You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nb/messages/tdemultimedia/kaudiocreator.po

1081 lines
24 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kaudiocreator.po to Norwegian Bokmål
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003.
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003, 2004.
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2004.
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaudiocreator\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-17 18:04+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Knut Yrvin,Gunnhild Lurås,Jørgen Henrik Hovde Grønlund,Nils Kristian Tomren"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"knuty@skolelinux.no,gluras@c2i.net,jorgenhg@broadpark.no,project@nilsk.net"
#: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419
msgid ""
"%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs section."
msgstr "%1 jobber er startet. Du kan se på framgangen i jobb-seksjonen."
#: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421
msgid "Jobs have started"
msgstr "Jobben har startet"
#: encoder.cpp:59
msgid ""
"No encoder has been selected.\n"
"Please select an encoder in the configuration."
msgstr ""
"Ingen koder er valgt.\n"
"Velg en koder i oppsettet."
#: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
msgid "No Encoder Selected"
msgstr "Ingen koder er valgt"
#: encoder.cpp:135
msgid "Encoding (%1): %2 - %3"
msgstr "Koding: (%1): %2 %3"
#: encoder.cpp:177
msgid "File Already Exists"
msgstr "Fila finnes allerede"
#: encoder.cpp:177
msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:"
msgstr "Fila finnes. Velg et nytt navn:"
#: encoder.cpp:191
msgid "Cannot place file, unable to make directories."
msgstr "Kan ikke plassere fila. Får ikke laget kataloger."
#: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Encoding Failed"
msgstr "Koding mislyktes"
#: encoder.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"The selected encoder was not found.\n"
"The wav file has been removed. Command was: %1"
msgstr ""
"Den valgte koderen ble ikke funnet.\n"
"Wav-fila ble fjernet. Kommandoen var: %1"
#: encoder.cpp:293
msgid ""
"The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n"
"Do you want to see the full encoder output?"
msgstr ""
"Koderen ble avbrutt ved en feil. Sjekk om fila ble laget.\n"
"Vil du se fullstendig utskrift fra koderen?"
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Show Output"
msgstr "Vis utdata:"
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Skip Output"
msgstr "Hopp over utdata:"
#: encoder.cpp:308
msgid ""
"The encoded file was not created.\n"
"Please check the encoder options.\n"
"The wav file has been removed.\n"
"Do you want to see the full encoder output?"
msgstr ""
"Den koda fila ble ikke laget.\n"
"Sjekk kodeinnstillingene dine.\n"
"Wav-fila er fjernet.\n"
"Vil du se fullstendig utskrift fra koderen?"
#: encoderconfigimp.cpp:47
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: encoderconfigimp.cpp:54
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: encoderconfigimp.cpp:61
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: encoderconfigimp.cpp:68
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199
msgid "Configure Encoder"
msgstr "Sett opp koderen"
#: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264
msgid "Encoder Configuration"
msgstr "Kodingsoppsett"
#: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
msgid "Please select an encoder."
msgstr "Velg en koder."
#: encoderconfigimp.cpp:161
msgid "At least one encoder must exist."
msgstr "Det må finnes minst en koder."
#: encoderconfigimp.cpp:161
msgid "Can Not Remove"
msgstr "Kan ikke fjerne"
#: encoderconfigimp.cpp:164
msgid "Delete encoder?"
msgstr "Slette avkoder?"
#: encoderconfigimp.cpp:164
msgid "Delete Encoder"
msgstr "Slett koder"
#: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251
#, c-format
msgid "Number of jobs in the queue: %1"
msgstr "Antall jobber i køen: %1"
#: jobqueimp.cpp:161
msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?"
msgstr "KAudioCreator er ikke klar %1. Fjerne uansett?"
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
msgid "Unfinished Job in Queue"
msgstr "Uferdige jobber i køen"
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
msgid "Keep"
msgstr "Behold"
#. i18n: file jobque.ui line 107
#: jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246 rc.cpp:235
#, no-c-format
msgid "No jobs are in the queue"
msgstr "Ingen jobber i køen"
#: jobqueimp.cpp:216
msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?"
msgstr "KAudioCreator er ikke ferdig med alle oppgavene. Fjerne uansett?"
#: kaudiocreator.cpp:58
msgid "&CD Tracks"
msgstr "&CD-spor"
#: kaudiocreator.cpp:64
msgid "&Jobs"
msgstr "&Jobber"
#: kaudiocreator.cpp:69
msgid "&Eject CD"
msgstr "Lø&s ut CD"
#: kaudiocreator.cpp:72
msgid "&Configure KAudioCreator..."
msgstr "&Tilpass KAudioCreator …"
#. i18n: file tracks.ui line 135
#: kaudiocreator.cpp:75 rc.cpp:277
#, no-c-format
msgid "Select &All Tracks"
msgstr "Velg &alle sporene"
#: kaudiocreator.cpp:77
msgid "Deselect &All Tracks"
msgstr "&Velg bort alle sporene"
#: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91
msgid "Rip &Selection"
msgstr "Riv av &utvalgte"
#: kaudiocreator.cpp:116
msgid "Remove &Completed Jobs"
msgstr "Fjern &ferdige jobber"
#: kaudiocreator.cpp:119
msgid "&Edit Album..."
msgstr "Rediger album …"
#: kaudiocreator.cpp:124
msgid "Encode &File..."
msgstr "Kod &fil …"
#: kaudiocreator.cpp:127
msgid "&CDDB Lookup"
msgstr "&CDDB-oppslag"
#: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170
msgid "No Audio CD detected"
msgstr "Ingen lyd-CD er oppdaget"
#: kaudiocreator.cpp:168
msgid "CD Inserted"
msgstr "CD på plass"
#: kaudiocreator.cpp:174
msgid "Idle."
msgstr "Tomgang."
#: kaudiocreator.cpp:183
msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)"
msgstr "River av (%1 aktiv, %2 i køen)"
#: kaudiocreator.cpp:187
msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)"
msgstr "Koding (%1 aktiv, %2 i køen)"
#: kaudiocreator.cpp:206
msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?"
msgstr "Det finnes uferdige jobber i køen. Vil du avslutte allikevel?"
#: kaudiocreator.cpp:206
msgid "Unfinished Jobs in Queue"
msgstr "Uferdige jobber i køen"
#. i18n: file general.ui line 16
#: kaudiocreator.cpp:242 rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: kaudiocreator.cpp:243
msgid "General Configuration"
msgstr "Generelt oppsett"
#: kaudiocreator.cpp:244
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: kaudiocreator.cpp:245
msgid "CD Configuration"
msgstr "CD-oppsett"
#: kaudiocreator.cpp:255
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: kaudiocreator.cpp:255
msgid "CDDB Configuration"
msgstr "CDDB oppsett"
#: kaudiocreator.cpp:261
msgid "Ripper"
msgstr "Opptaker"
#: kaudiocreator.cpp:261
msgid "Ripper Configuration"
msgstr "Oppsett av opptaker"
#: kaudiocreator.cpp:264
msgid "Encoder"
msgstr "Koder"
#: main.cpp:28
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr "CD-enheten kan være en sti eller lagringsenhet:/URL"
#: main.cpp:34
msgid "KAudioCreator"
msgstr "KAudioCreator"
#: main.cpp:35
msgid "CD ripper and audio encoder frontend"
msgstr "CD-brenner og lydkoder-program"
#: main.cpp:37
msgid "Original author"
msgstr "Original forfatter"
#. i18n: file kaudiocreatorui.rc line 14
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Program"
msgstr "&Program"
#. i18n: file cdconfig.ui line 27
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Perform CDDB lookup automatically"
msgstr "&Utfør CDDB-oppslag automatisk"
#. i18n: file cdconfig.ui line 35
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
msgstr "&Automatisk brenning av alle spor etter vellykket CDDB-mottak"
#. i18n: file encodefile.ui line 16
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Encode File"
msgstr "Kode fil"
#. i18n: file encodefile.ui line 35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&File to encode:"
msgstr "&Fil som skal kodes:"
#. i18n: file encodefile.ui line 56
#: rc.cpp:18 rc.cpp:268
#, no-c-format
msgid "Track"
msgstr "Spor"
#. i18n: file encodefile.ui line 75
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Track:"
msgstr "Spor:"
#. i18n: file encodefile.ui line 86
#: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:181 rc.cpp:205
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#. i18n: file encodefile.ui line 102
#: rc.cpp:27 rc.cpp:184
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#. i18n: file encodefile.ui line 115
#: rc.cpp:30 rc.cpp:36 rc.cpp:187 rc.cpp:193
#, no-c-format
msgid "Artist:"
msgstr "Artist:"
#. i18n: file encodefile.ui line 138
#: rc.cpp:33 rc.cpp:190
#, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "Album"
#. i18n: file encodefile.ui line 167
#: rc.cpp:39 rc.cpp:196
#, no-c-format
msgid "Album:"
msgstr "Album:"
#. i18n: file encodefile.ui line 193
#: rc.cpp:42 rc.cpp:199
#, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "År:"
#. i18n: file encodefile.ui line 206
#: rc.cpp:45 rc.cpp:202
#, no-c-format
msgid "Genre:"
msgstr "Sjanger:"
#. i18n: file encodefile.ui line 301
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&Encode File"
msgstr "&Kode fil"
#. i18n: file encoderconfig.ui line 32
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Legg til …"
#. i18n: file encoderconfig.ui line 48
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "&Configure..."
msgstr "&Tilpass KAudioCreator …"
#. i18n: file encoderconfig.ui line 70
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Encoded File Location"
msgstr "Plassering av kodefiler"
#. i18n: file encoderconfig.ui line 87
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "Plassering:"
#. i18n: file encoderconfig.ui line 100
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Wizard"
msgstr "&Veiviser"
#. i18n: file encoderconfig.ui line 110
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "&Number of wav files to encode at a time:"
msgstr "Antall &wav-filer å kode på en gang:"
#. i18n: file encoderconfig.ui line 154
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Current encoder:"
msgstr "Gjeldende koder:"
#. i18n: file encoderconfig.ui line 203
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Encoder Priority"
msgstr "Prioritering av koderne"
#. i18n: file encoderconfig.ui line 234
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Highest"
msgstr "Høyest"
#. i18n: file encoderconfig.ui line 242
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Lowest"
msgstr "Lavest"
#. i18n: file encoderconfig.ui line 253
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: file encoderedit.ui line 24
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "app.exe %f %o"
msgstr "app.exe %f %o"
#. i18n: file encoderedit.ui line 38
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Unknown Encoder"
msgstr "Ukjent koder"
#. i18n: file encoderedit.ui line 46
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "wav"
msgstr "wav"
#. i18n: file encoderedit.ui line 54
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Extension:"
msgstr "Filetternavn:"
#. i18n: file encoderedit.ui line 62
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Command line:"
msgstr "Kommandolinje:"
#. i18n: file encoderedit.ui line 70
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#. i18n: file encoderoutput.ui line 16
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Encoder Output"
msgstr "Koderesultat"
#. i18n: file encoderoutput.ui line 36
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "The output...."
msgstr "Resultatet …"
#. i18n: file general.ui line 30
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "&Automatically remove jobs when finished"
msgstr "&Fjerner automatisk jobbene når de er ferdige"
#. i18n: file general.ui line 38
#: rc.cpp:126 rc.cpp:352
#, no-c-format
msgid "Prompt if information is not complete"
msgstr "Spør hvis informasjon ikke er komplett"
#. i18n: file general.ui line 46
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "File Regular Expression Replacement"
msgstr "Endre filnavn ut i fra et regulært uttrykk"
#. i18n: file general.ui line 57
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Selection:"
msgstr "Utvalg:"
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
msgstr ""
"Regulære uttrykk brukt på alle filnavn. Ved å for eksempel velge \" \" og "
"erstatte dette med \"_\", vil alle mellomrom bli erstattet med strek nede.\n"
#. i18n: file general.ui line 77
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr "Inndata:"
#. i18n: file general.ui line 85
#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Output:"
msgstr "Utdata:"
#. i18n: file general.ui line 93
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Eksempel"
#. i18n: file general.ui line 101
#: rc.cpp:148 rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid "Cool artist - example audio file.wav"
msgstr "Populær artist eksempel lydfil.wav"
#. i18n: file general.ui line 127
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr "Erstatt med:"
#. i18n: file general.ui line 151
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries"
msgstr "Automatisk deling av fler-artist CDDB-oppslag"
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. i18n: file general.ui line 179
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Title - Artist"
msgstr "Tittel artist"
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "Artist - Title"
msgstr "Artist tittel"
#. i18n: file general.ui line 208
#: rc.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Delimiter:"
msgstr "Skilletegn:"
#. i18n: file general.ui line 216
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Generic artist:"
msgstr "Felles artist:"
#. i18n: file infodialog.ui line 16
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid "Album Editor"
msgstr "Albumredigerer"
#. i18n: file infodialog.ui line 36
#: rc.cpp:178
#, no-c-format
msgid "Current Track"
msgstr "Gjeldende spor"
#. i18n: file infodialog.ui line 228
#: rc.cpp:208
#, no-c-format
msgid "&Previous Track"
msgstr "&Forrige spor"
#. i18n: file infodialog.ui line 236
#: rc.cpp:211
#, no-c-format
msgid "&Next Track"
msgstr "&Neste spor"
#. i18n: file jobque.ui line 27
#: rc.cpp:220
#, no-c-format
msgid "Remove All Jobs"
msgstr "Fjern alle jobber"
#. i18n: file jobque.ui line 35
#: rc.cpp:223
#, no-c-format
msgid "Remove Selected Jobs"
msgstr "Fjern valgte jobber"
#. i18n: file jobque.ui line 58
#: rc.cpp:226
#, no-c-format
msgid "Job"
msgstr "Jobb"
#. i18n: file jobque.ui line 69
#: rc.cpp:229
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Fremdrift"
#. i18n: file jobque.ui line 80
#: rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#. i18n: file jobque.ui line 120
#: rc.cpp:238
#, no-c-format
msgid "Remove Completed Jobs"
msgstr "Fjern ferdige jobber"
#. i18n: file ripconfig.ui line 27
#: rc.cpp:241
#, no-c-format
msgid "&Beep after each rip is done"
msgstr "&Lydsignal etter hvert opptak"
#. i18n: file ripconfig.ui line 49
#: rc.cpp:244
#, no-c-format
msgid "&Number of tracks to rip at a time:"
msgstr "&Antall spor å ta opp på en gang:"
#. i18n: file ripconfig.ui line 73
#: rc.cpp:247
#, no-c-format
msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped"
msgstr "Automatisk &utløsing av CD etter at siste sang er tatt opp"
#. i18n: file ripconfig.ui line 98
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "Auto-&eject delay:"
msgstr "Automatisk utløsnings&forsinkning:"
#. i18n: file ripconfig.ui line 112
#: rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " sekunder"
#. i18n: file ripconfig.ui line 125
#: rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid "Default Temporary Directory"
msgstr "Standard midlertidig katalog"
#. i18n: file tracks.ui line 16
#: rc.cpp:259
#, no-c-format
msgid "Tracks"
msgstr "Spor"
#. i18n: file tracks.ui line 36
#: rc.cpp:262
#, no-c-format
msgid "Unknown Artist - Unknown Album"
msgstr "Ukjent artist ukjent album"
#. i18n: file tracks.ui line 47
#: rc.cpp:265 tracksimp.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Rip"
msgstr "Brenne"
#. i18n: file tracks.ui line 69
#: rc.cpp:271
#, no-c-format
msgid "Length"
msgstr "Lengde"
#. i18n: file tracks.ui line 80
#: rc.cpp:274
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#. i18n: file tracks.ui line 143
#: rc.cpp:280
#, no-c-format
msgid "&Deselect All Tracks"
msgstr "&Velg bort alle sporene"
#. i18n: file tracks.ui line 169
#: rc.cpp:283
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Enhet:"
#. i18n: file tracks.ui line 175
#: rc.cpp:286
#, no-c-format
msgid "/dev/cdrom"
msgstr "/dev/cdrom"
#. i18n: file wizard.ui line 24
#: rc.cpp:289
#, no-c-format
msgid "File Location Wizard"
msgstr "Filplasseringsveiviser"
#. i18n: file wizard.ui line 49
#: rc.cpp:292
#, no-c-format
msgid ""
"When files have finished being processed, they are saved based upon the <i>"
"File Location</i>. Information about the track should be used within that "
"text. There are eleven special words starting with a % that will be replaced "
"with the corresponding track's information. Each of the buttons below will "
"insert its replacement word into the <i>File Location</i> "
"where the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the "
"<i>File Location</i> is unique."
msgstr ""
"Når filer er ferdig prosessert, blir de lagret etter innstillingene i <i>"
"Filplassering</i>. Informasjonen om sangen bør lagres i den teksten. Her kan "
"informasjonen om sangen byttes ut med de åtte spesialordene som starter med en "
"%. Hver av knappene under vil bytte ut et ord i <i>Filplassering</i> "
"der markøren står. Bytt ut hvertfall en av strengene for å sikre at <i>"
"Filplassering</i> er unik."
#. i18n: file wizard.ui line 94
#: rc.cpp:295
#, no-c-format
msgid "&File location:"
msgstr "&Filplassering:"
#. i18n: file wizard.ui line 105
#: rc.cpp:298
#, no-c-format
msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u"
msgstr "~/%{etternavn}/%{artist}/%{album}/%{artist} %{album}.m3u"
#. i18n: file wizard.ui line 115
#: rc.cpp:301
#, no-c-format
msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
msgstr "Eksempel: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind Lost Love.m3u"
#. i18n: file wizard.ui line 131
#: rc.cpp:304
#, no-c-format
msgid "&Artist"
msgstr "&Artist"
#. i18n: file wizard.ui line 139
#: rc.cpp:307
#, no-c-format
msgid "&Home Folder"
msgstr "&Hjemmemappe"
#. i18n: file wizard.ui line 147
#: rc.cpp:310
#, no-c-format
msgid "&Track Number"
msgstr "&Spornummer"
#. i18n: file wizard.ui line 155
#: rc.cpp:313
#, no-c-format
msgid "&Extension"
msgstr "&Filetternavn"
#. i18n: file wizard.ui line 163
#: rc.cpp:316
#, no-c-format
msgid "Track T&itle"
msgstr "Sport&ittel"
#. i18n: file wizard.ui line 171
#: rc.cpp:319
#, no-c-format
msgid "T&rack Comment"
msgstr "Spo&rkommentar"
#. i18n: file wizard.ui line 179
#: rc.cpp:322
#, no-c-format
msgid "&Genre"
msgstr "&Sjanger"
#. i18n: file wizard.ui line 187
#: rc.cpp:325
#, no-c-format
msgid "&Year"
msgstr "&År"
#. i18n: file wizard.ui line 195
#: rc.cpp:328
#, no-c-format
msgid "Al&bum"
msgstr "Al&bum"
#. i18n: file wizard.ui line 203
#: rc.cpp:331
#, no-c-format
msgid "Trac&k Artist"
msgstr "Spor&artist"
#. i18n: file wizard.ui line 211
#: rc.cpp:334
#, no-c-format
msgid "Co&mment"
msgstr "Ko&mmentar"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 10
#: rc.cpp:343
#, no-c-format
msgid "Perform automatic CDDB lookups."
msgstr "Utfør automatisk CDDB-oppslag."
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 14
#: rc.cpp:346
#, no-c-format
msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
msgstr ""
"Ta automatisk opp alle sangene fra en CD etter vellykket informasjonshenting "
"fra CDDB"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 18
#: rc.cpp:349
#, no-c-format
msgid "CD device"
msgstr "CD-enhet"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 28
#: rc.cpp:355
#, no-c-format
msgid "Automatically remove jobs when finished"
msgstr "Fjern jobbene automatisk når alt er ferdig"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 32
#: rc.cpp:358
#, no-c-format
msgid "Regexp to match file names with"
msgstr "Regulære uttrykk skal passe filnavn med"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 35
#: rc.cpp:361
#, no-c-format
msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp"
msgstr ""
"Streng som skal brukes til å erstatte delene som passer med det valgte regulære "
"uttrykket"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 55
#: rc.cpp:364
#, no-c-format
msgid "Currently selected encoder"
msgstr "Valgt koder"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 59
#: rc.cpp:367
#, no-c-format
msgid "Last encoder in the list"
msgstr "Siste koder i lista"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 63
#: rc.cpp:370
#, no-c-format
msgid "Number of files to encode at a time"
msgstr "Antall filer å kode på en gang"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 67
#: rc.cpp:373
#, no-c-format
msgid "Location pattern for encoded files"
msgstr "Søkesti til koda filer"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 71
#: rc.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Encoder priority"
msgstr "Prioritering av kodere"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 77
#: rc.cpp:379
#, no-c-format
msgid "Enable full decoder debugging"
msgstr "Slå på avlusing av dekodingen"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 83
#: rc.cpp:382
#, no-c-format
msgid "Number of tracks to rip at a time"
msgstr "Antall spor å ta opp på en gang"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 87
#: rc.cpp:385
#, no-c-format
msgid "Beep after rip"
msgstr "Lydsignal etter hvert opptak"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 91
#: rc.cpp:388
#, no-c-format
msgid "Eject CD after last track is ripped"
msgstr "Løs ut CD etter at siste sang er tatt opp"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 95
#: rc.cpp:391
#, no-c-format
msgid "Auto-eject delay"
msgstr "Automatisk utløsningsforsinkning"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 99
#: rc.cpp:394
#, no-c-format
msgid "Specify temporary directory"
msgstr "Angi midlertidig katalog"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 103
#: rc.cpp:397
#, no-c-format
msgid "Location of temporary directory to use"
msgstr "Plassering av midlertidig katalog som skal brukes"
#. i18n: file kaudiocreator_encoders.kcfg line 12
#: rc.cpp:400
#, no-c-format
msgid "Name of the encoder"
msgstr "Navn på koderen"
#. i18n: file kaudiocreator_encoders.kcfg line 16
#: rc.cpp:403
#, no-c-format
msgid "Command line to invoke encoder"
msgstr "Kommandolinje for å starte koderen"
#. i18n: file kaudiocreator_encoders.kcfg line 20
#: rc.cpp:406
#, no-c-format
msgid "File extension"
msgstr "Filetternavn"
#: ripper.cpp:135
msgid "Ripping: %1 - %2"
msgstr "Opptaker: %1 %2"
#: tracksimp.cpp:130
msgid "No disc"
msgstr "Ingen disk"
#: tracksimp.cpp:199
#, c-format
msgid ""
"CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"Feil ved lesing eller tilgang til CDROM (eller ingen plate i spilleren).\n"
"Pass på at du har tilgangsrettigheter til:\n"
"%1"
#: tracksimp.cpp:211
msgid "Please insert a disk."
msgstr "Sett inn en disk."
#: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236
msgid "CDDB Failed"
msgstr "CDDB feilet"
#: tracksimp.cpp:236
msgid "Unable to retrieve CDDB information."
msgstr "Klarte ikke å hente CDDB-informasjon."
#: tracksimp.cpp:256
msgid "Select CDDB entry"
msgstr "Velg CDDB-kilde"
#: tracksimp.cpp:257
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr "Velg en CDDB kilde:"
#: tracksimp.cpp:306
msgid "CD Editor"
msgstr "CD redigerer"
#: tracksimp.cpp:359
msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?"
msgstr "Fant ingen spor. Vil du brenne hele CD-en?"
#: tracksimp.cpp:360
msgid "No Tracks Selected"
msgstr "Ingen spor valgt"
#: tracksimp.cpp:360
msgid "Rip CD"
msgstr "Brenn CD-en"
#: tracksimp.cpp:381
msgid ""
"Part of the album is not set: %1.\n"
" (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n"
" Would you like to rip the selected tracks anyway?"
msgstr ""
"Deler av cddbInfo.title er ikke valgt: %1.\n"
"(For å endre albuminformasjon, trykk på «Rediger informasjon»\n"
"Vil du legge de valgte sporene på CD-en likevel?"
#: tracksimp.cpp:381
msgid "Album Information Incomplete"
msgstr "Albuminformasjon er ikke komplett"
#: tracksimp.cpp:485
msgid " - "
msgstr " "
#: job.h:34
msgid "Other"
msgstr "Annet"
#: wizard.ui.h:108
#, c-format
msgid "Example: %1"
msgstr "Eksempel: %1"