You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nb/messages/tdenetwork/kwifimanager.po

307 lines
7.0 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kwifimanager.po to Norwegian bokmål
# translation of kwifimanager.po to
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003.
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2005.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwifimanager\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-26 14:42+0200\n"
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.pping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Bjørn Steensrud"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bjornst@powertech.no"
#: interface_wireless.cpp:207
msgid "UNKNOWN"
msgstr "UKJENT"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:528
msgid "Network Name"
msgstr "Nettverksnavn"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:529
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:530
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:531
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:545
msgid ""
"Unable to perform the scan. Please make sure the executable \"iwlist\" is in "
"your $PATH."
msgstr ""
"Klarer ikke å skanne. Sjekk om den kjørbare file iwlist ligger i filbanen "
"din (variabelen $path)."
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:546
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:571
msgid "Scanning not possible"
msgstr "Klarer ikke å skanne"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:570
msgid ""
"Your card does not support scanning. The results window will not contain any "
"results."
msgstr ""
"Kortet ditt støtter ikke skanning. Resultatvinduet vil ikke inneholde noen "
"resultater."
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:588 networkscanning.cpp:130
msgid "Managed"
msgstr "Styrt"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:590
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-hoc"
#: kwifimanager.cpp:125
msgid "No Interface"
msgstr "Ikke noe grensesnitt"
#: kwifimanager.cpp:129
#, c-format
msgid "Interface %1"
msgstr "Grensesnitt %1"
#: kwifimanager.cpp:207 strength.cpp:89 strength.cpp:157
msgid "N/A"
msgstr "I/T"
#: kwifimanager.cpp:307
msgid "&Disable Radio"
msgstr "&Slå av radio"
#: kwifimanager.cpp:312
msgid "&Use Alternate Strength Calculation"
msgstr "Br&uk alternativ styrkeberegning"
#: kwifimanager.cpp:319
msgid "Show &Noise Graph in Statistics Window"
msgstr "Vis &støygraf i statistikkvinduet"
#: kwifimanager.cpp:325
msgid "&Show Strength Number in System Tray"
msgstr "&Vis styrketall i systemkurven"
#: kwifimanager.cpp:332
msgid "Configuration &Editor..."
msgstr "Innstillingsr&edigering …"
#: kwifimanager.cpp:334
msgid "Connection &Statistics"
msgstr "Tikoblings&statistikk"
#: kwifimanager.cpp:336
msgid "&Acoustic Scanning"
msgstr "&Akustisk søk"
#: kwifimanager.cpp:343
msgid "Stay in System &Tray on Close"
msgstr "Vedbli i system&kurven ved lukking"
#: kwifimanager.cpp:370 kwifimanager.cpp:419
msgid "Scan for &Networks..."
msgstr "Søker etter &nettverk …"
#: kwifimanager.cpp:372
msgid "The current signal strength"
msgstr "Her vises signalstyrken i øyeblikket"
#: kwifimanager.cpp:373
msgid "The speed at which the wireless LAN card is operating"
msgstr "Hastigheten som det trådløse LAN-kortet kjører med"
#: kwifimanager.cpp:374
msgid "Detailed connection status"
msgstr "Detaljert tilkoblingsstatus"
#: kwifimanager.cpp:375
msgid "Performs a scan to discover the networks you can log into"
msgstr "Utfører et søk for å finne nettverk du kan logge inn på"
#: kwifimanager.cpp:416
msgid "Scan in progress..."
msgstr "Søk pågår …"
#: locator.cpp:36
msgid "AccessPoint: "
msgstr "Aksesspunkt: "
#: main.cpp:29
msgid "KWiFiManager - Wireless LAN Manager for TDE"
msgstr "KWiFiManager Trådløst lokalnettbehandler for TDE"
#: main.cpp:39
msgid "KWiFiManager"
msgstr "KWiFiManager"
#: main.cpp:42
msgid "Original Author and Maintainer"
msgstr "Opprinnelig forfatter og vedlilkeholder"
#: main.cpp:43
msgid "Lots of Fixes and Optimizations, added Session Management"
msgstr "Mange rettelser og optimaliseringer, lagt til øktbehandling"
#: networkscanning.cpp:52 networkscanning.cpp:96 status.cpp:359
msgid "off"
msgstr "av"
#: networkscanning.cpp:58
msgid "Scan Results"
msgstr "Søkeresultater"
#: networkscanning.cpp:61
msgid "Switch to Network..."
msgstr "Bytt til nettverk …"
#: networkscanning.cpp:82
msgid "The scan is complete, but no networks have been found."
msgstr "Søket er fullført, men ingen nettverk funnet."
#: networkscanning.cpp:82
msgid "No Network Available"
msgstr "Ingen nettverk tilgjengelig"
#: networkscanning.cpp:88
msgid "(hidden cell)"
msgstr "(skjult celle)"
#: networkscanning.cpp:112
msgid "Aborting network switching due to invalid WEP key specification."
msgstr ""
"Avbryter nettverksbytte på grunn av ugyldig spesifikasjon av WEP-nøkkel."
#: networkscanning.cpp:112
msgid "Invalid WEP Key"
msgstr "Ugyldig WEP-nøkkel"
#: speed.cpp:42
msgid "Connection speed [MBit/s]:"
msgstr "Tilkoblingshastighet [MBit/s]:"
#: statistics.cpp:27
msgid "Statistics - KWiFiManager"
msgstr "Statistikk -KWiFiManager"
#: statistics.cpp:37
msgid "Noise/Signal Level Statistics"
msgstr "Statistikk for signal/støynivå"
#: statistics.cpp:39
msgid "BLUE = signal level, RED = noise level"
msgstr "BLÅ = signalnivå, RØD = støynivå"
#: statistics.cpp:42
msgid "-240 s"
msgstr "-240 s"
#: statistics.cpp:43
msgid "now"
msgstr "nå"
#: status.cpp:41
msgid "Status of Active Connection"
msgstr "Status for aktiv forbindelse"
#: status.cpp:46
msgid "Searching for network: "
msgstr "Søker etter nettverk: "
#: status.cpp:49
msgid "Connected to network: "
msgstr "Koblet til nettverk: "
#: status.cpp:51
msgid "Access point: "
msgstr "Aksesspunkt: "
#: status.cpp:59
msgid "- no access point -"
msgstr " intet aksesspunkt -"
#: status.cpp:61
msgid "Local IP: "
msgstr "Lokal IP: "
#: status.cpp:63
msgid "Frequency [channel]: "
msgstr "Frekvens [kanal]: "
#: status.cpp:348
msgid "Encryption: "
msgstr "Kryptering: "
#: status.cpp:362
msgid "active"
msgstr "aktiv"
#: strength.cpp:100
msgid "DISABLED"
msgstr "AVSLÅTT"
#: strength.cpp:105
msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "IKKE TILKOBLET"
#: strength.cpp:110
msgid "AD-HOC MODE"
msgstr "AD-HOC MODUS"
#: strength.cpp:115
msgid "ULTIMATE"
msgstr "YPPERLIG"
#: strength.cpp:121
msgid "TOP"
msgstr "TOPP"
#: strength.cpp:127
msgid "EXCELLENT"
msgstr "UTMERKET"
#: strength.cpp:133
msgid "GOOD"
msgstr "BRA"
#: strength.cpp:139
msgid "WEAK"
msgstr "SVAK"
#: strength.cpp:145
msgid "MINIMUM"
msgstr "MINIMAL"
#: strength.cpp:151
msgid "OUT OF RANGE"
msgstr "UTE AV REKKEVIDDE"
#: strength.cpp:160
msgid "Signal strength: "
msgstr "Signalstyrke: "