ "vai kā <b>ziņas id</b>?</qt>"
#~ msgid "Address or ID"
#~ msgstr "Adrese vai ID"
#~ msgid "&Email"
#~ msgstr "&E-pasts"
#~ msgid "&Message-Id"
#~ msgstr "&Ziņas id"
#, fuzzy
#~ msgid "Print Article"
#~ msgstr "Saglabāt e-rakstu"
#~ msgid "Open &links with:"
#~ msgstr "&Atvērt saites ar:"
#~ msgid "Please enter a valid email address."
#~ msgstr "Lūdzu ievadiet derīgu e-pasta adresi."
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&Jaunu..."
#~ msgid "0 Bytes"
#~ msgstr "0 baitu"
#~ msgid "%1 Bytes"
#~ msgstr "%1 baiti"
#~ msgid "%1 KB"
#~ msgstr "%1 Kb"
#~ msgid "&Copy Link Location"
#~ msgstr "&Kopēt saites atrašanās vietu"
#~ msgid "Add to Bookmarks"
#~ msgstr "Pievienot grāmatzīmēm"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Identitāte"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Personīgā informācija"
#~ msgid " News"
#~ msgstr " Jaunumi"
#~ msgid " Mail"
#~ msgstr " Pasts"