You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kicker.po

1319 lines
26 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kicker.po to Cymraeg
# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicker\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-18 19:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-27 23:14+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KD wrth KGyfieithu"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: buttons/browserbutton.cpp:71
#, c-format
msgid "Browse: %1"
msgstr "Pori: %1"
#: buttons/desktopbutton.cpp:44
msgid "Show desktop"
msgstr "Dangos y penbwrdd"
#: buttons/desktopbutton.cpp:45 core/container_button.h:102
msgid "Desktop Access"
msgstr "Cyrchiad Penbwrdd"
#: buttons/kbutton.cpp:45
msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
msgstr ""
#: buttons/kbutton.cpp:46 buttons/knewbutton.cpp:59 core/container_button.h:89
#: ui/k_mnu.cpp:88
msgid "TDE Menu"
msgstr "Dewislen K"
#: buttons/nontdeappbutton.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Cannot execute non-TDE application."
msgstr "Methu gweithredu cymhwysiad di-TDE!"
#: buttons/nontdeappbutton.cpp:246
msgid "Kicker Error"
msgstr "Gwall Kicker"
#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 ui/k_new_mnu.cpp:1427 ui/k_new_mnu.cpp:1925
#: ui/k_new_mnu.h:80
msgid "Applications"
msgstr "Cymhwysiadau"
#: buttons/urlbutton.cpp:192
msgid "The file %1 does not exist"
msgstr "Nid yw'r ffeil %1 yn bodoli!"
#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
msgid "Window List"
msgstr "Rhestr Ffenestri"
#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
msgid "Window list"
msgstr "Rhestr ffenestri"
#: core/applethandle.cpp:69
msgid "%1 menu"
msgstr "Dewislen %1"
#: core/applethandle.cpp:72
msgid "%1 applet handle"
msgstr "Dolen rhaglennig %1"
#: core/container_applet.cpp:111
msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
msgstr "Ni ellir llwytho'r rhaglennig %1. Gwiriwch eich gosodiad."
#: core/container_applet.cpp:113
msgid "Applet Loading Error"
msgstr "Gwall wrth Lwytho'r Rhaglennig"
#: core/container_button.h:133 ui/k_mnu.cpp:321
msgid "Quick Browser"
msgstr "Porwr Cyflym"
#: core/container_button.h:155
#, fuzzy
msgid "Windowlist"
msgstr "Rhestr ffenestri"
#: core/container_button.h:180
#, fuzzy
msgid "Non-TDE Application"
msgstr "Cymhwysiad Di-TDE"
#: core/container_extension.cpp:1688 core/container_extension.cpp:1701
msgid "Show panel"
msgstr "Dangos y panel"
#: core/container_extension.cpp:1692 core/container_extension.cpp:1705
msgid "Hide panel"
msgstr "Cuddio'r panel"
#: core/extensionmanager.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
"The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with "
"your installation. "
msgstr "Ni ellir llwytho'r rhaglennig %1. Gwiriwch eich gosodiad."
#: core/extensionmanager.cpp:122
msgid "Fatal Error!"
msgstr "Gwall Angheuol !"
#: core/kickerbindings.cpp:39
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: core/kickerbindings.cpp:40
msgid "Popup Launch Menu"
msgstr "Naidlen Gychwyn"
#: core/kickerbindings.cpp:45
msgid "Toggle Showing Desktop"
msgstr "Dangos y Penbwrdd ai Peidio"
#: core/main.cpp:47
#, fuzzy
msgid "The TDE panel"
msgstr "Panel Penbwrdd TDE"
#: core/main.cpp:110
msgid "TDE Panel"
msgstr "Panel TDE"
#: core/main.cpp:112
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2010, The KDE Team"
msgstr "(h)(c) 1999-2002, Y Tîm TDE"
#: core/main.cpp:114
msgid "Current maintainer"
msgstr "Cynhaliwr cyfredol"
#: core/main.cpp:123
msgid "Kiosk mode"
msgstr "Modd Stondin"
#: core/panelextension.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Add &Applet to Menubar..."
msgstr "Dewislen Rhaglennig"
#: core/panelextension.cpp:341
msgid "Add &Applet to Panel..."
msgstr ""
#: core/panelextension.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Add Appli&cation to Menubar"
msgstr "Botwm Cymhwysiad"
#: core/panelextension.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Add Appli&cation to Panel"
msgstr "Botwm Cymhwysiad"
#: core/panelextension.cpp:349
#, fuzzy
msgid "&Remove From Menubar"
msgstr "&Gwaredu Dewislen %1"
#: core/panelextension.cpp:350
#, fuzzy
msgid "&Remove From Panel"
msgstr "&Gwaredu Dewislen %1"
#: core/panelextension.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Add New &Panel"
msgstr "&Panel"
#: core/panelextension.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Remove Pa&nel"
msgstr "&Gwaredu Dewislen %1"
#: core/panelextension.cpp:364 core/panelextension.cpp:372
#, fuzzy
msgid "&Lock Panels"
msgstr "&Panel"
#: core/panelextension.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Un&lock Panels"
msgstr "&Panel"
#: core/panelextension.cpp:379
msgid "&Configure Panel..."
msgstr "&Ffurfweddu'r Panel..."
#: core/panelextension.cpp:385
msgid "&Launch Process Manager..."
msgstr ""
#: ui/addapplet.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Add Applet"
msgstr "Rhaglennig"
#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:61
msgid "%1 Added"
msgstr ""
#: ui/appletop_mnu.cpp:52
msgid "&Move %1 Menu"
msgstr "&Symud Dewislen %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:53
msgid "&Move %1 Button"
msgstr "&Symud Botwm %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:54
#, c-format
msgid "&Move %1"
msgstr "&Symud %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:76
msgid "&Remove %1 Menu"
msgstr "&Gwaredu Dewislen %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:77
msgid "&Remove %1 Button"
msgstr "&Gwaredu Botwm %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:78
#, c-format
msgid "&Remove %1"
msgstr "&Gwaredu %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:92 ui/extensionop_mnu.cpp:43
msgid "Report &Bug..."
msgstr "Anfon Adroddiad &Nam..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:106
#, c-format
msgid "&About %1"
msgstr "&Am %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:126
#, fuzzy
msgid "&Configure %1 Button..."
msgstr "&Ffurfweddu %1..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:131 ui/extensionop_mnu.cpp:62
msgid "&Configure %1..."
msgstr "&Ffurfweddu %1..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:144
msgid "Applet Menu"
msgstr "Dewislen Rhaglennig"
#: ui/appletop_mnu.cpp:145
msgid "%1 Menu"
msgstr "Dewislen %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:173
msgid "Switch to Kickoff Menu Style"
msgstr ""
#: ui/appletop_mnu.cpp:175
msgid "Switch to Trinity Classic Menu Style"
msgstr ""
#: ui/appletop_mnu.cpp:186
msgid "&Menu Editor"
msgstr "Golygydd &Dewislenni"
#: ui/appletop_mnu.cpp:201
msgid "&Edit Bookmarks"
msgstr "&Golygu Tudnodau"
#: ui/appletop_mnu.cpp:210
msgid "Panel Menu"
msgstr "Dewislen y Panel"
#: ui/browser_dlg.cpp:39
msgid "Quick Browser Configuration"
msgstr "Ffurfwedd y Porwr Cyflym"
#: ui/browser_dlg.cpp:47
msgid "Button icon:"
msgstr "Eicon botwm:"
#: ui/browser_dlg.cpp:56
msgid "Path:"
msgstr "Llwybr:"
#: ui/browser_dlg.cpp:63
msgid "&Browse..."
msgstr "&Pori..."
#: ui/browser_dlg.cpp:87
msgid "Select Folder"
msgstr "Dewis Plygell"
#: ui/browser_dlg.cpp:100
msgid "'%1' is not a valid folder."
msgstr "Nid yw '%1' yn blygell ddilys."
#: ui/browser_mnu.cpp:127 ui/browser_mnu.cpp:136
msgid "Failed to Read Folder"
msgstr "Methwyd Darllen y Blygell"
#: ui/browser_mnu.cpp:144
msgid "Not Authorized to Read Folder"
msgstr "Ni'ch Awdurdodir i Ddarllen y Blygell"
#: ui/browser_mnu.cpp:154
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Agor yn y Trefnydd Ffeiliau"
#: ui/browser_mnu.cpp:156
msgid "Open in Terminal"
msgstr "Agor mewn Terfynnell"
#: ui/browser_mnu.cpp:302
msgid "More"
msgstr "Mwy"
#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
msgid "Add as &File Manager URL"
msgstr "Ychwanegu fel URL Trefnydd &Ffeiliau"
#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
msgid "Add as Quick&Browser"
msgstr "Ychwanegu fel &Porwr Cyflym"
#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
msgid "Non-TDE Application Configuration"
msgstr "Ffurfwedd Cymhwysiad Di-TDE"
#: ui/exe_dlg.cpp:189
msgid ""
"The selected file is not executable.\n"
"Do you want to select another file?"
msgstr ""
"Nid yw'r ffeil dewisiedig yn weithredadwy.\n"
"A ydych am ddewis ffeil arall?"
#: ui/exe_dlg.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Not Executable"
msgstr "Dewiswch Weithredadwy-yn"
#: ui/exe_dlg.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Select Other"
msgstr "Dewis Plygell"
#: ui/itemview.cpp:475 ui/k_new_mnu.cpp:1052
#, fuzzy
msgid "New Applications"
msgstr "Cymhwysiadau"
#: ui/itemview.cpp:479
msgid "Restart Computer"
msgstr ""
#: ui/itemview.cpp:482 ui/k_mnu.cpp:379 ui/k_new_mnu.cpp:1379
msgid "Switch User"
msgstr ""
#: ui/itemview.cpp:860
#, fuzzy, c-format
msgid "Host: %1"
msgstr "Pori: %1"
#: ui/itemview.cpp:1170
#, fuzzy
msgid "Directory: /)"
msgstr "Cyfeiriadur &Cartref"
#: ui/itemview.cpp:1172
#, fuzzy
msgid "Directory: "
msgstr "Cyfeiriadur &Cartref"
#: ui/k_mnu.cpp:268
msgid "Press '/' to search..."
msgstr ""
#: ui/k_mnu.cpp:287
msgid "All Applications"
msgstr "Pob Cymhwysiad"
#: ui/k_mnu.cpp:289 ui/k_new_mnu.h:80
msgid "Actions"
msgstr "Gweithredoedd"
#: ui/k_mnu.cpp:370 ui/k_new_mnu.cpp:1444
msgid "Run Command..."
msgstr "Rhedeg Gorchymyn..."
#: ui/k_mnu.cpp:391 ui/k_new_mnu.cpp:1373
msgid "Save Session"
msgstr "Cadw Sesiwn"
#: ui/k_mnu.cpp:396
msgid "Lock Session"
msgstr "Cloi Sesiwn"
#: ui/k_mnu.cpp:401
msgid "Log Out..."
msgstr "Allgofnodi"
#: ui/k_mnu.cpp:477 ui/k_new_mnu.cpp:962 ui/k_new_mnu.cpp:1558
#, fuzzy
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Dechrau Sesiwn Newydd"
#: ui/k_mnu.cpp:479 ui/k_new_mnu.cpp:959 ui/k_new_mnu.cpp:1559
msgid "Start New Session"
msgstr "Dechrau Sesiwn Newydd"
#: ui/k_mnu.cpp:511 ui/k_new_mnu.cpp:1591
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>Rydych wedi dewis agor sesiwn penbwrdd arall. <br>Cuddir y sesiwn "
"cyfredol a dangosir sgrîn mewngofnodi newydd.<br>Neilltuir bysell-F i bob "
"sesiwn; F%1 neilltuir i'r sesiwn cyntaf fel arfer, F%2 i'r ail sesiwn ac yn "
"y blaen. Gallwch newid rhwng y sesiynau drwy wasgu RHEOLI, EIL, a'r fysell-F "
"briodol ar yr un pryd.</p>"
#: ui/k_mnu.cpp:522 ui/k_new_mnu.cpp:1602
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Rhybudd - Sesiwn Newydd"
#: ui/k_mnu.cpp:523 ui/k_new_mnu.cpp:1603
msgid "&Start New Session"
msgstr "Dechrau &Sesiwn Newydd"
#: ui/k_new_mnu.cpp:227
msgid "User&nbsp;<b>%1</b>&nbsp;on&nbsp;<b>%2</b>"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:246
msgid "Most commonly used applications and documents"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:249
#, fuzzy
msgid "List of installed applications"
msgstr "Cymhwysiadau a Ddefnyddir fel Amlaf"
#: ui/k_new_mnu.cpp:254
msgid ""
"Information and configuration of your system, access to personal files, "
"network resources and connected disk drives"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Recently used applications and documents"
msgstr "Cymhwysiadau a Ddefnyddwyd yn Ddiweddar"
#: ui/k_new_mnu.cpp:267
msgid "<qt>Logout, switch user, switch off or reset, suspend of the system"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:271
msgid "<p align=\"center\"> <u>F</u>avorites</p>"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:272
msgid "<p align=\"center\"><u>H</u>istory</p>"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:274
msgid "<p align=\"center\"> <u>C</u>omputer</p>"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:275
msgid "<p align=\"center\"><u>A</u>pplications</p>"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:277
msgid "<p align=\"center\"><u>L</u>eave</p>"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:337
msgid "Search Internet"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Search Index"
msgstr "&Chwilio:"
#: ui/k_new_mnu.cpp:438
msgid "Applications, Contacts and Documents"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:948
msgid "Start '%1'"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:950
msgid "Start '%1' (current)"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:952
msgid "Restart and boot directly into '%1'"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:960
#, fuzzy
msgid "Start a parallel session"
msgstr "Dechrau Sesiwn Newydd"
#: ui/k_new_mnu.cpp:963
#, fuzzy
msgid "Lock screen and start a parallel session"
msgstr "Dechrau Sesiwn Newydd"
#: ui/k_new_mnu.cpp:974
msgid "Switch to Session of User '%1'"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:975
#, fuzzy, c-format
msgid "Session: %1"
msgstr "Cloi'r Sgrîn"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1361
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "Cloi'r Sgrîn"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1363
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "Allgofnodi"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1364
#, fuzzy
msgid "End current session"
msgstr "Cloi'r Sgrîn"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1366
msgid "Lock"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1367
#, fuzzy
msgid "Lock computer screen"
msgstr "Cloi'r Sgrîn"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1374
msgid "Save current Session for next login"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1380
msgid "Manage parallel sessions"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1397
msgid "System"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1398
msgid "Shutdown"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1399
msgid "Turn off computer"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1401
msgid "&Restart"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1402
msgid "Restart computer and boot the default system"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1412
#, fuzzy
msgid "Start Operating System"
msgstr "Dechrau Cymhwysiadau"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1413
msgid "Restart and boot another operating system"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1448
#, fuzzy
msgid "System Folders"
msgstr "Dewis Plygell"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1450
#, fuzzy
msgid "Home Folder"
msgstr "&Plygell Gartref"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1459
msgid "My Documents"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1468
msgid "My Images"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1477
msgid "My Music"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1486
msgid "My Videos"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1495
msgid "My Downloads"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1498
#, fuzzy
msgid "Network Folders"
msgstr "Dewis Plygell"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1723
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1751
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"Could not run the specified command."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1761
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"The specified command does not exist."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1959
msgid "Documents"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2295 ui/k_new_mnu.cpp:2425
#, c-format
msgid "Send Email to %1"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2306
#, c-format
msgid "Open Addressbook at %1"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2347
msgid "- Add ext:type to specify a file extension."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2350
msgid "- When searching for a phrase, add quotes."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2353
msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2356
msgid "- To search for optional terms, use OR."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2359
msgid "- You can use upper and lower case."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2362
msgid "Search Quick Tips"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2414
msgid "%1 = %2"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2446
#, c-format
msgid "Open Local File: %1"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2449
#, c-format
msgid "Open Local Dir: %1"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2452
#, fuzzy, c-format
msgid "Open Remote Location: %1"
msgstr "Mewngofnod Pell"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2480
msgid "Run '%1'"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2525 ui/k_new_mnu.cpp:2598
msgid "No matches found"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2650
msgid "top %1 of %2"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2652
msgid "%1 (top %2 of %3)"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2786
msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2786
#, fuzzy
msgid "Start Windows Confirmation"
msgstr "Ffurfwedd y Porwr Cyflym"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2786
#, fuzzy
msgid "Start Windows"
msgstr "Rhestr ffenestri"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2811
msgid "Could not start Tomboy."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2871
#, fuzzy
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "&Gwaredu Dewislen %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2878
msgid "Add to Favorites"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2909 ui/service_mnu.cpp:630
msgid "Add Menu to Desktop"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2912 ui/service_mnu.cpp:603
msgid "Add Item to Desktop"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2919 ui/service_mnu.cpp:636
msgid "Add Menu to Main Panel"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2922 ui/service_mnu.cpp:609
msgid "Add Item to Main Panel"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2928 ui/service_mnu.cpp:642
#, fuzzy
msgid "Edit Menu"
msgstr "Dewislen K"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2930 ui/service_mnu.cpp:615
msgid "Edit Item"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2936 ui/service_mnu.cpp:621
msgid "Put Into Run Dialog"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2964
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2980
#, fuzzy
msgid "Clear Recently Used Applications"
msgstr "Cymhwysiadau a Ddefnyddwyd yn Ddiweddar"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2983
#, fuzzy
msgid "Clear Recently Used Documents"
msgstr "Cymhwysiadau a Ddefnyddwyd yn Ddiweddar"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3568
msgid "Media"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3627
msgid "(%1 available)"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3758 ui/k_new_mnu.cpp:3762
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory: %1"
msgstr "Cyfeiriadur &Cartref"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3853 ui/k_new_mnu.cpp:3879
msgid "Suspend"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3863
msgid "Freeze"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3864
msgid "Put the computer in software idle mode"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3871
msgid "Standby"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3872
msgid "Pause without logging out"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3880
msgid "Suspend to RAM"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3887
msgid "Hibernate"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3888
msgid "Suspend to Disk"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3895
msgid "Hybrid Suspend"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3896
msgid "Suspend to RAM + Disk"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3977
msgid "Suspend failed"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Notes"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Emails"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Music"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:82
msgid "Browsing History"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:82
msgid "Chat Logs"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:82
msgid "Feeds"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:83
msgid "Pictures"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:83
msgid "Videos"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:83
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:84
#, fuzzy
msgid "Others"
msgstr "Dechrau Cymhwysiadau"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
msgid "&Home Folder"
msgstr "&Plygell Gartref"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
msgid "&Root Folder"
msgstr "Plygell &Wraidd"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
msgid "System &Configuration"
msgstr "&Ffurfweddiad y Cysawd"
#: ui/recentapps.cpp:170
msgid "Recently Used Applications"
msgstr "Cymhwysiadau a Ddefnyddwyd yn Ddiweddar"
#: ui/recentapps.cpp:171
msgid "Most Used Applications"
msgstr "Cymhwysiadau a Ddefnyddir fel Amlaf"
#: ui/appletview.ui:71 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "I gyd"
#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
msgid "&Applet"
msgstr "&Rhaglennig"
#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
msgid "Appli&cation"
msgstr "Cymhw&ysiad"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
msgid "%1 (Top)"
msgstr "%1 (Pen)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
msgid "%1 (Right)"
msgstr "%1 (Dde)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
msgid "%1 (Bottom)"
msgstr "%1 (Gwaelod)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
msgid "%1 (Left)"
msgstr "%1 (Chwith)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
#, fuzzy
msgid "%1 (Floating)"
msgstr "%1 (Dde)"
#: ui/service_mnu.cpp:368
msgid "No Entries"
msgstr "Dim Cofnodion"
#: ui/service_mnu.cpp:375
msgid "Add This Menu"
msgstr "Ychwanegu'r Ddewislen Hon"
#: ui/service_mnu.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Add Non-TDE Application"
msgstr "Cymhwysiad Di-TDE"
#: ui/service_mnu.cpp:421
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
#: ui/service_mnu.cpp:431
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
"%1 (%2)"
msgstr ""
#: core/extensionSettings.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
"that TDEConfigXT won't write a config file unless there is at least one non-"
"default entry."
msgstr ""
#: core/extensionSettings.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "The position of the panel"
msgstr ""
#: core/extensionSettings.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "The alignment of the panel"
msgstr ""
#: core/extensionSettings.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Primary xinerama screen"
msgstr ""
#: core/extensionSettings.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Hide button size"
msgstr ""
#: core/extensionSettings.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Show left panel hide button"
msgstr ""
#: core/extensionSettings.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Show right panel hide button"
msgstr ""
#: core/extensionSettings.kcfg:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto hide panel"
msgstr "Cuddio'r panel"
#: core/extensionSettings.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Enable auto hide"
msgstr ""
#: core/extensionSettings.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Auto hide when Xinerama screen is not available"
msgstr ""
#: core/extensionSettings.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Delay before auto hide"
msgstr ""
#: core/extensionSettings.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "The trigger location for unhides"
msgstr ""
#: core/extensionSettings.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "Enable background hiding"
msgstr ""
#: core/extensionSettings.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Animate panel hiding"
msgstr "Bywlunio cuddio'r panel"
#: core/extensionSettings.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Panel hiding animation speed"
msgstr ""
#: core/extensionSettings.kcfg:96
#, no-c-format
msgid "Length in percentage"
msgstr ""
#: core/extensionSettings.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Expand as required to fit contents"
msgstr "Chwyddo faint sydd angen i ffitio'r cynnwys"
#: core/extensionSettings.kcfg:108
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Maint"
#: core/extensionSettings.kcfg:113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom size"
msgstr "Maint Panel Addasiedig"
#: core/kmenubase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KMenu"
msgstr "Dewislen %1"
#: core/kmenubase.ui:98
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search:"
msgstr "&Chwilio:"
#: core/kmenubase.ui:206
#, no-c-format
msgid "User&nbsp;<b>user</b>&nbsp;on&nbsp;<b>host</b>"
msgstr ""
#: ui/appletview.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Chwilio:"
#: ui/appletview.ui:54
#, no-c-format
msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
msgstr ""
#: ui/appletview.ui:62
#, no-c-format
msgid "S&how:"
msgstr "D&angos :"
#: ui/appletview.ui:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Applets"
msgstr "Rhaglennig"
#: ui/appletview.ui:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Special Buttons"
msgstr "Botwm Arbennig"
#: ui/appletview.ui:96
#, no-c-format
msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
msgstr ""
#: ui/appletview.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</"
"b> to add it</qt>"
msgstr ""
#: ui/appletview.ui:156
#, no-c-format
msgid "&Add to Panel"
msgstr ""
#: ui/kmenuitembase.ui:36
#, no-c-format
msgid "KMenuItemBase"
msgstr ""
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:30 ui/nonKDEButtonSettings.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the executable file to be run when this button is "
"selected. If it is not in your $PATH then you will need to provide an "
"absolute path."
msgstr ""
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
msgstr "Ymresymiadau llinell orchymyn dewisol:"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:44 ui/nonKDEButtonSettings.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
"\n"
"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
msgstr ""
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run in a &terminal window"
msgstr "Rhedeg mewn terfynnell"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if the command is a command line application and you wish "
"to be able to see its output when run."
msgstr ""
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Executable:"
msgstr "&Gweithredadwyn:"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:97 ui/nonKDEButtonSettings.ui:111
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:173 ui/nonKDEButtonSettings.ui:189
#, no-c-format
msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
msgstr ""
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Button title:"
msgstr "Eicon botwm:"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:167
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Disgrifiad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "&Golygu Tudnodau"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Gwaredu %1"
#, fuzzy
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "&Am %1"
#, fuzzy
#~ msgid "&Lock Panel"
#~ msgstr "&Panel"
#~ msgid "&Special Button"
#~ msgstr "&Botwm Arbennig"
#~ msgid "Applet"
#~ msgstr "Rhaglennig"
#~ msgid "Application Button"
#~ msgstr "Botwm Cymhwysiad"
#~ msgid "Special Button"
#~ msgstr "Botwm Arbennig"
#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "&Priodweddau"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to browse and start applications"
#~ msgstr "Cliciwch yma i bori a chychwyn cymwysiadau"
#~ msgid "Scroll left"
#~ msgstr "Sgolio i'r chwith"
#~ msgid "Scroll right"
#~ msgstr "Sgrolio i'r dde"
#~ msgid "Scroll up"
#~ msgstr "Sgrolio i fyny"
#~ msgid "Scroll down"
#~ msgstr "Sgrolio i lawr"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Ychwanegu"
#~ msgid "Menu: %1"
#~ msgstr "Dewislen: %1"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Set the size (in pixels) that you would like the panel to be below."
#~ "<br> \n"
#~ "<p><b>Tip:</b> You can click and drag the edge of the panel to freely "
#~ "resize it later.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Gosodwch y maint (mewn picseli) yr hoffech i'r panel i fod isod.<br>\n"
#~ "<p><b>Cynghoryn:</b>Gallwch glicio a llusgo ymyl y panel i newid ei faint "
#~ "yn rhydd nes ymlaen.</qt>"
#~ msgid " pixels"
#~ msgstr "picsel"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Maint:"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Ffurf1"
#~ msgid "Select &File..."
#~ msgstr "Dewis &Ffeil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Start New Session..."
#~ msgstr "Dechrau Sesiwn Newydd"
#~ msgid "Tiny"
#~ msgstr "Pitw"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Bach"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Arferol"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Mawr"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Addasiedig..."
#~ msgid "Resizeable"
#~ msgstr "Maint Newidadwy"
#~ msgid "Show Desktop"
#~ msgstr "Dangos y Penbwrdd"
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Estyniad"
#~ msgid "&Root Directory"
#~ msgstr "Cyfeiriadur &Gwraidd"
#, fuzzy
#~ msgid "Filename: "
#~ msgstr "Enw ffeil:"
#~ msgid "Start applications"
#~ msgstr "Dechrau cymhwysiadau"