You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sk/messages/tdevelop/tdevtipofday.po

282 lines
9.5 KiB

# translation of kdevtipofday.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007.
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-27 19:03+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tipofday_part.cpp:36
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&Tip dňa"
#: tipofday_part.cpp:38
#, fuzzy
msgid "A tip how to use TDevelop"
msgstr "Tip pre používanie KDevelop"
#: tipofday_part.cpp:39
msgid ""
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
"<b>Tip dňa</b><p>Zobrazí ďalšiu dobrú radu\n"
"dodanú užívateľmi KDevelop."
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
"Options</b> tab.\n"
msgstr ""
"<p>Ak chcete zadať ďalšie možnosti príkazového riadku pre preklad vášho "
"programu, je to možné v dialógu <b>Voľby projektu</b>, panel <b>Nastavenie "
"prekladu</b>.\n"
#: tips:10
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Ak chcete používať iné knižnice než ktoré práve vaša aplikácia používa, "
"zadajte ich v dialógu <b>Voľby cieľa</b>.\n"
#: tips:17
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
"updating your project.\n"
msgstr ""
"<p>Ak chcete zmeniť číslo verzie vašej aplikácie, použite dialóg <b>Voľby "
"projektu</b>, panel Všeobecné a tým automaticky aktualizujete projekt.\n"
#: tips:24
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
"from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Ak chcete vytvoriť nový projekt, vyberte z ponuky \"Projekt\"->\"Nový "
"projekt\".\n"
#: tips:31
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
msgstr ""
"<p>Ak ste zmenili triedy aplikácie, mali by ste aktualizovať dokumentáciu "
"API použitím \"Vytvoriť dokumentáciu API\" z ponuky Kompilovať.\n"
#: tips:38
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
"<p>Pomocou \"Preložiť súbor\" z menu Kompilovať môžete ušetriť čas tým, že "
"preložíte iba aktuálny súbor implementácie.\n"
#: tips:45
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
"documentation tree.\n"
msgstr ""
"<p>Ak hľadáte dokumentáciu k triedam alebo členom tried, použite z menu "
"Pomocník \"Hľadať v Pomocníkovi...\" alebo použite panel \"Index\" zo stromu "
"dokumentácie.\n"
#: tips:52
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
"know about.\n"
msgstr ""
"<p>Ak chcete o niečom v okne KDevelop zistiť, akú to má funkciu, stlačte "
"tlačidlo \"Čo je to?\" v paneli nástrojov a kliknite na miesto, o ktorom sa "
"chcete dozvedieť viac.\n"
#: tips:59
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
"<p>Rada: Kľúčové slová v dokumentácii môžete hľadať označením slova a "
"vybraním \"Hľadať v dokumentácií\" v kontextového menu po stlačení pravého "
"tlačidla myši.\n"
#: tips:66
#, fuzzy
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr "<p>Tím KDevelop vám praje pekný deň!\n"
#: tips:73
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use the TDE "
"Gitea Workspace (TGW) at https://mirror.git.trinitydesktop.org/gitea/ or TDE "
"Bugzilla at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug"
"\" from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Ak ste narazili na chybu v KDevelop, prosím, oznámte nám ju. Použite "
"systém TDE Bugzilla na http://bugs.trinitydesktop.org/ alebo vyberte z menu "
"\"Pomocník\"->\"Hlásenie o chybe\".\n"
#: tips:80
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Ak chcete pridať vlastnú dokumentáciu do stromu dokumentácie, použite "
"panel <b>Strom dokumentácie</b> v dialógu <b>Nastaviť KDevelop</b>.\n"
#: tips:87
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
"\" menu?\n"
msgstr ""
"<p>...môžete vytvoriť novú triedu pomocou \"Nová trieda\" z menu Projekt?\n"
#: tips:94
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
"<p>Pre otvorenie projektu vyberte \"Otvoriť projekt\" z menu \"Projekt\".\n"
#: tips:101
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
msgstr ""
"<p>Ak preložíte váš projekt a dostanete chybu, kliknutím na ňu sa prepnete "
"do súboru a riadku, kde chyba nastala.\n"
#: tips:108
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
"<p>..môžete ladiť vaše programy v KDevelop vybraním \"Ladiť\" v menu \"Štart"
"\"?\n"
#: tips:115
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
"<p>...môžete prepínať medzi triedami alebo mennými priestormi vybraním "
"triedy alebo menného priestoru z lišty nástrojov?\n"
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
msgstr ""
"<p>...môžete zobraziť náhľady obrázkov a ikon ich vybraním v stromoch "
"prehliadača obrázkov?\n"
#: tips:129
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
msgstr ""
"<p>...môžete nastaviť voľby kompilátora v dialógu <b>Voľby projektu</b>, "
"panel <b>Nastaviť voľby</b>?\n"
#: tips:136
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
msgstr ""
"<p>...môžete kopírovať text z prehliadača dokumentácie do schránky a vložiť "
"ho do zdrojového kódu?\n"
#: tips:143
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
msgstr ""
"<p>...by ste mali udržiavať vašu dokumentáciu knižníc aktualizovanú po "
"nainštalovaní nových knižníc?\n"
#: tips:150
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr "<p>...pre editor si môžete nastaviť zvýrazňovanie syntaxu?\n"
#: tips:157
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
msgstr ""
"<p>...môžete pre prístup k ďalším interným funkciám odlaďovača použiť \"Ladiť"
"\"->\"Prehliadače\"?\n"
#: tips:164
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
"arrow?\n"
msgstr ""
"<p>..že môžete presúvať kurzor po slovách pomocou Ctrl a šípky vpravo a "
"vľavo?\n"
#: tips:171
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr "<p>...vaše záložky do zdrojových textov sú uložené v projekte?\n"
#: tips:178
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
"<p>...vaše záložky do dokumentácie sú uložené globálne pre celý KDevelop?\n"
#: tips:185
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
"<p>...že môžete spustiť hľadanie grepom z editora pomocou kontextového "
"menu?\n"
#: tips:192
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
"<p>...môžete nastaviť inštalačnú cestu v dialógu \"Projekt\"->\"Možnosti "
"projektu\" \"Nastaviť možnosti\" pridaním \"--prefix=/install/path/\" do "
"zoznamu \"Argumenty pre configure\"?\n"
#: tips:199
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
"mode\"?\n"
msgstr ""
"<p>...môžete projekt preložiť v ladiacom režime a v optimalizovanom režime?\n"