You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sk/messages/tdebase/libkonq.po

329 lines
7.5 KiB

# translation of libkonq.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
# Jozef Říha <jose1711@gmail.com>, 2006.
# Peter Strelec <beko@profi.sk>
# Branislav Gajdos <brian@linuxee.sk>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-31 15:07+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/libkonq/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Mlynár"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "marek.inq.mlynar@gmail.com"
#: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79
msgid "Create New"
msgstr "Vytvoriť nový"
#: knewmenu.cpp:96
msgid "Link to Device"
msgstr "Odkaz na zariadenie"
#: knewmenu.cpp:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Šablónový súbor <b>%1</b> neexistuje.</qt>"
#: knewmenu.cpp:399
msgid "File name:"
msgstr "Názov súboru:"
#: konq_bgnddlg.cpp:43
msgid "Background Settings"
msgstr "Nastavenie pozadia"
#: konq_bgnddlg.cpp:49
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
#: konq_bgnddlg.cpp:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Farba:"
#: konq_bgnddlg.cpp:72
msgid "&Picture:"
msgstr "&Obrázok:"
#: konq_bgnddlg.cpp:90
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"
#: konq_bgnddlg.cpp:140
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
#: konq_dirpart.cpp:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "Zväčšiť ikony"
#: konq_dirpart.cpp:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "Zmenšiť ikony"
#: konq_dirpart.cpp:143
msgid "&Default Size"
msgstr "Pre&dvolená veľkosť"
#: konq_dirpart.cpp:144
msgid "&Huge"
msgstr "&Obrovské"
#: konq_dirpart.cpp:146
msgid "&Very Large"
msgstr "V&eľmi veľké"
#: konq_dirpart.cpp:147
msgid "&Large"
msgstr "&Veľké"
#: konq_dirpart.cpp:148
msgid "&Medium"
msgstr "&Stredné"
#: konq_dirpart.cpp:149
msgid "&Small"
msgstr "&Malé"
#: konq_dirpart.cpp:151
msgid "&Tiny"
msgstr "&Drobné"
#: konq_dirpart.cpp:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "Nastaviť pozadie..."
#: konq_dirpart.cpp:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "Umožňuje vybrať obrázok pozadia pre toto zobrazenie"
#: konq_dirpart.cpp:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Nemáte dostatočné práva na čítanie <b>%1</b></p>"
#: konq_dirpart.cpp:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p>Zdá sa že <b>%1</b> už neexistuje</p>"
#: konq_dirpart.cpp:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "Výsledok hľadania: %1"
#: konq_operations.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"Naozaj chcete odstrániť túto %n položku?\n"
"Naozaj chcete odstrániť tieto %n položky?\n"
"Naozaj chcete odstrániť týchto %n položiek?"
#: konq_operations.cpp:273
msgid "Delete Files"
msgstr "Zmazať súbory"
#: konq_operations.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr ""
"Naozaj chcete skartovať túto %n položku?\n"
"Naozaj chcete skartovať tieto %n položky?\n"
"Naozaj chcete skartovať týchto %n položiek?"
#: konq_operations.cpp:282
msgid "Shred Files"
msgstr "Skartovať súbory"
#: konq_operations.cpp:283
msgid "Shred"
msgstr "Skartovať"
#: konq_operations.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr ""
"Naozaj chcete presunúť túto %n položku do koša?\n"
"Naozaj chcete presunúť tieto %n položky do koša?\n"
"Naozaj chcete presunúť týchto %n položiek do koša?"
#: konq_operations.cpp:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "Presunúť do koša"
#: konq_operations.cpp:293
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "Vy&hodiť do koša"
#: konq_operations.cpp:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Nemôžete pustiť priečinok do seba samého"
#: konq_operations.cpp:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Názov súboru pre pustený obsah:"
#: konq_operations.cpp:575
msgid "&Move Here"
msgstr "&Presunúť sem"
#: konq_operations.cpp:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Kopírovať sem"
#: konq_operations.cpp:578
msgid "&Link Here"
msgstr "&Odkaz sem"
#: konq_operations.cpp:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Nastaviť ako &tapetu"
#: konq_operations.cpp:582
msgid "C&ancel"
msgstr "&Zrušiť"
#: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740
msgid "New Folder"
msgstr "Nový priečinok"
#: konq_operations.cpp:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Zadajte názov priečinka:"
#: konq_popupmenu.cpp:501
msgid "&Open"
msgstr "&Otvoriť"
#: konq_popupmenu.cpp:501
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Otvoriť v &novom okne"
#: konq_popupmenu.cpp:508
msgid "Open the trash in a new window"
msgstr "Otvoriť kôš v novom okne"
#: konq_popupmenu.cpp:510
msgid "Open the medium in a new window"
msgstr "Otvorí médium v novom okne"
#: konq_popupmenu.cpp:512
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Otvorí dokument v novom okne"
#: konq_popupmenu.cpp:531
msgid "Create &Folder..."
msgstr "Vytvoriť priečino&k..."
#: konq_popupmenu.cpp:538
msgid "&Restore"
msgstr "O&bnoviť"
#: konq_popupmenu.cpp:609
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "&Vysypať kôš"
#: konq_popupmenu.cpp:631
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "Vytvoriť &záložku pre túto stránku"
#: konq_popupmenu.cpp:633
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "Vytvoriť &záložku pre toto umiestnenie"
#: konq_popupmenu.cpp:636
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "Vytvoriť &záložku pre tento priečinok"
#: konq_popupmenu.cpp:638
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "Vytvoriť &záložku pre tento odkaz"
#: konq_popupmenu.cpp:640
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "Vytvoriť &záložku pre tento súbor"
#: konq_popupmenu.cpp:893
msgid "&Open With"
msgstr "&Otvoriť pomocou"
#: konq_popupmenu.cpp:923
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Otvoriť pomocou %1"
#: konq_popupmenu.cpp:937
msgid "&Other..."
msgstr "&Iné..."
#: konq_popupmenu.cpp:941 konq_popupmenu.cpp:948
msgid "&Open With..."
msgstr "&Otvoriť pomocou..."
#: konq_popupmenu.cpp:968
msgid "Ac&tions"
msgstr "A&kcie"
#: konq_popupmenu.cpp:1002
msgid "&Properties"
msgstr "Vlas&tnosti"
#: konq_popupmenu.cpp:1016
msgid "Share"
msgstr "Zdieľať"
#: konq_undo.cpp:253
msgid "Und&o"
msgstr "Vrá&tiť späť"
#: konq_undo.cpp:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "Vrá&tiť späť : Kopírovať"
#: konq_undo.cpp:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "Vrátiť s&päť : Odkaz"
#: konq_undo.cpp:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "Vrá&tiť späť : Presunúť"
#: konq_undo.cpp:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "Vrá&tiť späť: Vyhodiť do koša"
#: konq_undo.cpp:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "&Vrátiť späť: Vytvoriť priečinok"
#, fuzzy
#~| msgid "Open the medium in a new window"
#~ msgid "Open item in a new window"
#~ msgstr "Otvorí médium v novom okne"