You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdenetwork/kdict.po

754 lines
19 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kdict.po to Tajik
# translation of kdict.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# Roger V Kovacs, <rkovacs@khujand.org>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdict\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-03 19:03+0000\n"
"Last-Translator: Hiromon\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Абророва Хиромон"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"
#: dict.cpp:203
msgid "No definitions found for '%1'."
msgstr "Муайянсозиҳо барои '%1' пайдо нагардиданд."
#: dict.cpp:208
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
msgstr ""
"Муайянсозиҳо барои '%1' пайдо нагардиданд. Эҳтимолан шумо дар назар доред:"
#: dict.cpp:531
msgid "Available Databases:"
msgstr "Манбаи Додаҳои Дастрас:"
#: dict.cpp:590
msgid "Database Information [%1]:"
msgstr "Ахбороти Манбаи Додаҳо [%1]:"
#: dict.cpp:631
msgid "Available Strategies:"
msgstr "Шартҳои Мувофиқатоии Дастрас:"
#: dict.cpp:686
msgid "Server Information:"
msgstr "Ахбороти Хидматрасон:"
#: dict.cpp:917 dict.cpp:980 dict.cpp:1076
msgid "The connection is broken."
msgstr "Пайвастшавӣ шикаста аст."
#: dict.cpp:1180 dict.cpp:1185 dict.cpp:1191 dict.cpp:1197
msgid ""
"Internal error:\n"
"Failed to open pipes for internal communication."
msgstr ""
"Хатогии дохилӣ:\n"
"Кушодани каналҳо барои муомилати дохилӣ бо нокомӣ анҷомид."
#: dict.cpp:1210
msgid ""
"Internal error:\n"
"Unable to create thread."
msgstr ""
"Хатогии дохилӣ:\n"
"Офаридани ҷараён ғайри имкон аст."
#: dict.cpp:1388 options.cpp:177
msgid "All Databases"
msgstr "Ҳама Манбаи Додаҳо"
#: dict.cpp:1394 options.cpp:145 options.cpp:150
msgid "Spell Check"
msgstr "Мувофиқат мекунад"
#: dict.cpp:1396
msgid " Received database/strategy list "
msgstr " Рӯйхати гирифтаи манбаи додаҳо/рафтор"
#: dict.cpp:1405
msgid "No definitions found"
msgstr "Муайянсозӣ пайдо нагардид"
#: dict.cpp:1408
msgid "One definition found"
msgstr "Як муайянсозӣ пайдо гардид"
#: dict.cpp:1411
msgid "%1 definitions found"
msgstr "%1 муайянсозӣ пайдо гардид"
#: dict.cpp:1416
msgid " No definitions fetched "
msgstr " Муайянсозиҳо гирифта шудаанд "
#: dict.cpp:1419
msgid " One definition fetched "
msgstr " Як муайянсозӣ гирифта шуд "
#: dict.cpp:1422
msgid " %1 definitions fetched "
msgstr " %1 муайянсозӣ гирифта шуд "
#: dict.cpp:1431
msgid " No matching definitions found "
msgstr " Муайянсозии мувофиқ пайдо нагардид "
#: dict.cpp:1434
msgid " One matching definition found "
msgstr " Як муайянсозии мувофиқ пайдо гардид "
#: dict.cpp:1437
msgid " %1 matching definitions found "
msgstr " %1 муайянсозии мувофиқ пайдо гардид "
#: dict.cpp:1443
msgid " Received information "
msgstr " Ахбороти гирифташуда "
#: dict.cpp:1451
msgid ""
"Communication error:\n"
"\n"
msgstr ""
"Хатогии пайвастшавӣ:\n"
"\n"
#: dict.cpp:1455
msgid ""
"A delay occurred which exceeded the\n"
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Таваққуфе аз сабаби гузаштани вақти \n"
"маҳдудшуда дар %1сония ба амал омад.\n"
"Шумо онро дар Муколамаи Имтиёзҳо тағир дода метавонед."
#: dict.cpp:1458
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Cannot resolve hostname."
msgstr ""
"Пайвастшавӣ нашуда истодааст бо:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Номи соҳиб муайян нашуд."
#: dict.cpp:1461
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
msgstr ""
"Пайвастшавӣ нашуда истодааст бо:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
#: dict.cpp:1465
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"The server refused the connection."
msgstr ""
"Пайвастшавӣ нашуда истодааст бо:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Хидматрасон пайвастшавиро рад кард."
#: dict.cpp:1468
msgid "The server is temporarily unavailable."
msgstr "Хидматрасон мӯҳлатан дастнорас аст."
#: dict.cpp:1471
msgid ""
"The server reported a syntax error.\n"
"This shouldn't happen -- please consider\n"
"writing a bug report."
msgstr ""
"Хидматрасон оиди хатогии синтаксисӣ хабар дод.\n"
"Ин набояд буд, ки иҷро гардад. Марҳамат карда ба коргардонон\n"
"гузориши хатогиро нависед."
#: dict.cpp:1474
msgid ""
"A command that Kdict needs isn't\n"
"implemented on the server."
msgstr ""
"Фармони зарурии Kdict аз тарафи\n"
"хидматрасон дастрасӣ намегардад."
#: dict.cpp:1477
msgid ""
"Access denied.\n"
"This host is not allowed to connect."
msgstr ""
"Дастрасӣ манъ шудааст.\n"
"Ин даргоҳ пайвастшавиро иҷозат намедиҳад."
#: dict.cpp:1480
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Please enter a valid username and password."
msgstr ""
"Аслшиносӣ бо нокомӣ анҷомид.\n"
"Марҳамат карда номи соҳиб ва гузарвожаи дурустро ворид кунед."
#: dict.cpp:1483
msgid ""
"Invalid database/strategy.\n"
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
msgstr ""
"Манбаи додаҳо/шартҳо-и нодуруст.\n"
"Эҳтимолан шумо бояд параметрҳои Хидматрасон->Мувофиқатоиро истифода баред."
#: dict.cpp:1486
msgid ""
"No databases available.\n"
"It is possible that you need to authenticate\n"
"with a valid username/password combination to\n"
"gain access to any databases."
msgstr ""
"Манбаи додаҳо дастрас нестанд.\n"
"Эҳтимолан шумо бояд аслшиносии худро\n"
"бо номи корванд/гузавожаи дуруст гузаронед,\n"
"то барои дастрасӣ ба манбаҳои додаҳо."
#: dict.cpp:1489
msgid "No strategies available."
msgstr "Шарт дастрас нест."
#: dict.cpp:1492
msgid ""
"The server sent an unexpected reply:\n"
"\"%1\"\n"
"This shouldn't happen, please consider\n"
"writing a bug report"
msgstr ""
"Хидматрасон ҷавоби ғайричашмдошт фиристод:\n"
"\"%1\"\n"
"Ин набояд буд, ки иҷро гардад. Марҳамат карда ба коргардонон\n"
"гузориши хатогиро нависед."
#: dict.cpp:1495
msgid ""
"The server sent a response with a text line\n"
"that was too long.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
msgstr ""
"Хидматрасон посухро дар намуди матни хаттӣ,\n"
"ки аз ҳад зиёд дароз аст, фиристод.\n"
"(мувофиқи RFC 2229: дарозии зиёдтарин бояд 1024 аломатҳо/6144 октетҳо бошад)"
#: dict.cpp:1498
msgid "No Errors"
msgstr "Хатогӣ нест"
#: dict.cpp:1500
msgid " Error "
msgstr " Хатогӣ "
#: dict.cpp:1505
msgid " Stopped "
msgstr " Боздошта шудааст "
#: dict.cpp:1544
msgid "Please select at least one database."
msgstr "Марҳамат карда аққалан як манбаи додаҳоро интихоб кунед."
#: dict.cpp:1588
msgid " Querying server... "
msgstr " Дархости хидматрасон... "
#: dict.cpp:1594
msgid " Fetching information... "
msgstr " Қабули ахборот... "
#: dict.cpp:1597
msgid " Updating server information... "
msgstr " Навсозии ахбороти хидматрасон... "
#: main.cpp:26
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
msgstr "Муайянсозии таркиби силули мухобиротии X11 (матни интихобшуда)"
#: main.cpp:27
msgid "Lookup the given word/phrase"
msgstr "Ҷустуҷӯи калима/ибораи додашуда"
#: main.cpp:35
msgid "Dictionary"
msgstr ""
#: main.cpp:37
msgid "The TDE Dictionary Client"
msgstr "Луғати TDE"
#: main.cpp:43
msgid "Maintainer"
msgstr "Ҳамроҳии ҷорӣ"
#: main.cpp:44
msgid "Original Author"
msgstr "Муаллифи Ибтидоӣ"
#: matchview.cpp:116
msgid "Match List"
msgstr "Мутобиқоии Рӯйхат"
#: matchview.cpp:146
msgid "&Get Selected"
msgstr "&Гирифтани Интихобгашта"
#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
msgid "Get &All"
msgstr "Гирифтани &Ҳама"
#: matchview.cpp:312
msgid ""
"You have selected %1 definitions,\n"
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Шумо %1 муайяниҳоро интихоб кардед,\n"
"лекин Kdict танҳо %2 муайянии аввалро гирифта метавонад.\n"
"Шумо ин маҳдудиятро дар Муколамаи Имтиёзҳо тағир дода метаовнед."
#: matchview.cpp:340
msgid " No Hits"
msgstr " Мувофиқат нест"
#: matchview.cpp:383
msgid "&Get"
msgstr "&Гирифтан"
#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:390
msgid "&Match"
msgstr "&Мутобиқат"
#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:389
msgid "&Define"
msgstr "&Муайянсозӣ"
#: matchview.cpp:399
msgid "Match &Clipboard Content"
msgstr "Мутобиқатоии Таркиби &Силули Мухобиротӣ"
#: matchview.cpp:400
msgid "D&efine Clipboard Content"
msgstr "&Муайянсозии Таркиби Силули Мухобиротӣ"
#: matchview.cpp:404
msgid "Get &Selected"
msgstr "Гирифтани &Интихобгашта"
#: matchview.cpp:411
msgid "E&xpand List"
msgstr "&Густариши Рӯйхат"
#: matchview.cpp:412
msgid "C&ollapse List"
msgstr "&Печонидани Рӯйхат"
#: options.cpp:72 options.cpp:100
msgid "Text"
msgstr "Матн"
#: options.cpp:76
msgid "Background"
msgstr "Паснамо"
#: options.cpp:80
msgid "Heading Text"
msgstr "Матни Сарлавҳа"
#: options.cpp:84
msgid "Heading Background"
msgstr "Паснамои Сарлавҳа"
#: options.cpp:88
msgid "Link"
msgstr "Пайванд"
#: options.cpp:92
msgid "Followed Link"
msgstr "Пайвасти дидашуда"
#: options.cpp:105 options.cpp:648
msgid "Headings"
msgstr "Сарлавҳаҳо"
#: options.cpp:146
msgid "Exact"
msgstr "Дуруст"
#: options.cpp:147
msgid "Prefix"
msgstr "Пешоянд"
#: options.cpp:496
msgid "Server"
msgstr "Хидматрасон"
#: options.cpp:496
msgid "DICT Server Configuration"
msgstr "Танзимони Хидматрасони DICT"
#: options.cpp:501
msgid "Host&name:"
msgstr "&Номи соҳиб:"
#: options.cpp:509
msgid "&Port:"
msgstr "&Даргоҳ:"
#: options.cpp:515 options.cpp:523
msgid " sec"
msgstr " сон"
#: options.cpp:517
msgid "Hold conn&ection for:"
msgstr "Доштани &пайвастшавӣ давоми:"
#: options.cpp:525
msgid "T&imeout:"
msgstr "&Вақти интизорӣ:"
#: options.cpp:531
msgid " bytes"
msgstr " байтҳо"
#: options.cpp:533
msgid "Command &buffer:"
msgstr "&Миёнгири фармон:"
#: options.cpp:550
msgid "Encod&ing:"
msgstr "&Рамзгузорӣ:"
#: options.cpp:555
msgid "Server requires a&uthentication"
msgstr "Хидматрасон &аслшиносиро талаб мекунад"
#: options.cpp:563
msgid "U&ser:"
msgstr "&Корванд:"
#: options.cpp:571
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Гузарвожа:"
#: options.cpp:582
msgid "Customize Visual Appearance"
msgstr "Танзимкунии Намуди Зоҳирӣ"
#: options.cpp:592
msgid "&Use custom colors"
msgstr "&Истифодабарии рангҳои интихобӣ"
#: options.cpp:597
msgid "Cha&nge..."
msgstr "&Иваз кардан..."
#: options.cpp:601
msgid "Default&s"
msgstr "Бо &нобаёнӣ"
#: options.cpp:612
msgid "Use custom &fonts"
msgstr "&Истифодабарии ҳуруфҳои интихобӣ"
#: options.cpp:617
msgid "Chang&e..."
msgstr "&Ивазнамоӣ..."
#: options.cpp:621
msgid "Defaul&ts"
msgstr "Бо &нобаёнӣ"
#: options.cpp:644
msgid "Layout"
msgstr "Тарҳбандӣ"
#: options.cpp:644
msgid "Customize Output Format"
msgstr "Танзимкунии Шаклбандии Ҳосил"
#: options.cpp:652
msgid "O&ne heading for each database"
msgstr "&Як сарлавҳо барои ҳар як манбаи додаҳо"
#: options.cpp:655
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
msgstr "&Чун дар боло, бо ҷудосозон байни муайянсозиҳо"
#: options.cpp:658
msgid "A separate heading for &each definition"
msgstr "Сарлавҳои алоҳида барои &ҳар як муайянсозӣ"
#: options.cpp:669
msgid "Various Settings"
msgstr "Танзимотҳои Гуногун"
#: options.cpp:673
msgid "Limits"
msgstr "Маҳдудаҳо"
#: options.cpp:680
msgid "De&finitions:"
msgstr "&Муайянсозиҳо:"
#: options.cpp:687
msgid "Cached &results:"
msgstr "&Натиҷаҳои ниҳонишуда:"
#: options.cpp:694
msgid "Hi&story entries:"
msgstr "&Номнависи дархостҳо:"
#: options.cpp:703
msgid "Other"
msgstr "Дигар"
#: options.cpp:709
msgid "Sa&ve history on exit"
msgstr "&Захиракунии номнавис ҳангоми баромадан"
#: options.cpp:714
msgid "D&efine selected text on start"
msgstr "&Муайянсозии матни интихобшуда дар оғозёбӣ"
#: queryview.cpp:57
msgid "Unable to save remote file."
msgstr "Файли дурдастро захира карда нашуда истодааст."
#: queryview.cpp:77
msgid ""
"A file named %1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Файл бо номи %1 аллакай мавҷуд аст.\n"
"Онро иваз кардан мехоҳед?"
#: queryview.cpp:78
msgid "&Replace"
msgstr "&Иваз кардан"
#: queryview.cpp:84
msgid "Unable to save file."
msgstr "Файлро захира карда нашуда истодааст."
#: queryview.cpp:92
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "Файли муваққатӣ офарида нашуда истодааст."
#: queryview.cpp:409
msgid "Define &Synonym"
msgstr "Муайянсозии &Синоним"
#: queryview.cpp:411
msgid "M&atch Synonym"
msgstr "Синоними &Мутобиқ"
#: queryview.cpp:416
msgid "D&atabase Information"
msgstr "Ахбороти &Манбаи Додаҳо"
#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
msgid "&Open Link"
msgstr "&Кушодани Пайванд"
#: queryview.cpp:438
msgid "&Define Selection"
msgstr "&Муайянсозии Интихобот"
#: queryview.cpp:440
msgid "&Match Selection"
msgstr "Интихоби &Мутобиқоӣ"
#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:333
msgid "&Define Clipboard Content"
msgstr "&Муайянсозии Таркиби Силули Мухобироти"
#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:335
msgid "&Match Clipboard Content"
msgstr "&Мутобиқоии Таркиби Силули Мухобироти"
#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
msgid "&Back: Information"
msgstr "&Ақиб: Ахборот"
#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
msgid "&Back: '%1'"
msgstr "&Ақиб: '%1'"
#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:340
msgid "&Back"
msgstr "&Ақиб"
#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
msgid "&Forward: Information"
msgstr "&Ба пеш: Ахборот"
#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
msgid "&Forward: '%1'"
msgstr "&Ба пеш: '%1'"
#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:345
msgid "&Forward"
msgstr "&Ба пеш"
#: sets.cpp:33
msgid "Database Sets"
msgstr "Маҷмӯаи Манбаи Додаҳо"
#: sets.cpp:51
msgid "&Set:"
msgstr "&Маҷмӯъ:"
#: sets.cpp:58
msgid "S&ave"
msgstr "&Захира кардан"
#: sets.cpp:62
msgid "&New"
msgstr "&Нав"
#: sets.cpp:85
msgid "S&elected databases:"
msgstr "Манбаи додаҳои &интихобшуда:"
#: sets.cpp:113
msgid "A&vailable databases:"
msgstr "Манбаи додаҳои &дастрас:"
#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
msgid "New Set"
msgstr "Маҷмӯъаи Нав"
#: toplevel.cpp:318
msgid "&Save As..."
msgstr "&Захира кардан ҳамчун..."
#: toplevel.cpp:322
msgid "St&art Query"
msgstr "&Оғоз кардани Дархост"
#: toplevel.cpp:324
msgid "St&op Query"
msgstr "&Боздоштани Дархост"
#: toplevel.cpp:350
msgid "&Clear History"
msgstr "&Тоза намудани Таърих"
#: toplevel.cpp:354
msgid "&Get Capabilities"
msgstr "&Гирифтани Имкониятҳо"
#: toplevel.cpp:356
msgid "Edit &Database Sets..."
msgstr "Таҳрири Маҷмӯъаи &Манбаи Додаҳо..."
#: toplevel.cpp:358
msgid "&Summary"
msgstr "&Маълумоти умумӣ"
#: toplevel.cpp:360
msgid "S&trategy Information"
msgstr "Ахборот оиди &Стратегия"
#: toplevel.cpp:362
msgid "&Server Information"
msgstr "Ахбороти &Хидматрасон"
#: toplevel.cpp:369
msgid "Show &Match List"
msgstr "Нишондиҳии Рӯйхати &Мутобиқат"
#: toplevel.cpp:371
msgid "Hide &Match List"
msgstr "Пинҳонкунии Рӯйхати &Мутобиқат"
#: toplevel.cpp:379
msgid "Clear Input Field"
msgstr "Тозакунии Майдони Ворид"
#: toplevel.cpp:382
msgid "&Look for:"
msgstr "&Ҷустуҷӯ:"
#: toplevel.cpp:383
msgid "Query"
msgstr "Дархост"
#: toplevel.cpp:386
msgid "&in"
msgstr "&дар"
#: toplevel.cpp:387
msgid "Databases"
msgstr "Манбаи Додаҳо"
#: toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:609
msgid " Ready "
msgstr " Тайёр "
#: kdictui.rc:23
#, no-c-format
msgid "Hist&ory"
msgstr "&Таърих"
#: kdictui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Ser&ver"
msgstr "&Хидматрасон"
#: kdictui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Database &Information"
msgstr "&Ахбороти Манбаи Додаҳо"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "&Ақиб: Ахборот"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Танзимотҳои Гуногун"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Панели Асбобҳои Дархост"
#~ msgid "Swallow Match &List"
#~ msgstr "Сафбандии &Рӯйхати Мутобиқат"
#~ msgid "Kdict"
#~ msgstr "Kdict"
#~ msgid "The TDE Dict(ionary) Client"
#~ msgstr "Мизоҷи Луғат Барои TDE"