You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdebase/ksmserver.po

233 lines
6.8 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ksmserver.po to
# translation of ksmserver.po into Russian
# translation of ksmserver.po to Russian
# translation of ksmserver.po to
# TDE2 - ksmserver.pot Russian translation.
# Copyright (C) 2000, TDE Team.
# Dmitri Ovechkin <d_ovechkin@hotmail.com>, 2000, 2003.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012-2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 22:13+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-10 17:39+0300\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: main.cpp:30
msgid ""
"The reliable TDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
"session management protocol (XSMP)."
msgstr ""
"Надёжный диспетчер сеансов TDE, "
"использующий стандартный \n"
"протокол управления сеансами X11R6 (XSMP)."
#: main.cpp:35
msgid "Restores the saved user session if available"
msgstr ""
"Восстановление предыдущего сеанса (если "
"возможно)"
#: main.cpp:37
msgid ""
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
"participating in the session. Default is 'twin'"
msgstr ""
"Запуск 'wm' в том случае, если не "
"используется другой \n"
"менеджер окон. По умолчанию это 'twin'"
#: main.cpp:38
msgid "Also allow remote connections"
msgstr "Разрешить также удалённые соединения"
#: main.cpp:182
msgid "The TDE Session Manager"
msgstr "Диспетчер сеансов TDE"
#: main.cpp:186
msgid "Maintainer"
msgstr "Ведущий разработчик"
#: shutdown.cpp:449
msgid "Logout canceled by '%1'"
msgstr "Выход прерван '%1'"
#: shutdown.cpp:530
msgid "Synchronizing remote folders"
msgstr "Синхронизация удалённых директорий"
#: shutdown.cpp:535 shutdowndlg.cpp:1155
msgid "Saving your settings..."
msgstr "Сохранение Ваших настроек..."
#: shutdown.cpp:574 shutdown.cpp:631
msgid "Closing applications (%1/%2)..."
msgstr "Закрытие приложений (%1/%2)..."
#: shutdown.cpp:577 shutdown.cpp:634
msgid "Closing applications (%1/%2, %3)..."
msgstr "Закрытие приложений (%1/%2, %3)..."
#: shutdown.cpp:641
msgid "Terminating services..."
msgstr "Прерывание сервисов..."
#: shutdowndlg.cpp:701
msgid "End Session for \"%1\""
msgstr "Завершение сеанса пользователя \"%1\""
#: shutdowndlg.cpp:726
msgid "Log out"
msgstr "Выход"
#: shutdowndlg.cpp:752
msgid "&End Current Session"
msgstr "&Завершить текущий сеанс"
#: shutdowndlg.cpp:753
msgid ""
"<qt><h3>End Current Session</h3><p>Log out of the current session to login "
"with a different user</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>Завершение текущего сеанса</h3><p>Выход "
"из текущего сеанса для входа от другого "
"пользователя</p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:839
msgid "&Suspend"
msgstr "При&остановить"
#: shutdowndlg.cpp:851
msgid "&Hibernate"
msgstr "&Усыпить"
#: shutdowndlg.cpp:868
msgid "&Restart"
msgstr "Пе&резагрузить"
#: shutdowndlg.cpp:891 shutdowndlg.cpp:956
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
" (current)"
msgstr " (текущий)"
#: shutdowndlg.cpp:903
msgid "&Turn Off"
msgstr "&Выключить"
#: shutdowndlg.cpp:925
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "&Выключить компьютер"
#: shutdowndlg.cpp:926
msgid ""
"<qt><h3>Turn Off Computer</h3><p>Log out of the current session and turn off "
"the computer</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>Выключить компьютер</h3><p>Выход из "
"текущего сеанса и выключение "
"компьютера</p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:934
msgid "&Restart Computer"
msgstr "&Перезагрузить компьютер"
#: shutdowndlg.cpp:935
msgid ""
"<qt><h3>Restart Computer</h3><p>Log out of the current session and restart "
"the computer</p><p>Hold the mouse button or the space bar for a short while "
"to get a list of options what to boot</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>Перегрузка компьютера</h3><p>Выход из "
"текущего сеанса и перезапуск "
"компьютера</p><p>Удерживайте кнопку мыши "
"или пробел пока появится список "
"параметров для загрузки</p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:968
msgid "&Suspend Computer"
msgstr "При&остановить компьютер"
#: shutdowndlg.cpp:976
msgid "&Hibernate Computer"
msgstr "У&сыпить компьютер"
#: shutdowndlg.cpp:1208
msgid "Would you like to turn off your computer?"
msgstr ""
"Вы действительно желаете выключить "
"компьютер?"
#: shutdowndlg.cpp:1209
msgid ""
"This computer will turn off automatically\n"
"after %1 seconds."
msgstr ""
"Этот компьютер будет выключен "
"автоматически\n"
"через %1 секунд."
#: shutdowndlg.cpp:1215
msgid "Would you like to reboot your computer?"
msgstr ""
"Вы действительно желаете перегрузить "
"компьютер?"
#: shutdowndlg.cpp:1217
msgid "Would you like to reboot to \"%1\"?"
msgstr ""
"Вы действительно желаете перегрузить в "
"\"%1\"?"
#: shutdowndlg.cpp:1218
msgid ""
"This computer will reboot automatically\n"
"after %1 seconds."
msgstr ""
"Этот компьютер будет перегружен "
"автоматически\n"
"через %1 секунд."
#: shutdowndlg.cpp:1222
msgid "Would you like to end your current session?"
msgstr ""
"Вы действительно желаете завершить "
"текущий сеанс?"
#: shutdowndlg.cpp:1223
msgid ""
"This session will end\n"
"after %1 seconds automatically."
msgstr ""
"Этот сеанс будет завершён\n"
"после %1 секунд автоматически."
#: startupdlg.cpp:78
msgid "Loading your settings"
msgstr "Загрузка Ваших настроек"
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Дмитрий Овечкин,Григорий Мохин, Альберт "
"Валиев, Леонид Кантер, Роман Савоченко"
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"d_ovechkin@hotmail.com,mokhin@bog.msu.ru,arkstone@mail.ru,leon@asplinux.ru,ro"
"m_as@oscada.org"