You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kmrml.po

429 lines
11 KiB

# Danish translation of kmrml
# Copyright (C)
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-25 08:11-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Indstil forespørgselsalgoritmer"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Samling: "
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Algoritme: "
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Næste mappe: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Behandler mappe %1 ud af %2: <br><b>%3</b><br>Fil %4 ud af %5.</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Færdig."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Skriver data..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Avanceret søgnings-kontrolmodul"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Ophavsret 2002, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
"Kan ikke finde de kørbare filer \"gift\" og/eller \"gift-add-collection.pl\" "
"i søgestien.\n"
"Installér \"GNU's billedsøgeværktøj\"."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "Ønsker du at indstillingerne skal nulstilles til standarden?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Nulstil indstilling"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Billed-indeks</h1>TDE kan gøre brug af 'GNU Image Finding Tool' (GIFT) "
"til at udføre forespørgsler baseret ikke blot på filnavne, men på fil-"
"indhold.<p>Du kan f.eks. søge efter et billede ved at give et eksempel-"
"billede, der ligner det du kigger efter.</p><p>For at det skal virke, skal "
"dine billed-mapper være indekserede med f.eks. GIFT-serveren.</p><p>Her kan "
"du indstille serverne (du kan også forespørge eksterne servere) og de mapper "
"der skal indekseres.</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Indekserer server-indstilling"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Værtsnavn på den indekserende server"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Mapper der skal indekseres"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"Du angav ingen mapper til indeksering. Det betyder du ikke vil kunne udføre "
"forespørgsler på din egen computer."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Vælg mappe du ønsker at indeksere"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Fjerner gamle indeks-filer"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "Behandler..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"Indstillingerne er blevet gemt. Nu skal de indstillede mapper indekseres. "
"Dette kan tage et stykke tid. Ønsker du at gøre det nu?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Start indeksering nu?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "Indeks ikke"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Indekserer mapper"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr "Er \"GNU's billedsøgeværktøj\" rigtigt installeret?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "Ukendt fejl: %1"
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr "En fejl opstod under indekseringen. Indekset kan være ugyldigt."
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Indeksering afbrudt"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "Kan ikke starte indekseringsserver. Afbryder forespørgslen."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "Ingen MRML data tilgængelige."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Kunne ikke forbinde til GIFT-server."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Server at forespørge:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Søg i samling:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Indstil algoritme"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Maksimalt resultat billeder:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Tilfældig søgning"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"Der er ingen billedsamling tilstede\n"
"på %1.\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Ingen billedsamling"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr "Du kan kun søge for eksempel billeder på en lokal Indekseringsserver."
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Kun lokale servere mulige"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr ""
"Der er ingen indekserbare mapper angivet. Ønsker du at indstille dem nu?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Indstilling mangler"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "Indstil ikke"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "Forbinder til indekseringsserver på %1..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Downloader reference-filer..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Server angav fejlen:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Server-fejl"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Søg"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr ""
"Fejl ved formulering af forespørgslen. \"query-step\" elementet mangler."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Forespørgselsfejl"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Tilfældig søgning..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Søger..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Klar."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Forbind"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "Sto&p"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "MRML-Klient for TDE"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "Et værktøj til at søge efter billeder efter deres indhold"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Udvikler, Vedligeholder"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "Udvikler af GIFT, Hjælpende hånd"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Ingen miniaturer tilgængelige"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"Du kan forfine forespørgsler ved at give tilbagemelding om dette resultat og "
"trykke på søge-knappen igen."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Relevant"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Irrelevant"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>Serveren med kommandolinjen<br>%1<br>er ikke længere tilgængelig. Ønsker "
"du at genstarte den?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Service-fejl"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "Genstart server"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Genstart ikke"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr "Kan ikke starte serveren med kommandolinjen<br>%1<br>Prøv igen?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "Prøv igen"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "Prøv ikke igen"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Tilføj"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "TCP/IP Port-nummer for indekseringsserver"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "Au&to"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"Prøver automatisk at afgøre porten. Dette virker kun for lokale servere."
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "Væ&rtnavn:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "Ud&før godkendelse"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Brugernavn:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Kodeord:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Indstil ikke"