|
|
# translation of kcmsamba.po into Russian
|
|
|
# TDE2 - tdebase/kcmsamba.po Russian translation.
|
|
|
# Copyright (C) 1998-2002 TDE Team.
|
|
|
# Denis Pershin <dyp@perchine.com>, 1998.
|
|
|
# Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000.
|
|
|
# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001, 2002.
|
|
|
# Leon Kanter <leon@asplinux.ru>, 2002.
|
|
|
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
|
|
|
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-15 21:17+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-16 15:23-0400\n"
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Тип"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:47
|
|
|
msgid "Resource"
|
|
|
msgstr "Ресурс"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:48
|
|
|
msgid "Mounted Under"
|
|
|
msgstr "Смонтировано под"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:50
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
|
|
|
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
|
|
|
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
|
|
|
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
|
|
|
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
|
|
|
"resource is mounted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Этот список отображает разделяемые "
|
|
|
"ресурсы Samba и NFS, смонтированные на вашей "
|
|
|
"системе и реально расположенные на "
|
|
|
"других хостах. Колонка \"Тип\" показывает "
|
|
|
"тип ресурса (Samba или NFS). Колонка \"Ресурс\" "
|
|
|
"показывает имена ресурсов. Наконец, "
|
|
|
"третья колонка \"Смонтировано как\" "
|
|
|
"показывает, в каком месте вашей файловой "
|
|
|
"системы смонтирован данный ресурс."
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:43
|
|
|
msgid "Samba log file: "
|
|
|
msgstr "Журнал Samba:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:45
|
|
|
msgid "Show opened connections"
|
|
|
msgstr "Показать открытые соединения"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:46
|
|
|
msgid "Show closed connections"
|
|
|
msgstr "Показать закрытые соединения"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:47
|
|
|
msgid "Show opened files"
|
|
|
msgstr "Показать открытые файлы"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:48
|
|
|
msgid "Show closed files"
|
|
|
msgstr "Показать закрытые файлы"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:49
|
|
|
msgid "&Update"
|
|
|
msgstr "О&бновить"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:64
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
|
|
|
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
|
|
|
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
|
|
|
"\"Update\" button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Эта страница показывает вам содержимое "
|
|
|
"журналаSamba в удобном виде. Проверьте "
|
|
|
"настройки пути к вашему журналу Samba. Если "
|
|
|
"необходимо, измените имя или "
|
|
|
"расположение файла журнала и нажмите "
|
|
|
"кнопку \"Обновить\"."
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:69
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
|
|
|
"your computer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Включите эту опцию, если вы хотите видеть "
|
|
|
"подробную информацию об открытых "
|
|
|
"соединениях на вашем компьютере."
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:72
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
|
|
|
"computer were closed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Включите эту опцию, если вы хотите "
|
|
|
"посмотреть, когда были закрыты "
|
|
|
"соединения с вашим компьютером."
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:75
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
|
|
|
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
|
|
|
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
|
|
|
"level using this module)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Установите этот параметр, если вы хотите "
|
|
|
"видеть, какие файлы открыты на вашем "
|
|
|
"компьютере удаленными пользователями. "
|
|
|
"Учтите, что события открытия/закрытия не "
|
|
|
"заносятся в журнал, если уровень "
|
|
|
"протоколирования в Samba ниже 2 (к сожалению, "
|
|
|
"вы не сможете изменить этот уровень с "
|
|
|
"помощью этого модуля)."
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:81
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
|
|
|
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
|
|
|
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
|
|
|
"this module)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Установите этот параметр, если вы хотите "
|
|
|
"видеть события закрытия файлов "
|
|
|
"удаленными пользователями. Учтите, что "
|
|
|
"события открытия/закрытия не заносятся в "
|
|
|
"журнал, если уровень протоколирования в "
|
|
|
"Samba ниже 2 (к сожалению, вы не сможете "
|
|
|
"изменить этот уровень с помощью этого "
|
|
|
"модуля)."
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:87
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
|
|
|
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нажмите здесь для обновления информации "
|
|
|
"на странице. Файл журнала (указанный выше) "
|
|
|
"будет перечтен для обновления информации."
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:97
|
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
|
msgstr "Дата и время"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
|
|
|
msgid "Event"
|
|
|
msgstr "Событие"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
|
|
|
msgid "Service/File"
|
|
|
msgstr "Сервис/Файл"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
|
|
|
msgid "Host/User"
|
|
|
msgstr "Хост/Пользователь"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:102
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
|
|
|
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
|
|
|
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
|
|
|
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
|
|
|
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
|
|
|
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
|
|
|
"and the list refreshed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Этот список показывает события журнала "
|
|
|
"сервера Samba. Заметьте, что события не "
|
|
|
"заносятся в журнал, если уровень "
|
|
|
"протоколирования в Samba ниже 2.<p> Как и в "
|
|
|
"других списках TDE, вы можете щелкнуть "
|
|
|
"мышью на заголовке колонки для ее "
|
|
|
"сортировки. Щелкните снова для изменения "
|
|
|
"порядка сортировки .<p> Если список пустой, "
|
|
|
"попробуйте нажать кнопку \"Обновить\". "
|
|
|
"Файл журнала перечитается, и список "
|
|
|
"обновится."
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
|
|
|
msgid "CONNECTION OPENED"
|
|
|
msgstr "СОЕДИНЕНИЕ ОТКРЫТО"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:224
|
|
|
msgid "CONNECTION CLOSED"
|
|
|
msgstr "СОЕДИНЕНИЕ ЗАКРЫТО"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:231
|
|
|
msgid " FILE OPENED"
|
|
|
msgstr " ФАЙЛ ОТКРЫТ"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:239
|
|
|
msgid " FILE CLOSED"
|
|
|
msgstr " ФАЙЛ ЗАКРЫТ"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:249
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not open file %1"
|
|
|
msgstr "Не удаётся открыть файл %1"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:49
|
|
|
msgid "Connections: 0"
|
|
|
msgstr "Соединений: 0"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:50
|
|
|
msgid "File accesses: 0"
|
|
|
msgstr "Доступ к файлу: 0"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:52
|
|
|
msgid "Event: "
|
|
|
msgstr "Событие:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:54
|
|
|
msgid "Service/File:"
|
|
|
msgstr "Сервис/Файл"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:56
|
|
|
msgid "Host/User:"
|
|
|
msgstr "Хост/Пользователь"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:57
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
msgstr "&Поиск"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:58
|
|
|
msgid "Clear Results"
|
|
|
msgstr "Очистить результаты"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:59
|
|
|
msgid "Show expanded service info"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Показать расширенную информацию о "
|
|
|
"сервисе"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:60
|
|
|
msgid "Show expanded host info"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Показать расширенную информацию о хосте"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:66
|
|
|
msgid "Nr"
|
|
|
msgstr "Номер"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:70
|
|
|
msgid "Hits"
|
|
|
msgstr "Попытки"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
|
|
|
msgid "Connection"
|
|
|
msgstr "Соединение"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:74
|
|
|
msgid "File Access"
|
|
|
msgstr "Доступ к файлу"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:129
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Connections: %1"
|
|
|
msgstr "Соединений: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:130
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "File accesses: %1"
|
|
|
msgstr "Доступ к файлу: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
|
|
|
msgid "FILE OPENED"
|
|
|
msgstr "ФАЙЛ ОТКРЫТ"
|
|
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:64
|
|
|
msgid "Service"
|
|
|
msgstr "Сервис"
|
|
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:65
|
|
|
msgid "Accessed From"
|
|
|
msgstr "Доступно из"
|
|
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:66
|
|
|
msgid "UID"
|
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:67
|
|
|
msgid "GID"
|
|
|
msgstr "GID"
|
|
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:68
|
|
|
msgid "PID"
|
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:69
|
|
|
msgid "Open Files"
|
|
|
msgstr "Открыто файлов"
|
|
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:182
|
|
|
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
|
|
|
msgstr "Ошибка: не удаётся запустить smbstatus"
|
|
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:184
|
|
|
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ошибка: не удаётся открыть файл "
|
|
|
"конфигурации \"smb.conf\""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
|
msgid "&Exports"
|
|
|
msgstr "&Экспорт"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
|
msgid "&Imports"
|
|
|
msgstr "&Импорт"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
|
msgid "&Log"
|
|
|
msgstr "&Журнал"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
|
msgid "&Statistics"
|
|
|
msgstr "&Статистика"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
|
|
|
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
|
|
|
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
|
|
|
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
|
|
|
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
|
|
|
"drive sharing services on a network including machines running the various "
|
|
|
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
|
|
|
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
|
|
|
"to share directories over the network. In this case the output of "
|
|
|
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in "
|
|
|
"/usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Samba и NFS Status Monitor являются графической "
|
|
|
"оболочкой для программ <em>smbstatus</em> и "
|
|
|
"<em>showmount</em>. Smbstatus выдает статус текущих "
|
|
|
"соединений к Samba-серверу и является "
|
|
|
"частью пакета Samba, который реализует "
|
|
|
"протокол SMB (Session Message Block), также "
|
|
|
"называемый NetBIOS или LanManager. Этот протокол "
|
|
|
"используется для разделения принтеров и "
|
|
|
"дисковых ресурсов в сети, состоящей из "
|
|
|
"машин, работающих под различными "
|
|
|
"версиями Microsoft Windows.<p>Showmount это часть "
|
|
|
"пакета NFS, что означает Network File System "
|
|
|
"(сетевая файловая система) и является "
|
|
|
"традиционным способом в UNIX, используемым "
|
|
|
"для разделения каталогов в сети. В нашем "
|
|
|
"случае разбивается на составные части "
|
|
|
"вывод команды <em>showmount -a localhost</em>. В "
|
|
|
"некоторых системах showmount расположена в "
|
|
|
"каталоге /usr/sbin. Проверьте, находится ли "
|
|
|
"путь к showmount в вашей переменной PATH."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:85
|
|
|
msgid "kcmsamba"
|
|
|
msgstr "kcmsamba"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:86
|
|
|
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
|
|
|
msgstr "Модуль системной информации панели TDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
|
msgid "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team"
|
|
|
msgstr "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Андрей Чеерпанов,Леонид Кантер,Роман Савоченко"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "sibscull@mail.ru,leon@asplinux.ru,rom_as@oscada.org"
|