You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdenetwork/kwifimanager.po

305 lines
8.2 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Zoran Dimovski <decata@mt.net.mk>, 2004.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2006, 2007.
# translation of kwifimanager.po to Macedonian
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwifimanager\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-06 07:39+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Зоран Димовски"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "decata@mt.net.mk"
#: interface_wireless.cpp:207
msgid "UNKNOWN"
msgstr "НЕПОЗНАТО"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:528
msgid "Network Name"
msgstr "Име на мрежа"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:529
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:530
msgid "Quality"
msgstr "Квалитет"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:531
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:545
msgid ""
"Unable to perform the scan. Please make sure the executable \"iwlist\" is in "
"your $PATH."
msgstr ""
"Не можам да го направам скенирањето. Осигурете се дека ја имате програмата "
"„iwlist“ во вашата $PATH."
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:546
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:571
msgid "Scanning not possible"
msgstr "Скенирањето не е возможно"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:570
msgid ""
"Your card does not support scanning. The results window will not contain any "
"results."
msgstr ""
"Вашата картичка не поддржува скенирање. Прозорецот со резултати нема да има "
"никакви резултати."
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:588 networkscanning.cpp:130
msgid "Managed"
msgstr "Менаџирано"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Адхок"
#: kwifimanager.cpp:125
msgid "No Interface"
msgstr "Нема интерфејс"
#: kwifimanager.cpp:129
#, c-format
msgid "Interface %1"
msgstr "Интерфејс %1"
#: kwifimanager.cpp:207 strength.cpp:89 strength.cpp:157
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: kwifimanager.cpp:307
msgid "&Disable Radio"
msgstr "&Оневозможи радио"
#: kwifimanager.cpp:312
msgid "&Use Alternate Strength Calculation"
msgstr "&Употреби алтернативна пресметка на јачината"
#: kwifimanager.cpp:319
msgid "Show &Noise Graph in Statistics Window"
msgstr "Прикажи &графикон на шум во прозорецот со статистика"
#: kwifimanager.cpp:325
msgid "&Show Strength Number in System Tray"
msgstr "Прикажи јачина на &сигналот во сис. лента"
#: kwifimanager.cpp:332
msgid "Configuration &Editor..."
msgstr "У&редувач на конфигурација..."
#: kwifimanager.cpp:334
msgid "Connection &Statistics"
msgstr "&Статистики за поврзувањето"
#: kwifimanager.cpp:336
msgid "&Acoustic Scanning"
msgstr "&Акустично скенирање"
#: kwifimanager.cpp:343
msgid "Stay in System &Tray on Close"
msgstr "&Остани во сис. лента по затворањето"
#: kwifimanager.cpp:370 kwifimanager.cpp:419
msgid "Scan for &Networks..."
msgstr "Барај за &мрежи..."
#: kwifimanager.cpp:372
msgid "The current signal strength"
msgstr "Јачина на тековниот сигнал"
#: kwifimanager.cpp:373
msgid "The speed at which the wireless LAN card is operating"
msgstr "Брзината на која работи бежичната LAN картичка"
#: kwifimanager.cpp:374
msgid "Detailed connection status"
msgstr "Детален статус за поврзувањето"
#: kwifimanager.cpp:375
msgid "Performs a scan to discover the networks you can log into"
msgstr "Извршува скенирање за да открие на кои мрежи можете да се најавите"
#: kwifimanager.cpp:416
msgid "Scan in progress..."
msgstr "Барањето е во тек..."
#: locator.cpp:36
msgid "AccessPoint: "
msgstr "ТочкаНаПристап: "
#: main.cpp:29
msgid "KWiFiManager - Wireless LAN Manager for TDE"
msgstr "KWiFiManager - Менаџер за безжична LAN за TDE"
#: main.cpp:39
msgid "KWiFiManager"
msgstr "KWiFiManager"
#: main.cpp:42
msgid "Original Author and Maintainer"
msgstr "Оригинален автор и одржувач"
#: main.cpp:43
msgid "Lots of Fixes and Optimizations, added Session Management"
msgstr "Многу поправки и оптимизации, додаден менаџмент на сесии"
#: networkscanning.cpp:52 networkscanning.cpp:96 status.cpp:359
msgid "off"
msgstr "исклучено"
#: networkscanning.cpp:58
msgid "Scan Results"
msgstr "Резултати од скенирањето"
#: networkscanning.cpp:61
msgid "Switch to Network..."
msgstr "Префрли се на мрежа..."
#: networkscanning.cpp:82
msgid "The scan is complete, but no networks have been found."
msgstr "Барањето е завршено, но не се пронајдени мрежи."
#: networkscanning.cpp:82
msgid "No Network Available"
msgstr "Нема достапни мрежи"
#: networkscanning.cpp:88
msgid "(hidden cell)"
msgstr "(скриена ќелија)"
#: networkscanning.cpp:112
msgid "Aborting network switching due to invalid WEP key specification."
msgstr ""
"Прекинувам префрлање на мрежа поради невалидна спецификација на WEP-клуч."
#: networkscanning.cpp:112
msgid "Invalid WEP Key"
msgstr "Невалиден WEP-клуч"
#: speed.cpp:42
msgid "Connection speed [MBit/s]:"
msgstr "Брзина на поврзувањето [MBit/сек]:"
#: statistics.cpp:27
msgid "Statistics - KWiFiManager"
msgstr "Статистики - KWiFiManager"
#: statistics.cpp:37
msgid "Noise/Signal Level Statistics"
msgstr "Статистики за ниво на шум/сигнал"
#: statistics.cpp:39
msgid "BLUE = signal level, RED = noise level"
msgstr "СИНО = ниво на сигналот, ЦРВЕНО = ниво на шумот"
#: statistics.cpp:42
msgid "-240 s"
msgstr "-240 с"
#: statistics.cpp:43
msgid "now"
msgstr "сега"
#: status.cpp:41
msgid "Status of Active Connection"
msgstr "Статус на активното поврзување"
#: status.cpp:46
msgid "Searching for network: "
msgstr "Барам за мрежи: "
#: status.cpp:49
msgid "Connected to network: "
msgstr "Поврзано на мрежа: "
#: status.cpp:51
msgid "Access point: "
msgstr "Точка на пристап: "
#: status.cpp:59
msgid "- no access point -"
msgstr "- нема точка на пристап -"
#: status.cpp:61
msgid "Local IP: "
msgstr "Локална IP: "
#: status.cpp:63
msgid "Frequency [channel]: "
msgstr "Фреквенција [канал]: "
#: status.cpp:348
msgid "Encryption: "
msgstr "Крипција: "
#: status.cpp:362
msgid "active"
msgstr "активно"
#: strength.cpp:100
msgid "DISABLED"
msgstr "ОНЕВОЗМОЖЕНО"
#: strength.cpp:105
msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "НЕ Е ПОВРЗАНО"
#: strength.cpp:110
msgid "AD-HOC MODE"
msgstr "Режим AD-HOC "
#: strength.cpp:115
msgid "ULTIMATE"
msgstr "УЛТИМАТИВНО"
#: strength.cpp:121
msgid "TOP"
msgstr "ВРВ"
#: strength.cpp:127
msgid "EXCELLENT"
msgstr "ОДЛИЧНО"
#: strength.cpp:133
msgid "GOOD"
msgstr "ДОБРО"
#: strength.cpp:139
msgid "WEAK"
msgstr "СЛАБО"
#: strength.cpp:145
msgid "MINIMUM"
msgstr "МИНИМАЛНО"
#: strength.cpp:151
msgid "OUT OF RANGE"
msgstr "НАДВОР ОД ОПСЕГ"
#: strength.cpp:160
msgid "Signal strength: "
msgstr "Јачина на сигналот: "