You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdelibs/katepart.po

5139 lines
124 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of katepart.po to Chinese Traditional
# traditional Chinese Translation of katepart.
# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Translator: AceLan <acelan@kde.linux.org.tw> , 2001.
# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw> , 2002.
# Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2002.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-18 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-18 13:07+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#: part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "AceLan,Kenduest Lee,Chao-Hsiung Liao"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#: part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"acelan@kde.linux.org.tw,kenduest@i18n.linux.org.tw,pesder.liao@msa.hinet.net"
#: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3170
#: part/kateschema.cpp:1057
msgid "Normal"
msgstr "一般"
#: part/kateautoindent.cpp:99
msgid "C Style"
msgstr "C 風格"
#: part/kateautoindent.cpp:101
msgid "Python Style"
msgstr "Python 風格"
#: part/kateautoindent.cpp:103
msgid "XML Style"
msgstr "XML 風格"
#: part/kateautoindent.cpp:105
msgid "S&S C Style"
msgstr "S&S C 風格"
#: part/kateautoindent.cpp:107
msgid "Variable Based Indenter"
msgstr "變數基礎指示器"
#: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522
#: part/katehighlight.cpp:1192
msgid "None"
msgstr "無"
#: part/katebookmarks.cpp:77
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "設定書籤(&B)"
#: part/katebookmarks.cpp:80
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr "如果某行沒有書籤就增加一個,否則就移除它。"
#: part/katebookmarks.cpp:81
msgid "Clear &Bookmark"
msgstr "清除書籤(&B)"
#: part/katebookmarks.cpp:84
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "清除所有的書籤(&A)"
#: part/katebookmarks.cpp:87
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "移除目前文件的所有書籤。"
#: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242
msgid "Next Bookmark"
msgstr "下個書籤"
#: part/katebookmarks.cpp:93
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "移至下一個書籤。"
#: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "上個書籤"
#: part/katebookmarks.cpp:99
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "移至上一個書籤。"
#: part/katebookmarks.cpp:203
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "下一個(&N): %1 - 「%2」"
#: part/katebookmarks.cpp:210
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "上一個(&P): %1 - 「%2」"
#: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741
#: part/katejscript.cpp:944
msgid "Could not access view"
msgstr "無法存取檢視"
#: part/katecmds.cpp:151
msgid "Mode must be at least 0."
msgstr "模式必須最少為 0。"
#: part/katecmds.cpp:169
msgid "No such highlight '%1'"
msgstr "沒有這樣的突顯「%1」"
#: part/katecmds.cpp:180
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
msgstr "漏掉引數。用法:%1 <value>"
#: part/katecmds.cpp:184
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
msgstr "轉換引數「%1」為整數失敗。"
#: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196
msgid "Width must be at least 1."
msgstr "寬度必須最少為 1。"
#: part/katecmds.cpp:202
msgid "Column must be at least 1."
msgstr "欄必須最少為 1。"
#: part/katecmds.cpp:208
msgid "Line must be at least 1"
msgstr "行必須最少為 1。"
#: part/katecmds.cpp:210
msgid "There is not that many lines in this document"
msgstr "此文件中沒有那麼多行"
#: part/katecmds.cpp:232
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
msgstr "用法:%1 on|off|1|0|true|false"
#: part/katecmds.cpp:274
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
msgstr "錯誤的引數「%1」。用法%2 on|off|1|0|true|false"
#: part/katecmds.cpp:279
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "未知的指令「%1」"
#: part/katecmds.cpp:498
msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
msgstr "抱歉Kate 尚無法取代 newline。"
#: part/katecmds.cpp:540
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 replacement done\n"
"%n replacements done"
msgstr "完成 %n 次取代"
#: part/katedialogs.cpp:152
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "自動縮排"
#: part/katedialogs.cpp:156
msgid "&Indentation mode:"
msgstr "縮排模式(&I):"
#: part/katedialogs.cpp:160 part/katedialogs.cpp:1131
msgid "Configure..."
msgstr "設定..."
#: part/katedialogs.cpp:162
msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing"
msgstr "輸入時開頭插入 Doxygen \"*\""
#: part/katedialogs.cpp:163
msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard"
msgstr "從剪貼簿中貼上源碼時調整縮排"
#: part/katedialogs.cpp:165
msgid "Indentation with Spaces"
msgstr "以空白縮排"
#: part/katedialogs.cpp:167
msgid "Use &spaces instead of tabs to indent"
msgstr "以空白鍵縮排代替 tabs(&S)"
#: part/katedialogs.cpp:168
msgid "Emacs style mixed mode"
msgstr "Emacs 風格混合模式"
#: part/katedialogs.cpp:172
msgid "Number of spaces:"
msgstr "空白數量:"
#: part/katedialogs.cpp:174
msgid "Keep indent &profile"
msgstr "保留縮排設定(&P)"
#: part/katedialogs.cpp:175
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "保留額外的空白(&K)"
#: part/katedialogs.cpp:177
msgid "Keys to Use"
msgstr "要使用的按鍵"
#: part/katedialogs.cpp:178
msgid "&Tab key indents"
msgstr "以跳格鍵縮排(&T)"
#: part/katedialogs.cpp:179
msgid "&Backspace key indents"
msgstr "以 &Backspace 鍵縮排"
#: part/katedialogs.cpp:182
msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected"
msgstr "若沒有選擇就使用 Tab 按鍵模式"
#: part/katedialogs.cpp:184
msgid "Insert indent &characters"
msgstr "插入縮排與字元(&C)"
#: part/katedialogs.cpp:185
msgid "I&nsert tab character"
msgstr "插入 tab 字元(&I)"
#: part/katedialogs.cpp:186
msgid "Indent current &line"
msgstr "縮排目前的行(&L)"
#: part/katedialogs.cpp:208
msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs."
msgstr "假如你想要用空白取代 tab 的話,核取這個選項。"
#: part/katedialogs.cpp:210
msgid ""
"Indentations of more than the selected number of spaces will not be "
"shortened."
msgstr "超過所選取的空白部份的縮排將無法縮減。"
#: part/katedialogs.cpp:213
msgid ""
"This allows the <b>Tab</b> key to be used to increase the indentation level."
msgstr "此選項可以讓您使用 <b>Tab</b> 鍵增加縮排的層級。"
#: part/katedialogs.cpp:216
msgid ""
"This allows the <b>Backspace</b> key to be used to decrease the indentation "
"level."
msgstr "此選項可以讓您使用 <b>Backspace</b> 鍵減少縮排的層級。"
#: part/katedialogs.cpp:219
msgid ""
"Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style "
"comment."
msgstr "在輸入 Doxygen 風格註解時自動插入 \"*\" 開頭。"
#: part/katedialogs.cpp:222
msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation."
msgstr "縮排時使用 tab 與空白字元混合。"
#: part/katedialogs.cpp:224
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
msgstr ""
"選取此選項的話,從剪貼簿中貼上程式源碼時,會做縮排。只要<b>復原</b>就可以取消"
"縮排動作。"
#: part/katedialogs.cpp:226
msgid "The number of spaces to indent with."
msgstr "用來縮排的空白鍵數量。"
#: part/katedialogs.cpp:229
msgid ""
"If this button is enabled, additional indenter specific options are "
"available and can be configured in an extra dialog."
msgstr ""
"如果啟用這個按鈕,就可以使用額外的縮排指定選項並且可以在特別對話盒中設定。"
#: part/katedialogs.cpp:281
msgid "Configure Indenter"
msgstr "設定縮排"
#: part/katedialogs.cpp:356
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "文字游標的移動"
#: part/katedialogs.cpp:358
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "智慧的 home 與 end 按鍵(&M)"
#: part/katedialogs.cpp:362
msgid "Wrap c&ursor"
msgstr "游標自動折行(&U)"
#: part/katedialogs.cpp:366
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "&PageUp/PageDown 移動游標"
#: part/katedialogs.cpp:372
msgid "Autocenter cursor (lines):"
msgstr "自動置中游標(行):"
#: part/katedialogs.cpp:379
msgid "Selection Mode"
msgstr "選擇區模式"
#: part/katedialogs.cpp:383
msgid "&Normal"
msgstr "一般(&N)"
#: part/katedialogs.cpp:384
msgid "&Persistent"
msgstr "固定式(&P)"
#: part/katedialogs.cpp:389
msgid ""
"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
"movement."
msgstr "選擇區會被輸入的文字所覆蓋並且會因為游標的移動而遺失。"
#: part/katedialogs.cpp:392
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
msgstr "即使在游標移動與輸入後選擇區仍然能夠存在。"
#: part/katedialogs.cpp:395
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr "設定在可能的情況下保持在游標上下方可見的行數。"
#: part/katedialogs.cpp:399
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
"end key."
msgstr ""
"當選擇時,按下 home 按鍵會造成游標忽略空白並移動到文字行的開頭。end 按鍵也有"
"類似的行為,除了是移到文字行的結尾之外。"
#: part/katedialogs.cpp:404
msgid ""
"When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</b> "
"keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar "
"to most editors.<p>When off, the insertion cursor cannot be moved left of "
"the line start, but it can be moved off the line end, which can be very "
"handy for programmers."
msgstr ""
"當開啟的時候,使用<b>Left</b>與<b>Right</b>鍵移動插入模式游標會移至上/下一行"
"的行開頭/結尾,如同多數的編輯器一般。<p>當關閉的時候,插入模式游標不能左移至"
"行的開頭,但是它可以移至行的結尾,這對程式設計師而言是很方便的。"
#: part/katedialogs.cpp:410
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
"position of the cursor relative to the top of the view."
msgstr "選擇 PageUp 與 PageDown 按鍵是否應該根據檢視的頂端替換游標的垂直位置。"
#: part/katedialogs.cpp:472
msgid "Tabulators"
msgstr "定位點"
#: part/katedialogs.cpp:474
msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
msgstr "插入空白代替定位點(&I)"
#: part/katedialogs.cpp:478
msgid "&Show tabulators"
msgstr "顯示定位點(&S)"
#: part/katedialogs.cpp:484
msgid "Tab width:"
msgstr "Tab 寬度:"
#: part/katedialogs.cpp:489
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "靜態文字折行"
#: part/katedialogs.cpp:491
msgid "Enable static &word wrap"
msgstr "啟用靜態文字折行(&W)"
#: part/katedialogs.cpp:495
msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)"
msgstr "顯示靜態文字折行標記(如果可以)(&S)"
#: part/katedialogs.cpp:501
msgid "Wrap words at:"
msgstr "在第..字元自動折行:"
#: part/katedialogs.cpp:506
msgid "Remove &trailing spaces"
msgstr "刪除多餘的空白(&T)"
#: part/katedialogs.cpp:511
msgid "Auto &brackets"
msgstr "自動補上右括弧(&B)"
#: part/katedialogs.cpp:518
msgid "Unlimited"
msgstr "無限制"
#: part/katedialogs.cpp:519
msgid "Maximum undo steps:"
msgstr "復原次數最大值:"
#: part/katedialogs.cpp:524
msgid "Smart search t&ext from:"
msgstr "智慧搜尋文字(&E):"
#: part/katedialogs.cpp:527
msgid "Nowhere"
msgstr "完全沒有"
#: part/katedialogs.cpp:528
msgid "Selection Only"
msgstr "只有選擇區"
#: part/katedialogs.cpp:529
msgid "Selection, then Current Word"
msgstr "選擇區,接著目前的文字"
#: part/katedialogs.cpp:530
msgid "Current Word Only"
msgstr "只有目前的文字"
#: part/katedialogs.cpp:531
msgid "Current Word, then Selection"
msgstr "目前的文字,接著選擇區"
#: part/katedialogs.cpp:541
msgid ""
"Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.<p>This option does not "
"wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> option "
"in the <b>Tools</b> menu for that purpose.<p>If you want lines to be "
"<i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, enable "
"<b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> config page."
msgstr ""
"當目前的行超過了由 <b>文字折行於:</b> 選項指定的長度時自動開始以新的文字行。"
"<p>這個選項不會影響文字中已存在的行 - 使用 <b>工具</b> 選單中的 <b>套用靜態文"
"字折行</b> 選項可以達到這個目的。<p>如果您想要各行以 <i>虛擬折行</i> 取代,根"
"據檢視的寬度,啟用 <b>檢視預設值</b> 設定頁面中的 <b>動態文字折行</b>。"
#: part/katedialogs.cpp:549
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"自動折行將會計算編輯器上的字元數, 若是到達指定的長度則會從下一行開始。"
#: part/katedialogs.cpp:552
msgid ""
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
msgstr ""
"當使用者輸入左括號([,(, 或 {) KateView將會在游標的右邊自動補上右括號(},), "
"或 ])。"
#: part/katedialogs.cpp:555
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
"text."
msgstr "編輯器將會在文件中顯示一個符號來代表 tab 鍵"
#: part/katedialogs.cpp:559
msgid ""
"Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory."
msgstr "設定要記錄 復原/重作 的次數。次數越多記憶體使用量也就越多。"
#: part/katedialogs.cpp:562
msgid ""
"This determines where KateView will get the search text from (this will be "
"automatically entered into the Find Text dialog): <br><ul><li><b>Nowhere:</"
"b> Don't guess the search text.</li><li><b>Selection Only:</b> Use the "
"current text selection, if available.</li><li><b>Selection, then Current "
"Word:</b> Use the current selection if available, otherwise use the current "
"word.</li><li><b>Current Word Only:</b> Use the word that the cursor is "
"currently resting on, if available.</li><li><b>Current Word, then Selection:"
"</b> Use the current word if available, otherwise use the current selection."
"</li></ul>Note that, in all the above modes, if a search string has not been "
"or cannot be determined, then the Find Text Dialog will fall back to the "
"last search text."
msgstr ""
"這裡決定 KateView 要從哪裏開始搜尋文字(這會被自動輸入到搜尋文字對話盒):"
"<br><ul><li><b>完全沒有:</b> 不猜測搜尋的文字。</li><li><b>只有選擇區:</b> "
"如果可以,使用目前的文字選擇區。</li><li><b>選擇區,接著目前的文字:</b> 如果"
"可以就使用目前的選擇區,否則使用目前的文字。</li><li><b>只有目前的文字:</b> "
"如果可以,是用游標目前所處的文字。</li><li><b>目前的文字,接著選擇區:</b> 如"
"果可以使用目前的文字,否則使用目前的選擇區。</li></ul>請注意,在上面所有的模"
"式中,如果搜尋字串尚未或無法決定,尋找文字對話盒將會退回到上次搜尋的文字。"
#: part/katedialogs.cpp:587
msgid ""
"If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the "
"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of "
"spaces instead of a TAB character."
msgstr ""
"如果啟用此項,編輯器將會計算達到定義的 tab 寬度前的空格數目,並插入相對數量的"
"空格以代替 TAB 字元。"
#: part/katedialogs.cpp:591
msgid ""
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
"when they are left by the insertion cursor."
msgstr "如果啟用此項,編輯器將會移除行中由插入游標所遺留的空白。"
#: part/katedialogs.cpp:594
msgid ""
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.<p>Note that "
"the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font."
msgstr ""
"<p>如果核取此選項,一條垂直線會出現在文字折行處(於 <strong>編輯</strong> 屬"
"性中定義)。<p>注意文字折行標記只會在您使用固定字型時出現。"
#: part/katedialogs.cpp:650
msgid "Word Wrap"
msgstr "自動折行"
#: part/katedialogs.cpp:652
msgid "&Dynamic word wrap"
msgstr "動態文字折行(&D)"
#: part/katedialogs.cpp:655
msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):"
msgstr "顯示動態文字折行指示器(如果可以):"
#: part/katedialogs.cpp:658
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "跟隨行號"
#: part/katedialogs.cpp:659
msgid "Always On"
msgstr "永遠開啟"
#: part/katedialogs.cpp:663
msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr "垂直對齊動態折行至縮排深度:"
#: part/katedialogs.cpp:666
#, no-c-format
msgid "% of View Width"
msgstr "% 的檢視寬度"
#: part/katedialogs.cpp:667
msgid "Disabled"
msgstr "已停用"
#: part/katedialogs.cpp:671
msgid "Code Folding"
msgstr "程式碼摺疊"
#: part/katedialogs.cpp:673
msgid "Show &folding markers (if available)"
msgstr "顯示摺疊記號(如果可以)(&F)"
#: part/katedialogs.cpp:674
msgid "Collapse toplevel folding nodes"
msgstr "摺疊最上層的節點"
#: part/katedialogs.cpp:679
msgid "Borders"
msgstr "框線"
#: part/katedialogs.cpp:681
msgid "Show &icon border"
msgstr "顯示圖示邊框(&I)"
#: part/katedialogs.cpp:682
msgid "Show &line numbers"
msgstr "顯示行號(&L)"
#: part/katedialogs.cpp:683
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr "顯示捲動軸標記(&S)"
#: part/katedialogs.cpp:687
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "排序書籤選單"
#: part/katedialogs.cpp:689
msgid "By &position"
msgstr "依位置(&P)"
#: part/katedialogs.cpp:690
msgid "By c&reation"
msgstr "依建立日期(&R)"
#: part/katedialogs.cpp:694
msgid "Show indentation lines"
msgstr "顯示縮排行"
#: part/katedialogs.cpp:701 part/kateview.cpp:365
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
"on the screen."
msgstr "如果核取此選項,文字會根據螢幕上視窗寬度來折行。"
#: part/katedialogs.cpp:703 part/kateview.cpp:368
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr "選擇何時要顯示動態文字折行指示器"
#: part/katedialogs.cpp:708
msgid ""
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
msgstr ""
"<p>啟用要與縮排層級的第一行垂直對齊動態文字折行。這樣可以協助讓程式碼與標記更"
"加容易閱讀。</p><p>另外,這也可以讓您使用百分比設定螢幕的最大寬度,這樣一來動"
"態文字折行就不會再進行垂直對齊。例如,在 50% 時,縮排層級深度大於螢幕寬度的 "
"50% 的行進行文字折行時將不會有垂直對齊。</p>"
#: part/katedialogs.cpp:717
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
"left hand side."
msgstr "如果核取此選項,每個新的檢視會在左手邊顯示行的編號。"
#: part/katedialogs.cpp:720
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display an icon border on the "
"left hand side.<br><br>The icon border shows bookmark signs, for instance."
msgstr ""
"如果核取此選項,每個新的檢視會在左手邊顯示圖示邊框。<br><br>例如,圖示邊框顯"
"示書籤記號。"
#: part/katedialogs.cpp:724
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar.<br><br>These marks will, for instance, show bookmarks."
msgstr ""
"如果核取此選項,每個新的檢視會在垂直捲動軸顯示標記。<br><br>這些標記會,例"
"如,顯示書籤記號。"
#: part/katedialogs.cpp:728
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display marks for code "
"folding, if code folding is available."
msgstr ""
"如果核取此選項,而程式碼摺疊也可以使用時。每個新的檢視會在左手邊顯示程式碼摺"
"疊標記。"
#: part/katedialogs.cpp:731
msgid ""
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
msgstr "選擇在<b>書籤</b>選單中的書籤要如何排序。"
#: part/katedialogs.cpp:733
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr "書籤會根據它們設置的行數來排序。"
#: part/katedialogs.cpp:735
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
"is placed in the document."
msgstr "每個新的書籤會新增至底部,跟它在文件中的位置無關。"
#: part/katedialogs.cpp:738
msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr "如果啟用此項,編輯器將會顯示垂直線以協助辨識縮排的行。"
#: part/katedialogs.cpp:854
msgid "File Format"
msgstr "檔案格式"
#: part/katedialogs.cpp:858
msgid "&Encoding:"
msgstr "編碼(&E):"
#: part/katedialogs.cpp:863
msgid "End &of line:"
msgstr "行的結尾(&O):"
#: part/katedialogs.cpp:867
msgid "&Automatic end of line detection"
msgstr "自動偵測行尾(&A)"
#: part/katedialogs.cpp:869
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
#: part/katedialogs.cpp:870
msgid "DOS/Windows"
msgstr "DOS/Windows"
#: part/katedialogs.cpp:871
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#: part/katedialogs.cpp:873
msgid "Memory Usage"
msgstr "記憶體用量"
#: part/katedialogs.cpp:878
msgid "Maximum loaded &blocks per file:"
msgstr "每個檔案最大載入區塊(&B):"
#: part/katedialogs.cpp:884
msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
msgstr "載入/儲存時自動清除"
#: part/katedialogs.cpp:887
msgid "Re&move trailing spaces"
msgstr "刪除多餘的空白(&M)"
#: part/katedialogs.cpp:890
msgid "Folder Config File"
msgstr "資料夾設定檔"
#: part/katedialogs.cpp:895
msgid "Do not use config file"
msgstr "不要使用設定檔案"
#: part/katedialogs.cpp:896
msgid "Se&arch depth for config file:"
msgstr "資料檔案搜尋深度(&A):"
#: part/katedialogs.cpp:898
msgid "Backup on Save"
msgstr "儲存時備份"
#: part/katedialogs.cpp:900
msgid "&Local files"
msgstr "本地端檔案(&L)"
#: part/katedialogs.cpp:901
msgid "&Remote files"
msgstr "遠端檔案(&R)"
#: part/katedialogs.cpp:904
msgid "&Prefix:"
msgstr "前綴(&P):"
#: part/katedialogs.cpp:909
msgid "&Suffix:"
msgstr "後綴(&S):"
#: part/katedialogs.cpp:916
msgid ""
"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
"text while loading/saving the file."
msgstr "當載入/儲存檔案時,編輯器會自動刪除行尾多餘的空白。"
#: part/katedialogs.cpp:919
msgid ""
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '&lt;"
"prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes.<p>The "
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default"
msgstr ""
"<p>儲存時備份會使 Kate 在儲存變更之前將磁碟檔案複製為 '&lt;prefix&gt;&lt;"
"filename&gt;&lt;suffix&gt;' 。<p>預設前綴為 <strong>~</strong> 而預設後綴為空"
"白"
#: part/katedialogs.cpp:923
msgid ""
"Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The "
"first found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
"如果您希望編輯器自動偵測行尾類型請核取此項。第一個找到的行尾類型將被用在整個"
"檔案。"
#: part/katedialogs.cpp:926
msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
msgstr "如果您希望在儲存時備份本地檔案請核取此項"
#: part/katedialogs.cpp:928
msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
msgstr "如果您希望在儲存時備份遠端檔案請核取此項"
#: part/katedialogs.cpp:930
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names"
msgstr "輸入準備給備份檔案名稱使用的前綴"
#: part/katedialogs.cpp:932
msgid "Enter the suffix to add to the backup file names"
msgstr "輸入準備加入備份檔案名稱的後綴"
#: part/katedialogs.cpp:934
msgid ""
"The editor will search the given number of folder levels upwards for ."
"kateconfig file and load the settings line from it."
msgstr "編輯器將向上搜尋所給資料夾層級數的 .kateconfig 檔案並從其載入設定行。"
#: part/katedialogs.cpp:937
msgid ""
"The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text "
"into memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are "
"swapped to disk and loaded transparently as-needed.<br> This can cause "
"little delays while navigating in the document; a larger block count "
"increases the editing speed at the cost of memory. <br>For normal usage, "
"just choose the highest possible block count: limit it only if you have "
"problems with the memory usage."
msgstr ""
"編輯器將從文字中載入所給數目的區塊(約 2048 行)到記憶體中;如果檔案大小超過"
"這個大小其他的區塊會暫存於磁碟中並依需要載入。<br>這會造成在文件中閱覽時有些"
"許延遲;載入較多的區塊會增加編輯的速度並花費更多記憶體。<br>在一般的用途,只"
"要選擇最大可能區塊:只有在您有記憶體使用量上的問題時才限制它。"
#: part/katedialogs.cpp:976
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr "你沒有提供備份的後綴或前綴。使用預設後綴:'~'"
#: part/katedialogs.cpp:977
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "沒有備份後綴和前綴"
#: part/katedialogs.cpp:1013
msgid "TDE Default"
msgstr "TDE 預設值"
#: part/katedialogs.cpp:1115 part/katedialogs.cpp:1446
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: part/katedialogs.cpp:1116 part/katehighlight.cpp:3178
msgid "Comment"
msgstr "註解"
#: part/katedialogs.cpp:1212
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "設定 %1"
#: part/katedialogs.cpp:1266 part/kateschema.cpp:688
msgid "H&ighlight:"
msgstr "突顯(&I):"
#: part/katedialogs.cpp:1284
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
#: part/katedialogs.cpp:1290
msgid "License:"
msgstr "授權:"
#: part/katedialogs.cpp:1298 part/katefiletype.cpp:304
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "延伸檔名(&X):"
#: part/katedialogs.cpp:1303 part/katefiletype.cpp:308
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:323
msgid "MIME &types:"
msgstr "MIME 類型(&T):"
#: part/katedialogs.cpp:1308 part/katefiletype.cpp:317
msgid "Prio&rity:"
msgstr "優先權(&R):"
#: part/katedialogs.cpp:1323
msgid "Do&wnload..."
msgstr "下載(&W)..."
#: part/katedialogs.cpp:1331
msgid ""
"Choose a <em>Syntax Highlight mode</em> from this list to view its "
"properties below."
msgstr "從這個清單選擇<em>語法突顯模式</em>以檢視它的屬性。"
#: part/katedialogs.cpp:1334
msgid ""
"The list of file extensions used to determine which files to highlight using "
"the current syntax highlight mode."
msgstr "延伸檔名清單是用來決定哪些檔案要使用目前的語法突顯模式來突顯。"
#: part/katedialogs.cpp:1337
msgid ""
"The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the "
"current highlight mode.<p>Click the wizard button on the left of the entry "
"field to display the MimeType selection dialog."
msgstr ""
"MIME 類型清單是用來決定哪些檔案要使用目前的語法突顯模式來突顯。<p>按下項目欄"
"位左方的精靈按鈕以顯示 MIME 類型選擇對話盒。"
#: part/katedialogs.cpp:1341
msgid ""
"Display a dialog with a list of all available mime types to choose from."
"<p>The <strong>File Extensions</strong> entry will automatically be edited "
"as well."
msgstr ""
"顯示含有所有可用 MIME 類型清單以供選擇的對話盒。<p><strong>延伸檔名</strong>"
"項目也會自動被編輯。"
#: part/katedialogs.cpp:1345
msgid ""
"Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions "
"from the Kate website."
msgstr "按下這個按鈕以自 Kate 網站下載新的或更新過的語法突顯描述。"
#: part/katedialogs.cpp:1423
msgid ""
"Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight "
"rules.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"選擇您想要使用「%1」語法突顯規則來突顯的 MIME 類型。\n"
"請注意這樣也會自動編輯關連的延伸檔名。"
#: part/katedialogs.cpp:1425 part/katefiletype.cpp:506
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:366
msgid "Select Mime Types"
msgstr "選擇 MIME 類型"
#: part/katedialogs.cpp:1438
msgid "Highlight Download"
msgstr "突顯下載"
#: part/katedialogs.cpp:1438
msgid "&Install"
msgstr "安裝(&I)"
#: part/katedialogs.cpp:1443
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
msgstr "選擇你想要更新的語法突顯檔案:"
#: part/katedialogs.cpp:1447
msgid "Installed"
msgstr "已安裝"
#: part/katedialogs.cpp:1448
msgid "Latest"
msgstr "最新"
#: part/katedialogs.cpp:1452
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
msgstr "<b>注意:</b>新的版本會自動被選擇。"
#: part/katedialogs.cpp:1547
msgid "Go to Line"
msgstr "移至某行"
#: part/katedialogs.cpp:1557
msgid "&Go to line:"
msgstr "移至某行(&G):"
#: part/katedialogs.cpp:1583
msgid "File Was Deleted on Disk"
msgstr "磁碟上的檔案已刪除"
#: part/katedialogs.cpp:1584
msgid "&Save File As..."
msgstr "儲存檔案為(&S)..."
#: part/katedialogs.cpp:1585
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr "讓您選擇一個位置並再次儲存檔案。"
#: part/katedialogs.cpp:1587
msgid "File Changed on Disk"
msgstr "磁碟上的檔案已改變"
#: part/katedialogs.cpp:1588 part/katedocument.cpp:4403
msgid "&Reload File"
msgstr "重新載入檔案(&R)"
#: part/katedialogs.cpp:1589
msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr "自磁碟重新載入檔案。如果您有未儲存的變更,它們將會遺失。"
#: part/katedialogs.cpp:1594
msgid "&Ignore"
msgstr "忽略(&I)"
#: part/katedialogs.cpp:1597
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgstr "忽略這些變更。您將不會再次被提示。"
#: part/katedialogs.cpp:1598
msgid ""
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
"will be prompted again."
msgstr ""
"不做任何事。下一次您將焦點移到這個檔案,或嘗試儲存它、關閉它時,您將會被再次"
"提示。"
#: part/katedialogs.cpp:1610 part/katedocument.cpp:4402
msgid "What do you want to do?"
msgstr "您想要做什麼?"
#: part/katedialogs.cpp:1616
msgid "&View Difference"
msgstr "檢視不同之處(&V)"
#: part/katedialogs.cpp:1621
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
"using diff(1) and opens the diff file with the default application for that."
msgstr ""
"使用 diff(1) 計算編輯器內容與磁碟檔案之間的差異,並以預設的應用程式開啟 diff "
"檔案。"
#: part/katedialogs.cpp:1625
msgid "Overwrite"
msgstr "覆寫"
#: part/katedialogs.cpp:1626
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
msgstr "以編輯器內容覆蓋磁碟檔案"
#: part/katedialogs.cpp:1694
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr "diff 指令失敗。請確定 diff(1) 已安裝於您的 PATH。"
#: part/katedialogs.cpp:1696
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "建立 Diff 發生錯誤"
#: part/katedialogs.cpp:1711
msgid ""
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
msgstr ""
"忽略代表您將不會再次被警告(除非磁碟檔案再次變更):如果您儲存該文件,您將會"
"覆蓋磁碟上的檔案;如果您不儲存那麼磁碟檔案(如果還在)就會保持原樣。"
#: part/katedialogs.cpp:1715
msgid "You Are on Your Own"
msgstr "靠您自己"
#: part/katedocument.cpp:434
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "字型 & 顏色"
#: part/katedocument.cpp:437
msgid "Cursor & Selection"
msgstr "游標 & 選擇區"
#: part/katedocument.cpp:440
msgid "Editing"
msgstr "編輯"
#: part/katedocument.cpp:443
msgid "Indentation"
msgstr "縮排"
#: part/katedocument.cpp:446
msgid "Open/Save"
msgstr "開啟/儲存"
#: part/katedocument.cpp:449
msgid "Highlighting"
msgstr "突顯"
#: part/katedocument.cpp:452
msgid "Filetypes"
msgstr "檔案類型"
#: part/katedocument.cpp:455
msgid "Shortcuts"
msgstr "快速鍵"
#: part/katedocument.cpp:458
msgid "Plugins"
msgstr "外掛程式"
#: part/katedocument.cpp:475
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "字型 & 色彩基模"
#: part/katedocument.cpp:478
msgid "Cursor & Selection Behavior"
msgstr "游標 & 選取行為"
#: part/katedocument.cpp:481
msgid "Editing Options"
msgstr "編輯選項"
#: part/katedocument.cpp:484
msgid "Indentation Rules"
msgstr "縮排規則"
#: part/katedocument.cpp:487
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "檔案的開啟 & 儲存"
#: part/katedocument.cpp:490
msgid "Highlighting Rules"
msgstr "突顯的規則"
#: part/katedocument.cpp:493
msgid "Filetype Specific Settings"
msgstr "指定檔案類型設定值"
#: part/katedocument.cpp:496
msgid "Shortcuts Configuration"
msgstr "快速鍵組態"
#: part/katedocument.cpp:499
msgid "Plugin Manager"
msgstr "外掛程式管理員"
#: part/katedocument.cpp:2483
msgid ""
"The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary "
"disk storage for it."
msgstr "無法完整的載入檔案 %1 ,因為已經沒有可供它使用的暫存磁碟空間。"
#: part/katedocument.cpp:2485
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"無法載入檔案 %1 ,因為它是無法被您讀取的。\n"
"\n"
"請檢查您是否有這個檔案的讀取權限。"
#: part/katedocument.cpp:2495 part/katedocument.cpp:2561
msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
msgstr "檔案 %1 是二元檔,儲存它可能會產生破損的檔案。"
#: part/katedocument.cpp:2496
msgid "Binary File Opened"
msgstr "開啟了二進位檔案"
#: part/katedocument.cpp:2554
msgid ""
"This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. "
"Saving it could cause data loss.\n"
"\n"
"Do you really want to save it?"
msgstr ""
"由於缺乏暫存磁碟空間故無法正確的載入這個檔案。儲存它會造成資料流失。\n"
"\n"
"您確定要儲存它?"
#: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2581
#: part/katedocument.cpp:2592 part/katedocument.cpp:2757
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "可能會遺失資料"
#: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2563
#: part/katedocument.cpp:2575 part/katedocument.cpp:2581
#: part/katedocument.cpp:2592
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "儲存"
#: part/katedocument.cpp:2562
msgid "Trying to Save Binary File"
msgstr "嘗試儲存二元檔"
#: part/katedocument.cpp:2575
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr "您確定要儲存這個未修改的檔案?您可能會覆蓋磁碟上檔案裡已變更的資料。"
#: part/katedocument.cpp:2575
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "嘗試儲存未更改檔案"
#: part/katedocument.cpp:2581
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
"disk were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"您確定要儲存這個檔案?您所開啟的檔案與磁碟上的檔案都已變更。可能會有某些資料"
"遺失。"
#: part/katedocument.cpp:2592
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"所選的編碼無法轉換這個文件中的每一個 unicode 字元。您確定要儲存它?可能會有某"
"些資料遺失。"
#: part/katedocument.cpp:2643
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"無法儲存該文件,因為無法寫入 %1 。\n"
"\n"
"請檢查您是否有此檔案的寫入權限或具有足夠的磁碟空間。"
#: part/katedocument.cpp:2756
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr "您確定要繼續關閉這個檔案?可能發生資料的遺失。"
#: part/katedocument.cpp:2757
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "關閉"
#: part/katedocument.cpp:4331 part/katedocument.cpp:5073 part/kateview.cpp:868
msgid "Save File"
msgstr "儲存檔案"
#: part/katedocument.cpp:4340
msgid "Save failed"
msgstr "儲存失敗"
#: part/katedocument.cpp:4403
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "磁碟上的檔案改變"
#: part/katedocument.cpp:4403
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "忽略改變(&I)"
#: part/katedocument.cpp:4981
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "檔案「%1」已被另一個程式修改了。"
#: part/katedocument.cpp:4984
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "檔案「%1」已被另一個程式建立了。"
#: part/katedocument.cpp:4987
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "檔案「%1」已被另一個程式刪除了。"
#: part/katedocument.cpp:5101 part/kateview.cpp:895
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "已存在以「%1」為名的檔案。您確定要覆寫它嗎"
#: part/katedocument.cpp:5103 part/kateview.cpp:896
msgid "Overwrite File?"
msgstr "覆寫檔案?"
#: part/katedocument.cpp:5104 part/kateview.cpp:897
msgid "&Overwrite"
msgstr "覆寫(&O)"
#: part/katefactory.cpp:70
msgid "Kate Part"
msgstr "Kate Part"
#: part/katefactory.cpp:71
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "可嵌入編輯器元件"
#: part/katefactory.cpp:72
msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2004 Kate 作者群"
#: part/katefactory.cpp:83
msgid "Maintainer"
msgstr "維護者"
#: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86
#: part/katefactory.cpp:91
msgid "Core Developer"
msgstr "核心發展者"
#: part/katefactory.cpp:87
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "很棒的緩衝區系統"
#: part/katefactory.cpp:88
msgid "The Editing Commands"
msgstr "編輯命令"
#: part/katefactory.cpp:89
msgid "Testing, ..."
msgstr "測試中,..."
#: part/katefactory.cpp:90
msgid "Former Core Developer"
msgstr "早期核心發展者"
#: part/katefactory.cpp:92
msgid "KWrite Author"
msgstr "KWrite 作者"
#: part/katefactory.cpp:93
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "KWrite 移植到 KParts"
#: part/katefactory.cpp:96
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "KWrite 復原的歷史紀錄Kspell 整合"
#: part/katefactory.cpp:97
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "KWrite XML 語法突顯支援"
#: part/katefactory.cpp:98
msgid "Patches and more"
msgstr "修正檔以及其他"
#: part/katefactory.cpp:99
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "開發者 & 突顯功能精靈"
#: part/katefactory.cpp:101
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "RPM Spec-FilesPerlDiff 和其他語法的突顯支援"
#: part/katefactory.cpp:102
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "VHDL 突顯支援"
#: part/katefactory.cpp:103
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "SQL 突顯支援"
#: part/katefactory.cpp:104
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Ferite 突顯支援"
#: part/katefactory.cpp:105
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "ILERPG 突顯支援"
#: part/katefactory.cpp:106
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Latex 突顯支援"
#: part/katefactory.cpp:107
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Makefile 與 Python 顏色醒目設定"
#: part/katefactory.cpp:108
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Python 突顯支援"
#: part/katefactory.cpp:110
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Scheme 突顯支援"
#: part/katefactory.cpp:111
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "PHP 關鍵字/資料類型 清單"
#: part/katefactory.cpp:112
msgid "Very nice help"
msgstr "很棒的說明"
#: part/katefactory.cpp:113
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "所有曾經貢獻而我忘了提到的人們"
#: part/katefiletype.cpp:273
msgid "&Filetype:"
msgstr "檔案類型(&F):"
#: part/katefiletype.cpp:279
msgid "&New"
msgstr "新增(&N)"
#: part/katefiletype.cpp:289
msgid "N&ame:"
msgstr "名稱(&A):"
#: part/katefiletype.cpp:294
msgid "&Section:"
msgstr "節區(&S):"
#: part/katefiletype.cpp:299
msgid "&Variables:"
msgstr "變數(&V):"
#: part/katefiletype.cpp:332
msgid "Create a new file type."
msgstr "建立新的檔案類型。"
#: part/katefiletype.cpp:333
msgid "Delete the current file type."
msgstr "刪除目前的檔案類型。"
#: part/katefiletype.cpp:335
msgid ""
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
msgstr "檔案類型的名稱會成為對應選單項目的文字。"
#: part/katefiletype.cpp:337
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
msgstr "此區名稱是用以組織選單中的檔案類型。"
#: part/katefiletype.cpp:339
msgid ""
"<p>This string allows you to configure Kate's settings for the files "
"selected by this mimetype using Kate variables. You can set almost any "
"configuration option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</"
"p><p>For a full list of known variables, see the manual.</p>"
msgstr ""
"<p>此字串讓您可以使用 Kate 變數來設定 Kate 於此檔案類型所選定的檔案設定值。您"
"幾乎可以設定任何組態選項,像是突顯文字、行內模式、編碼等等。</p><p>需要可用變"
"數的完整清單,請查閱手冊。</p>"
#: part/katefiletype.cpp:344
msgid ""
"The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask "
"uses an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</"
"code>. The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
"萬用字元遮罩允許您以檔案名稱選擇檔案。典型的遮罩使用星號與檔案的延伸檔名,例"
"如 <code>*.txt; *.text</code>。此字串是以分號隔開的遮罩清單。"
#: part/katefiletype.cpp:349
msgid ""
"The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
"english</code>."
msgstr ""
"MIME 類型遮罩允許您以 MIME 類型選擇檔案。此字串為以分號隔開的 MIME 類型清單,"
"例如 <code>text/plain; text/english</code>。"
#: part/katefiletype.cpp:353
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr "顯示能協助您簡單的選擇 MIME 類型的精靈。"
#: part/katefiletype.cpp:355
msgid ""
"Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the "
"same file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
"設定這個檔案類型的優先權。如果超過一個以上的檔案類型選擇同樣的檔案,具有最高"
"優先權的將會被使用。"
#: part/katefiletype.cpp:427
msgid "New Filetype"
msgstr "新增檔案類型"
#: part/katefiletype.cpp:471
#, c-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "%1 屬性"
#: part/katefiletype.cpp:504
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"選擇您想要用於這個檔案類型的 MIME 類型。\n"
"請注意這樣也會自動編輯關連的延伸檔名。"
#: part/katehighlight.cpp:1823
msgid "Normal Text"
msgstr "純文字檔"
#: part/katehighlight.cpp:1971
msgid ""
"<B>%1</B>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
"name<BR>"
msgstr "<B>%1</B>:不建議的語法。屬性 (%2) 未依連結名稱排列<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:2338
msgid "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<BR>"
msgstr "<B>%1</B>:不建議的語法。上下文 (%2) 沒有連結名稱<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:2385
msgid ""
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
msgstr "<B>%1</B>:不建議的語法。上下文 (%2) 未依連結名稱排列"
#: part/katehighlight.cpp:2505
msgid ""
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
"configuration."
msgstr "當分析語法突顯組態時發生警告和/或錯誤。"
#: part/katehighlight.cpp:2507
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgstr "Kate 語法突顯解析器"
#: part/katehighlight.cpp:2658
msgid ""
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
"highlighting will be disabled"
msgstr "因為在解析突顯描述時發生錯誤,這個突顯將會停用"
#: part/katehighlight.cpp:2860
msgid ""
"<B>%1</B>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<BR>"
msgstr "<B>%1</B>:無法解析指定的多行註解區域 (%2)<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:3171
msgid "Keyword"
msgstr "關鍵字"
#: part/katehighlight.cpp:3172
msgid "Data Type"
msgstr "資料類型"
#: part/katehighlight.cpp:3173
msgid "Decimal/Value"
msgstr "十進制/數值"
#: part/katehighlight.cpp:3174
msgid "Base-N Integer"
msgstr "N進制整數"
#: part/katehighlight.cpp:3175
msgid "Floating Point"
msgstr "浮點數"
#: part/katehighlight.cpp:3176
msgid "Character"
msgstr "字元"
#: part/katehighlight.cpp:3177
msgid "String"
msgstr "字串"
#: part/katehighlight.cpp:3179
msgid "Others"
msgstr "其他"
#: part/katehighlight.cpp:3180
msgid "Alert"
msgstr "警示"
#: part/katehighlight.cpp:3181
msgid "Function"
msgstr "功能"
#: part/katehighlight.cpp:3183
msgid "Region Marker"
msgstr "區域標記"
#: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928
msgid "Exception, line %1: %2"
msgstr "發生例外,行 %1%2"
#: part/katejscript.cpp:754
msgid "Command not found"
msgstr "找不到指令"
#: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897
msgid "JavaScript file not found"
msgstr "找不到 JavaScript 檔案"
#: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076
#: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431
msgid "(Unknown)"
msgstr "(未知)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:86
msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)"
msgstr "indenter.register 需要兩個參數(事件代碼,呼叫的函式)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:94
msgid ""
"indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call "
"(function))"
msgstr ""
"indenter.register 需要兩個參數(事件代碼,呼叫的函式)型態為(數值,函式)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:108
msgid "indenter.register:invalid event id"
msgstr "indenter.register不合法的事件代碼"
#: part/kateluaindentscript.cpp:113
msgid "indenter.register:there is already a function set for given"
msgstr "indenter.register已經是一個函式了"
#: part/kateluaindentscript.cpp:126
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required"
msgstr "document.textLine需要一個參數行號"
#: part/kateluaindentscript.cpp:130
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)"
msgstr "document.textLine需要一個參數行號型態為數值"
#: part/kateluaindentscript.cpp:139
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, "
"end col)"
msgstr "document.removeText需要四個參數啟始行,啟始列,結束行,結束列)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:143
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, "
"end col) (4x number)"
msgstr ""
"document.removeText需要四個參數啟始行,啟始列,結束行,結束列),四個參數都"
"為數值"
#: part/kateluaindentscript.cpp:152
msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)"
msgstr "document.inserText需要三個參數(行,列,文字)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:156
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) (number,"
#| "number,string)"
msgid ""
"document.insertText:Three parameters needed (line,col,text) (number,number,"
"string)"
msgstr ""
"document.removeText需要三個參數(行,列,文字) 型態分別為 (數值,數值,字串)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:253
msgid "LUA interpreter could not be initialized"
msgstr "無法初始化 LUA 直譯器"
#: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316
#: part/kateluaindentscript.cpp:344
#, c-format
msgid "Lua indenting script had errors: %1"
msgstr "LUA 縮排文稿有錯誤:%1"
#: part/kateprinter.cpp:72
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "列印 %1"
#: part/kateprinter.cpp:202
msgid "(Selection of) "
msgstr "(選取區於)"
#: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528
#, c-format
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "印刷慣例轉換於 %1"
#: part/kateprinter.cpp:639
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "文字設定(&X)"
#: part/kateprinter.cpp:644
msgid "Print &selected text only"
msgstr "只列印選取的文字(&S)"
#: part/kateprinter.cpp:647
msgid "Print &line numbers"
msgstr "列印行號(&L)"
#: part/kateprinter.cpp:650
msgid "Print syntax &guide"
msgstr "列印語法指南(&G)"
#: part/kateprinter.cpp:659
msgid ""
"<p>This option is only available if some text is selected in the document.</"
"p><p>If available and enabled, only the selected text is printed.</p>"
msgstr ""
"<p>這個選項只有在文件中有某些文字被選取時才能使用。</p><p>如果可以使用並啟用"
"它,就只會列印選擇的文字。</p>"
#: part/kateprinter.cpp:662
msgid ""
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
"</p>"
msgstr "<p>如果啟用,行的編號會印在紙張的左邊。</p>"
#: part/kateprinter.cpp:664
msgid ""
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
"as defined by the syntax highlighting being used."
msgstr "<p>列印一個方塊來顯示所用語法突顯定義的文件類型的印刷協定。</p>"
#: part/kateprinter.cpp:700
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "頁首 && 頁尾(&D)"
#: part/kateprinter.cpp:708
msgid "Pr&int header"
msgstr "列印頁首(&I)"
#: part/kateprinter.cpp:710
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "列印頁尾(&N)"
#: part/kateprinter.cpp:715
msgid "Header/footer font:"
msgstr "頁首/頁尾字型:"
#: part/kateprinter.cpp:720
msgid "Choo&se Font..."
msgstr "選擇字型(&S)..."
#: part/kateprinter.cpp:724
msgid "Header Properties"
msgstr "頁首屬性"
#: part/kateprinter.cpp:727
msgid "&Format:"
msgstr "格式(&F):"
#: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755
msgid "Colors:"
msgstr "顏色:"
#: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758
msgid "Foreground:"
msgstr "前景:"
#: part/kateprinter.cpp:740
msgid "Bac&kground"
msgstr "背景(&K)"
#: part/kateprinter.cpp:743
msgid "Footer Properties"
msgstr "頁尾屬性"
#: part/kateprinter.cpp:747
msgid "For&mat:"
msgstr "格式(&M):"
#: part/kateprinter.cpp:761
msgid "&Background"
msgstr "背景(&B):"
#: part/kateprinter.cpp:788
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>頁首的格式。下面是支援的標籤:</p>"
#: part/kateprinter.cpp:790
msgid ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
"page number</li></ul><br><u>Note:</u> Do <b>not</b> use the '|' (vertical "
"bar) character."
msgstr ""
"<ul><li><tt>%u</tt> 目前的使用者名稱</li><li><tt>%d</tt> 短格式的完整日"
"期/時刻</li><li><tt>%D</tt> 長格式的完整日期/時刻</li><li><tt>%h</tt> 目"
"前的時刻</li><li><tt>%y</tt> 短格式的目前日期</li><li><tt>%Y</tt> 長格式"
"的目前日期</li><li><tt>%f</tt> 檔案名稱</li><li><tt>%U</tt> 文件的完整網"
"址</li><li><tt>%p</tt> 頁碼</li></ul><br><u>注意:</u> 請 <b>勿</b> 使用"
"「|」(垂直條) 字元。"
#: part/kateprinter.cpp:804
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>頁尾的格式。下面是支援的標籤:</p>"
#: part/kateprinter.cpp:908
msgid "L&ayout"
msgstr "佈局(&A)"
#: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:833
msgid "&Schema:"
msgstr "基模(&S):"
#: part/kateprinter.cpp:919
msgid "Draw bac&kground color"
msgstr "繪出背景顏色(&K)"
#: part/kateprinter.cpp:922
msgid "Draw &boxes"
msgstr "繪出方塊(&B)"
#: part/kateprinter.cpp:925
msgid "Box Properties"
msgstr "方塊屬性"
#: part/kateprinter.cpp:928
msgid "W&idth:"
msgstr "寬度(&I):"
#: part/kateprinter.cpp:932
msgid "&Margin:"
msgstr "邊界(&M):"
#: part/kateprinter.cpp:936
msgid "Co&lor:"
msgstr "顏色(&L):"
#: part/kateprinter.cpp:954
msgid ""
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
msgstr ""
"<p>如果啟用,會使用編輯器的背景顏色。</p><p>這在您的配色設定是設計為暗色背景"
"時可能很有用。</p>"
#: part/kateprinter.cpp:957
msgid ""
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well.</p>"
msgstr ""
"<p>如果啟用,在下面的屬性中定義的方塊會畫在每一頁內容的周圍。頁首與頁尾也會以"
"線絛來與內容隔開。</p>"
#: part/kateprinter.cpp:961
msgid "The width of the box outline"
msgstr "方塊輪廓的寬度"
#: part/kateprinter.cpp:963
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
msgstr "方塊內部的邊界,以像素為單位"
#: part/kateprinter.cpp:965
msgid "The line color to use for boxes"
msgstr "用於方塊的線條顏色"
#: part/kateschema.cpp:279
msgid "Text Area Background"
msgstr "文字區域背景"
#: part/kateschema.cpp:283
msgid "Normal text:"
msgstr "普通文字:"
#: part/kateschema.cpp:289
msgid "Selected text:"
msgstr "選擇的文字:"
#: part/kateschema.cpp:295
msgid "Current line:"
msgstr "目前的行:"
#: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704
msgid "Bookmark"
msgstr "書籤"
#: part/kateschema.cpp:305
msgid "Active Breakpoint"
msgstr "使用中斷點"
#: part/kateschema.cpp:306
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr "達到中斷點"
#: part/kateschema.cpp:307
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr "停用中斷點"
#: part/kateschema.cpp:308
msgid "Execution"
msgstr "執行"
#: part/kateschema.cpp:317
msgid "Additional Elements"
msgstr "額外的元件"
#: part/kateschema.cpp:321
msgid "Left border background:"
msgstr "左框線背景:"
#: part/kateschema.cpp:327
msgid "Line numbers:"
msgstr "行號:"
#: part/kateschema.cpp:333
msgid "Bracket highlight:"
msgstr "突顯括號:"
#: part/kateschema.cpp:339
msgid "Word wrap markers:"
msgstr "文字折行標記:"
#: part/kateschema.cpp:345
msgid "Tab markers:"
msgstr "Tab 標記:"
#: part/kateschema.cpp:357
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgstr "<p>設定編輯區的背景顏色。</p>"
#: part/kateschema.cpp:358
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>設定選擇區的背景顏色。</p><p>要設定選取文字的文字顏色,請使用「<b>設定突顯"
"</b>」對話盒。</p>"
#: part/kateschema.cpp:361
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>設定選取標記類型的背景顏色。</p><p><b>注意</b>:標記的顏色因為透明度的關係"
"看起來會比較淡。</p>"
#: part/kateschema.cpp:364
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
msgstr "<p>選擇你想要改變的標記類型。</p>"
#: part/kateschema.cpp:365
msgid ""
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
"line where your cursor is positioned.</p>"
msgstr "<p>設定目前作用中的行的背景顏色,亦即您的游標所在的行。</p>"
#: part/kateschema.cpp:368
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
"lines in the code-folding pane.</p>"
msgstr "<p>這個色彩會用來繪製行號(如果啟用)與程式碼折疊窗格中的直線。</p>"
#: part/kateschema.cpp:370
msgid ""
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
msgstr ""
"<p>設定對應括號顏色。這表示,如果您將游標置於像<b>(</b>的位置時,對應的<b>)</"
"b>就會以這個顏色來突顯。</p>"
#: part/kateschema.cpp:374
msgid ""
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>設定文字折行相關標記的色彩:</p><dl><dt>靜態文字折行</dt><dd>一條用來顯示"
"文字要在何處折行的垂直直線</dd><dt>動態文字折行</dt><dd>一個用來顯示虛擬折行"
"左方的箭頭</dd></dl>"
#: part/kateschema.cpp:380
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
msgstr "<p>設定定位點標記的顏色:</p>"
#: part/kateschema.cpp:604
msgid ""
"This list displays the default styles for the current schema and offers the "
"means to edit them. The style name reflects the current style settings.<p>To "
"edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit from "
"the popup menu.<p>You can unset the Background and Selected Background "
"colors from the popup menu when appropriate."
msgstr ""
"這個清單顯示目前基模的預設風格,並且提供工具來編輯它們。風格名稱反應目前的風"
"格設定值。<p>要編輯顏色,單擊顏色方塊,或從彈出選單選擇要編輯的顏色。<p>您可"
"以在適當的時候從彈出式選單中取消設定背景與選擇的背景顏色。"
#: part/kateschema.cpp:710
msgid ""
"This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
"settings.<p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</strong> "
"and choose a property from the popup menu.<p>To edit the colors, click the "
"colored squares, or select the color to edit from the popup menu.<p>You can "
"unset the Background and Selected Background colors from the context menu "
"when appropriate."
msgstr ""
"這個清單顯示目前的語法突顯模式的背景,並且提供工具來編輯它們。背景名稱反應目"
"前的風格設定值。<p>要使用鍵盤編輯,按<strong>&lt;空白鍵&gt;</strong>並從彈出"
"選單選擇屬性。<p>要編輯顏色,單擊顏色方塊,或從彈出選單選擇要編輯的顏色。<p>"
"您可以在適當的時候從快顯選單中取消設定背景與選擇的背景顏色。"
#: part/kateschema.cpp:839 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:405
msgid "&New..."
msgstr "新的(&N)..."
#: part/kateschema.cpp:852
msgid "Colors"
msgstr "顏色"
#: part/kateschema.cpp:858
msgid "Normal Text Styles"
msgstr "普通文字風格"
#: part/kateschema.cpp:862
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "突顯文字風格"
#: part/kateschema.cpp:867
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "%1 的預設基模(&D):"
#: part/kateschema.cpp:965
msgid "Name for New Schema"
msgstr "新基模名稱"
#: part/kateschema.cpp:965
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
#: part/kateschema.cpp:965
msgid "New Schema"
msgstr "新基模"
#: part/kateschema.cpp:1052
msgid "Context"
msgstr "內容"
#: part/kateschema.cpp:1058
msgid "Selected"
msgstr "已選取"
#: part/kateschema.cpp:1059
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: part/kateschema.cpp:1060
msgid "Background Selected"
msgstr "背景選擇"
#: part/kateschema.cpp:1062
msgid "Use Default Style"
msgstr "使用預設風格"
#: part/kateschema.cpp:1096
msgid "&Bold"
msgstr "粗體(&B)"
#: part/kateschema.cpp:1098
msgid "&Italic"
msgstr "斜體(&I)"
#: part/kateschema.cpp:1100
msgid "&Underline"
msgstr "加底線(&U)"
#: part/kateschema.cpp:1102
msgid "S&trikeout"
msgstr "刪除線(&T)"
#: part/kateschema.cpp:1107
msgid "Normal &Color..."
msgstr "一般色彩(&C)..."
#: part/kateschema.cpp:1108
msgid "&Selected Color..."
msgstr "已選取的顏色(&S)..."
#: part/kateschema.cpp:1109
msgid "&Background Color..."
msgstr "背景顏色(&B)..."
#: part/kateschema.cpp:1110
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "選擇背景顏色(&E)..."
#: part/kateschema.cpp:1121
msgid "Unset Background Color"
msgstr "取消設定背景顏色"
#: part/kateschema.cpp:1123
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr "取消設定選定的背景色彩"
#: part/kateschema.cpp:1128
msgid "Use &Default Style"
msgstr "使用預設風格(&D)"
#: part/kateschema.cpp:1351
msgid ""
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
"properties."
msgstr "當您改變任何風格的屬性時,「使用預設風格」會自動取消。"
#: part/kateschema.cpp:1352
msgid "Kate Styles"
msgstr "Kate 風格"
#: part/katesearch.cpp:72
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr "尋找第一次出現的文字或正規表示式中的一部份。"
#: part/katesearch.cpp:74
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "尋找下一個出現的搜尋語詞。"
#: part/katesearch.cpp:76
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "尋找上一個出現的搜尋語詞。"
#: part/katesearch.cpp:78
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
"some given text."
msgstr "尋找文字或正規表示式中的一部份並以所給的文字來取代搜尋結果。"
#: part/katesearch.cpp:331
msgid "Search string '%1' not found!"
msgstr "找不到搜尋的字串「%1」"
#: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:510
msgid "Find"
msgstr "尋找"
#: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:487
#, c-format
msgid ""
"_n: %n replacement made.\n"
"%n replacements made."
msgstr "完成 %n 次取代。"
#: part/katesearch.cpp:491
msgid "End of document reached."
msgstr "已到達文件的結尾。"
#: part/katesearch.cpp:492
msgid "Beginning of document reached."
msgstr "已到達文件的開頭。"
#: part/katesearch.cpp:497
msgid "End of selection reached."
msgstr "已到達選擇區的結尾。"
#: part/katesearch.cpp:498
msgid "Beginning of selection reached."
msgstr "已到達選擇區的開頭。"
#: part/katesearch.cpp:502
msgid "Continue from the beginning?"
msgstr "從開頭處繼續?"
#: part/katesearch.cpp:503
msgid "Continue from the end?"
msgstr "從結尾處繼續?"
#: part/katesearch.cpp:511
msgid "&Stop"
msgstr "停止(&S)"
#: part/katesearch.cpp:765
msgid "Replace Confirmation"
msgstr "確認取代"
#: part/katesearch.cpp:767
msgid "Replace &All"
msgstr "全部取代(&A)"
#: part/katesearch.cpp:767
msgid "Re&place && Close"
msgstr "取代 && 關閉(&P)"
#: part/katesearch.cpp:767
msgid "&Replace"
msgstr "取代(&R)"
#: part/katesearch.cpp:769
msgid "&Find Next"
msgstr "尋找下一個(&F)"
#: part/katesearch.cpp:774
msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?"
msgstr "發現符合您搜尋條件的項目。您想要怎麼做?"
#: part/katesearch.cpp:826
msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN"
msgstr "用法find[:[bcersw]] PATTERN"
#: part/katesearch.cpp:838
msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN"
msgstr "用法: ifind[:[bcrs]] PATTERN"
#: part/katesearch.cpp:892
msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]"
msgstr "用法: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]"
#: part/katesearch.cpp:926
msgid "<p>Usage: <code>find[:bcersw] PATTERN</code></p>"
msgstr "<p>用法: <code>find[:bcersw] PATTERN</code></p>"
#: part/katesearch.cpp:929
msgid ""
"<p>Usage: <code>ifind:[:bcrs] PATTERN</code><br>ifind does incremental or "
"'as-you-type' search</p>"
msgstr ""
"<p>用法: <code>ifind:[:bcrs] PATTERN</code><br>ifind 進行的是增加式或「如同"
"您輸入」的搜尋</p>"
#: part/katesearch.cpp:933
msgid "<p>Usage: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>"
msgstr "<p>用法: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>"
#: part/katesearch.cpp:936
msgid ""
"<h4><caption>Options</h4><p><b>b</b> - Search backward<br><b>c</b> - Search "
"from cursor<br><b>r</b> - Pattern is a regular expression<br><b>s</b> - Case "
"sensitive search"
msgstr ""
"<h4><caption>選項</h4><p><b>b</b> - 向後搜尋<br><b>c</b> - 自游標處搜尋"
"<br><b>r</b> - Pattern 為正規表示式<br><b>s</b> - 區分大小寫的搜尋"
#: part/katesearch.cpp:945
msgid ""
"<br><b>e</b> - Search in selected text only<br><b>w</b> - Search whole words "
"only"
msgstr "<br><b>e</b> - 只在選取的文字中搜尋<br><b>w</b> - 只搜尋整個文字"
#: part/katesearch.cpp:951
msgid ""
"<br><b>p</b> - Prompt for replace</p><p>If REPLACEMENT is not present, an "
"empty string is used.</p><p>If you want to have whitespace in your PATTERN, "
"you need to quote both PATTERN and REPLACEMENT with either single or double "
"quotes. To have the quote characters in the strings, prepend them with a "
"backslash."
msgstr ""
"<br><b>p</b> - 取代時先提示</p><p>若 REPLACEMENT 未出現,則使用空字串。</"
"p><p>如果您想要在 PATTERN 中加入空白,您需要將 PATTERN 與 REPLACEMENT 兩者都"
"以單或雙引號標示。要在字串中使用引號字元,請在引號前加上反斜線。"
#: part/katespell.cpp:57
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr "拼字檢查(從游標處)..."
#: part/katespell.cpp:58
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr "從游標處向前檢查文件的拼字"
#: part/katespell.cpp:60
msgid "Spellcheck Selection..."
msgstr "拼字檢查選擇區..."
#: part/katespell.cpp:61
msgid "Check spelling of the selected text"
msgstr "檢查選擇文字的拼字"
#: part/katespell.cpp:125
msgid "Spellcheck"
msgstr "拼字檢查"
#: part/katespell.cpp:205
msgid ""
"The spelling program could not be started. Please make sure you have set the "
"correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"無法啟動拼字檢查程式。請檢查您已設定了正確的拼字檢查程式並且它已經設定完成且"
"位於您的 PATH 中。"
#: part/katespell.cpp:210
msgid "The spelling program seems to have crashed."
msgstr "拼字檢查程式似乎已經當掉。"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:76
msgid ""
"<qt>The error <b>%4</b><br> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
msgstr "<qt>在檔案 %1 中的 %2/%3 偵測到<br>錯誤 <b>%4</b></qt>"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:84
#, c-format
msgid "Unable to open %1"
msgstr "無法開啟 %1"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:457
msgid "Errors!"
msgstr "錯誤!"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:462
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "錯誤: %1"
#: part/kateview.cpp:216
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr "剪下選擇的文字並將它移至剪貼簿"
#: part/kateview.cpp:219
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr "貼上先前複製或剪下的剪貼簿"
#: part/kateview.cpp:222
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr "使用這個指令來將目前選擇的文字複製到系統剪貼簿。"
#: part/kateview.cpp:224
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "複製為 &HTML"
#: part/kateview.cpp:225
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
"clipboard."
msgstr "使用這個指令來將目前選擇的文字以 HTML 形式複製到系統剪貼簿。"
#: part/kateview.cpp:230
msgid "Save the current document"
msgstr "儲存目前文件"
#: part/kateview.cpp:233
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr "回復最接近的編輯動作"
#: part/kateview.cpp:236
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr "回復最接近的復原操作"
#: part/kateview.cpp:238
msgid "&Word Wrap Document"
msgstr "文件自動折行(&W)"
#: part/kateview.cpp:239
msgid ""
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
"than the width of the current view, to fit into this view.<br><br> This is a "
"static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
msgstr ""
"使用這個指令讓目前文件中所有比目前視窗寬度更長的行折為多行。<br><br>這是靜態"
"的文字折行,亦即當視窗改變大小後並不會隨之更新。"
#: part/kateview.cpp:244
msgid "&Indent"
msgstr "縮排(&I)"
#: part/kateview.cpp:245
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text.<br><br>You can configure "
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
"configuration dialog."
msgstr ""
"使用這個來將選擇的文字區塊縮排。<br><br>您可以在組態對話盒中設定要優先使用跳"
"格(Tab)或以空格代替。"
#: part/kateview.cpp:247
msgid "&Unindent"
msgstr "取消縮排(&U)"
#: part/kateview.cpp:248
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "使用這個來取消所選文字區塊的縮排。"
#: part/kateview.cpp:250
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "清除縮排(&C)"
#: part/kateview.cpp:251
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
"only spaces)<br><br>You can configure whether tabs should be honored and "
"used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"使用這個來清除所選文字區塊的縮排(只有跳格/只有空白)<br><br>您可以在組態對話盒"
"中設定要優先使用跳格(Tab)或以空格代替。"
#: part/kateview.cpp:254
msgid "&Align"
msgstr "對齊(&A)"
#: part/kateview.cpp:255
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
"level."
msgstr "使用這個將目前的行或文字的區塊對齊它的縮排層級。"
#: part/kateview.cpp:257
msgid "C&omment"
msgstr "註解(&O)"
#: part/kateview.cpp:259
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text."
"<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined within "
"the language's highlighting."
msgstr ""
"這個指令為目前的行或選擇的文字區塊加上註解。<BR><BR>單行/多行的註解字元都在語"
"言的突顯中定義。"
#: part/kateview.cpp:262
msgid "Unco&mment"
msgstr "取消註解(&M)"
#: part/kateview.cpp:264
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined "
"within the language's highlighting."
msgstr ""
"這個指令會移除目前的行或選擇的文字區塊的註解。<BR><BR>單行/多行的註解字元都在"
"語言的突顯中定義。"
#: part/kateview.cpp:267
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "唯讀模式(&R)"
#: part/kateview.cpp:270
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "鎖定/取消鎖定此文件的寫入"
#: part/kateview.cpp:272
msgid "Uppercase"
msgstr "大寫"
#: part/kateview.cpp:274
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr "將選擇區轉換為大寫,如果沒有選擇文字則使用游標右方的字元。"
#: part/kateview.cpp:277
msgid "Lowercase"
msgstr "小寫"
#: part/kateview.cpp:279
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr "將選擇區轉換為小寫,如果沒有選擇文字則使用游標右方的字元。"
#: part/kateview.cpp:282
msgid "Capitalize"
msgstr "保持大寫字"
#: part/kateview.cpp:284
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
"selected."
msgstr "將選擇區轉換為大寫,如果沒有選擇文字則使用游標下方的文字。"
#: part/kateview.cpp:287 part/kateview.cpp:589
msgid "Delete Line"
msgstr "刪除行"
#: part/kateview.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Use this to delete the current line."
msgstr "按下這個按鈕來刪除目前選擇的項目。"
#: part/kateview.cpp:291
msgid "Join Lines"
msgstr "連接線段"
#: part/kateview.cpp:293
msgid "Use this to join lines together."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:304
msgid "Print the current document."
msgstr "列印目前的文件。"
#: part/kateview.cpp:306
msgid "Reloa&d"
msgstr "重新載入(&D)"
#: part/kateview.cpp:307
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "由磁碟重新載入目前的文件。"
#: part/kateview.cpp:310
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "儲存目前檔案到磁碟內,請指定檔案名稱。"
#: part/kateview.cpp:313
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
"cursor to move to."
msgstr "這個指令開啟對話盒並讓您選擇您想要游標移動到哪一行。"
#: part/kateview.cpp:315
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "編輯器設定(&C)..."
#: part/kateview.cpp:316
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "設定這個編輯器的各方面選項。"
#: part/kateview.cpp:318
msgid "&Highlighting"
msgstr "突顯(&H)"
#: part/kateview.cpp:319
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr "您可以在這裡選擇目前的文件該如何突顯。"
#: part/kateview.cpp:322
msgid "&Filetype"
msgstr "檔案類型(&F)"
#: part/kateview.cpp:325
msgid "&Schema"
msgstr "基模(&S)"
#: part/kateview.cpp:329
msgid "&Indentation"
msgstr "縮排(&I)"
#: part/kateview.cpp:332
msgid "E&xport as HTML..."
msgstr "匯出為 HTML(&X)"
#: part/kateview.cpp:333
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr "這個指令允許您將目前的文件與突顯的資訊匯出成 HTML 文件。"
#: part/kateview.cpp:337
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "選擇目前文件的所有文字。"
#: part/kateview.cpp:340
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no "
"longer be selected."
msgstr "如果您在目前的文件中已經選擇某些東西,將無法選擇此項。"
#: part/kateview.cpp:342
msgid "Enlarge Font"
msgstr "加大字型"
#: part/kateview.cpp:343
msgid "This increases the display font size."
msgstr "這會增加顯示字型的大小。"
#: part/kateview.cpp:345
msgid "Shrink Font"
msgstr "收縮字型"
#: part/kateview.cpp:346
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "這會減少顯示字型的大小。"
#: part/kateview.cpp:349
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "區塊選擇模式(&O)"
#: part/kateview.cpp:352
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr "這個指令允許在一般(以行為基礎)選擇模式與區塊選擇模式之間切換。"
#: part/kateview.cpp:355
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "覆寫模式(&I)"
#: part/kateview.cpp:358
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr "選擇您希望您輸入的文字插入或覆蓋既存的文字。"
#: part/kateview.cpp:362
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "動態折行(&D)"
#: part/kateview.cpp:367
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "動態文字折行指示器"
#: part/kateview.cpp:372
msgid "&Off"
msgstr "關閉(&O)"
#: part/kateview.cpp:373
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "跟隨行號(&L)"
#: part/kateview.cpp:374
msgid "&Always On"
msgstr "永遠開啟(&A)"
#: part/kateview.cpp:378
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "顯示摺疊記號"
#: part/kateview.cpp:381
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr "如果能使用摺疊,您可以選擇是否要顯示摺疊記號。"
#: part/kateview.cpp:382
msgid "Hide Folding &Markers"
msgstr "隱藏摺疊記號(&M)"
#: part/kateview.cpp:385
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "顯示圖示邊框(&I)"
#: part/kateview.cpp:389
msgid ""
"Show/hide the icon border.<BR><BR> The icon border shows bookmark symbols, "
"for instance."
msgstr "顯示/隱藏圖示邊框。<BR><BR>例如,圖示邊框顯示書籤標記。"
#: part/kateview.cpp:390
msgid "Hide &Icon Border"
msgstr "隱藏圖示邊框(&I)"
#: part/kateview.cpp:393
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "顯示行號(&L)"
#: part/kateview.cpp:396
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "顯示/隱藏在檢視左手邊的行編號。"
#: part/kateview.cpp:397
msgid "Hide &Line Numbers"
msgstr "隱藏行號(&L)"
#: part/kateview.cpp:400
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "顯示捲動軸標記(&B)"
#: part/kateview.cpp:403
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<BR><BR>The marks, for "
"instance, show bookmarks."
msgstr "顯示/隱藏垂直捲動軸標記。<BR><BR>例如,顯示書籤標記。"
#: part/kateview.cpp:404
msgid "Hide Scroll&bar Marks"
msgstr "隱藏捲動軸標記(&B)"
#: part/kateview.cpp:407
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "顯示靜態文字折行標記(&W)"
#: part/kateview.cpp:411
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
"column as defined in the editing properties"
msgstr "顯示/隱藏文字折行標記,一條在編輯屬性中定義繪製於文字折行處的垂直線"
#: part/kateview.cpp:413
msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
msgstr "隱藏靜態文字折行標記(&W)"
#: part/kateview.cpp:416
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "切換至命令列"
#: part/kateview.cpp:419
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "顯示/隱藏在檢視底部的命令列。"
#: part/kateview.cpp:421
msgid "&End of Line"
msgstr "行的結尾(&E)"
#: part/kateview.cpp:422
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr "選擇當您儲存文件時應使用何種行結尾"
#: part/kateview.cpp:432
msgid "E&ncoding"
msgstr "編碼(&N)"
#: part/kateview.cpp:449
msgid "Move Word Left"
msgstr "左移文字"
#: part/kateview.cpp:453
msgid "Select Character Left"
msgstr "選擇左方字元"
#: part/kateview.cpp:457
msgid "Select Word Left"
msgstr "選擇左方文字"
#: part/kateview.cpp:462
msgid "Move Word Right"
msgstr "右移文字"
#: part/kateview.cpp:466
msgid "Select Character Right"
msgstr "選擇右方字元"
#: part/kateview.cpp:470
msgid "Select Word Right"
msgstr "選擇右方文字"
#: part/kateview.cpp:475
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "移至行的開頭"
#: part/kateview.cpp:479
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "移至文件的開頭"
#: part/kateview.cpp:483
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "選擇至行的開頭"
#: part/kateview.cpp:487
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "選擇至文件的開頭"
#: part/kateview.cpp:492
msgid "Move to End of Line"
msgstr "移至行的結尾"
#: part/kateview.cpp:496
msgid "Move to End of Document"
msgstr "移至文件的結尾"
#: part/kateview.cpp:500
msgid "Select to End of Line"
msgstr "選擇至行的開頭"
#: part/kateview.cpp:504
msgid "Select to End of Document"
msgstr "選擇至文件的開頭"
#: part/kateview.cpp:509
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "選擇至上一行"
#: part/kateview.cpp:513
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "向上捲動一行"
#: part/kateview.cpp:517
msgid "Move to Next Line"
msgstr "移至下一行"
#: part/kateview.cpp:520
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "移至上一行"
#: part/kateview.cpp:523
msgid "Move Character Right"
msgstr "右移字元"
#: part/kateview.cpp:526
msgid "Move Character Left"
msgstr "左移字元"
#: part/kateview.cpp:530
msgid "Select to Next Line"
msgstr "選擇至下一行"
#: part/kateview.cpp:534
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "向下捲動一行"
#: part/kateview.cpp:539
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "向上捲動一頁"
#: part/kateview.cpp:543
msgid "Select Page Up"
msgstr "向上選擇一頁"
#: part/kateview.cpp:547
msgid "Move to Top of View"
msgstr "移至檢視頂端"
#: part/kateview.cpp:551
msgid "Select to Top of View"
msgstr "選擇至檢視頂端"
#: part/kateview.cpp:556
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "向下捲動一頁"
#: part/kateview.cpp:560
msgid "Select Page Down"
msgstr "向下選擇一頁"
#: part/kateview.cpp:564
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "移至檢視底部"
#: part/kateview.cpp:568
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "選擇至檢視底部"
#: part/kateview.cpp:572
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "移至對應括號"
#: part/kateview.cpp:576
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "選擇至對應括號"
#: part/kateview.cpp:584
msgid "Transpose Characters"
msgstr "調換字元"
#: part/kateview.cpp:594
msgid "Delete Word Left"
msgstr "刪除左方文字"
#: part/kateview.cpp:599
msgid "Delete Word Right"
msgstr "刪除右方文字"
#: part/kateview.cpp:603
msgid "Delete Next Character"
msgstr "刪除下個字元"
#: part/kateview.cpp:607
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: part/kateview.cpp:633
msgid "Collapse Toplevel"
msgstr "收起頂端層級"
#: part/kateview.cpp:635
msgid "Expand Toplevel"
msgstr "展開頂端層級"
#: part/kateview.cpp:637
msgid "Collapse One Local Level"
msgstr "收起一個層級"
#: part/kateview.cpp:639
msgid "Expand One Local Level"
msgstr "展開一個層級"
#: part/kateview.cpp:644
msgid "Show the code folding region tree"
msgstr "顯示程式碼摺疊樹"
#: part/kateview.cpp:645
msgid "Basic template code test"
msgstr "基本樣板程式碼測試"
#: part/kateview.cpp:707
msgid " OVR "
msgstr "複寫"
#: part/kateview.cpp:709
msgid " INS "
msgstr "插入"
#: part/kateview.cpp:712
msgid " R/O "
msgstr "唯讀"
#: part/kateview.cpp:717
#, c-format
msgid " Line: %1"
msgstr "行: %1"
#: part/kateview.cpp:718
#, c-format
msgid " Col: %1"
msgstr "欄: %1"
#: part/kateview.cpp:721
msgid " BLK "
msgstr "區塊"
#: part/kateview.cpp:721
msgid " NORM "
msgstr " 一般 "
#: part/kateview.cpp:897
msgid "Overwrite the file"
msgstr "覆寫檔案"
#: part/kateview.cpp:1799
msgid "Export File as HTML"
msgstr "匯出檔案為 HTML"
#: part/kateviewhelpers.cpp:237
msgid "Available Commands"
msgstr "可用的指令"
#: part/kateviewhelpers.cpp:239
msgid ""
"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></"
"p>"
msgstr "<p>需要個別指令的協助,請使用 <code>'help &lt;command&gt;'</code></p>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:250
msgid "No help for '%1'"
msgstr "沒有「%1」的說明"
#: part/kateviewhelpers.cpp:253
msgid "No such command <b>%1</b>"
msgstr "沒有這樣的指令 <b>%1</b>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:258
msgid ""
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br>Syntax: <code><b>command "
"[ arguments ]</b></code><br>For a list of available commands, enter "
"<code><b>help list</b></code><br>For help for individual commands, enter "
"<code><b>help &lt;command&gt;</b></code></p>"
msgstr ""
"<p>這是 Katepart <b>命令列</b>。<br>語法: <code><b>command [ arguments ]</"
"b></code><br>需要可以用指令的清單,輸入 <code><b>help list</b></code><br>需要"
"個別制定的說明,輸入 <code><b>help &lt;command&gt;</b></code></p>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:345
msgid "Success: "
msgstr "成功:"
#: part/kateviewhelpers.cpp:347
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: part/kateviewhelpers.cpp:352
msgid "Error: "
msgstr "錯誤:"
#: part/kateviewhelpers.cpp:354
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "指令「%1」失敗。"
#: part/kateviewhelpers.cpp:360
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "沒有這樣的指令:「%1」"
#: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128
#, c-format
msgid "Mark Type %1"
msgstr "標記類型 %1"
#: part/kateviewhelpers.cpp:1144
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr "設定預設遮罩類型"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90
msgid "AutoBookmarks"
msgstr "自動書籤"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101
msgid "Configure AutoBookmarks"
msgstr "設定自動書籤"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:279
msgid "Edit Entry"
msgstr "編輯項目"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:287
msgid "&Pattern:"
msgstr "樣式(&P):"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:293
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
msgstr "<p>一個正規表示式。符合的行將會被標上書籤。</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:297
msgid "Case &sensitive"
msgstr "區分大小寫(&S)"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:301
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</"
"p>"
msgstr "<p>如果啟用,樣式的比對將會是區分大小寫的,相反則無。</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:304
msgid "&Minimal matching"
msgstr "最小符合(&M)"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:308
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the "
"kate manual.</p>"
msgstr ""
"<p>如果啟用,樣式的比對會使用最小符合;如果您不知道那代表什麼,請閱讀 kate 手"
"冊中正規表示式的附錄。</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:312
msgid "&File mask:"
msgstr "檔案遮罩(&F):"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:318
msgid ""
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
"limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the "
"wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out "
"both lists.</p>"
msgstr ""
"<p>檔案名稱遮罩的清單,以分號隔開。這可以用來限制符合此名稱的檔案數目。</"
"p><p>使用 MIME 類型項目右邊的精靈按鈕可以很輕鬆的填好兩邊的清單。</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:329
msgid ""
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit "
"the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the "
"wizard button on the right to get a list of existing file types to choose "
"from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
msgstr ""
"<p>MIME 類型的清單,以分號隔開。這可以用來限制符合此 MIME 類型的檔案項目。</"
"p><p>使用右邊的精靈按鈕可以取得既存檔案類型的清單以供選擇,也可以使用它來填入"
"檔案遮罩。</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:339
msgid ""
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on "
"your system. When used, the file masks entry above will be filled in with "
"the corresponding masks.</p>"
msgstr ""
"<p>按下這個按鈕以顯示在你系統中可用的 MIME 類型核取清單。在使用時,上方的檔案"
"遮罩項目將填入相對的遮罩。</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:364
msgid ""
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"選擇這個樣式的 MIME 類型。\n"
"請注意這樣也會自動編輯關連的延伸檔名。"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:384
msgid "&Patterns"
msgstr "樣式(&P)"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:387
msgid "Pattern"
msgstr "樣式"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
msgid "Mime Types"
msgstr "Mime 類型"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
msgid "File Masks"
msgstr "檔案遮罩"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:393
msgid ""
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
"opened, each entity is used in the following way: <ol><li>The entity is "
"dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches "
"the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against "
"the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ol><p>Use the "
"buttons below to manage your collection of entities.</p>"
msgstr ""
"<p>這個清單顯示您設定的自動書籤項目。當開啟一份文件時,每個項目都會以下列方式"
"來使用:<ol><li>此項目無效,如果 MIME 和/或檔案名稱遮罩已定義,卻無相符的文"
"件。</li><li>除非本文件的每一行都比對過,而書籤也設定於符合的行中。</li></"
"ul><p>使用下列按鈕來管理您自己收集的項目。</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:408
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
msgstr "按下這個按鈕以建立新的自動書籤項目。"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:413
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
msgstr "按下這個按鈕來刪除目前選擇的項目。"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:415
msgid "&Edit..."
msgstr "編輯(&E)..."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:418
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
msgstr "按下這個按鈕來編緝目前選擇的項目。"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79
msgid "Insert File..."
msgstr "插入檔案..."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88
msgid "Choose File to Insert"
msgstr "選擇要插入的檔案"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
msgid ""
"Failed to load file:\n"
"\n"
msgstr ""
"載入檔案失敗:\n"
"\n"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159
msgid "Insert File Error"
msgstr "插入檔案時發生錯誤"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130
msgid ""
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
msgstr "<p>檔案 <strong>%1</strong> 不存在或無法讀取,放棄中。"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting."
msgstr "<p>無法開啟檔案 <strong>%1</strong>,放棄中。"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents."
msgstr "<p>檔案 <strong>%1</strong> 沒有內容。"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371
msgid "Search Incrementally"
msgstr "遞增搜尋"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372
msgid "Search Incrementally Backwards"
msgstr "向後遞增搜尋"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79
msgid "I-Search:"
msgstr "遞增搜尋:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "搜尋:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101
msgid "Search Options"
msgstr "搜尋選項"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412
msgid "Case Sensitive"
msgstr "區分大小寫"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414
msgid "From Beginning"
msgstr "從頭開始"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416
msgid "Regular Expression"
msgstr "正規表示式"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244
msgid ""
"_: Incremental Search\n"
"I-Search:"
msgstr "遞增搜尋:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247
msgid ""
"_: Incremental Search found no match\n"
"Failing I-Search:"
msgstr "遞增搜尋失敗:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250
msgid ""
"_: Incremental Search in the reverse direction\n"
"I-Search Backward:"
msgstr "向後遞增搜尋:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253
msgid "Failing I-Search Backward:"
msgstr "向後遞增搜尋失敗:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256
msgid ""
"_: Incremental Search has passed the end of the document\n"
"Wrapped I-Search:"
msgstr "折返遞增搜尋:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259
msgid "Failing Wrapped I-Search:"
msgstr "折返遞增搜尋失敗:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262
msgid "Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "向後折返遞增搜尋:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265
msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "向後折返遞增搜尋失敗:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269
msgid ""
"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the "
"original starting position\n"
"Overwrapped I-Search:"
msgstr "重覆折返遞增搜尋:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272
msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
msgstr "重覆折返遞增搜尋失敗:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275
msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
msgstr "向後重覆折返遞增搜尋:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278
msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
msgstr "向後重覆折返遞增搜尋失敗:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280
msgid "Error: unknown i-search state!"
msgstr "錯誤:未知的 i-search 狀態!"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341
msgid "Next Incremental Search Match"
msgstr "下一個符合遞增搜尋的"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342
msgid "Previous Incremental Search Match"
msgstr "上一個符合遞增搜尋的"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78
msgid "Data Tools"
msgstr "資料工具"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175
msgid "(not available)"
msgstr "(不可使用)"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183
msgid ""
"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text "
"is selected, you need to install them. Some data tools are part of the "
"KOffice package."
msgstr ""
"資料工具只有在文字被選擇或在文字上方按下滑鼠右鍵時才可以使用。如果即使選擇了"
"文字仍然沒有提供資料工具,您需要安裝它們。有些資料工具是 KOffice 套件的一部"
"份。"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109
msgid "Word Completion Plugin"
msgstr "自動補齊外掛程式"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114
msgid "Configure the Word Completion Plugin"
msgstr "設定文字補齊外掛程式"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "重新使用上個字"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "重新使用下個字"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152
msgid "Pop Up Completion List"
msgstr "彈出補齊清單"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154
msgid "Shell Completion"
msgstr "Shell 補齊"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156
msgid "Automatic Completion Popup"
msgstr "自動補齊彈出"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498
msgid "Automatically &show completion list"
msgstr "自動顯示補齊清單(&S)"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511
msgid ""
"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the "
"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first "
"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox "
"widget, followed by the second part: 'characters long'. Characters is a "
"ingeger number between and including 1 and 30. Feel free to leave the second "
"part of the sentence blank if it suits your language better. \n"
"Show completions &when a word is at least"
msgstr "顯示補齊當文字最少為(&W)"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517
msgid ""
"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence "
"'Show completions when a word is at least N characters'\n"
"characters long."
msgstr "字元長度."
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520
msgid ""
"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
"disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
msgstr "預設啟用彈出自動補齊清單。此彈出項目可以在「工具」選單中停用。"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523
msgid ""
"Define the length a word should have before the completion list is displayed."
msgstr "定義在補齊清單中要顯示的文字長度。"
#: data/katepartreadonlyui.rc:39 data/katepartui.rc:50
#, no-c-format
msgid "&Code Folding"
msgstr "程式碼摺疊(&C)"
#: plugins/isearch/tdetexteditor_isearchui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search Toolbar"
msgstr "搜尋:"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletionui.rc:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Word Completion"
msgstr "自動補齊外掛程式"
#: data/4dos.xml:9 data/ahk.xml:3 data/ample.xml:3 data/awk.xml:3
#: data/bash.xml:11 data/chicken.xml:44 data/coffee.xml:7 data/dosbat.xml:11
#: data/erlang.xml:39 data/euphoria.xml:32 data/ferite.xml:3 data/gnuplot.xml:3
#: data/html-php.xml:13 data/idconsole.xml:3 data/j.xml:27
#: data/javascript.xml:6 data/ld.xml:4 data/lsl.xml:14 data/lua.xml:38
#: data/mason.xml:3 data/mel.xml:23 data/perl.xml:42 data/php.xml:67
#: data/pig.xml:4 data/pike.xml:4 data/praat.xml:24 data/puppet.xml:37
#: data/python.xml:16 data/q.xml:3 data/qml.xml:4 data/r.xml:10 data/rexx.xml:3
#: data/ruby.xml:33 data/scheme.xml:3 data/sed.xml:3 data/sieve.xml:4
#: data/taskjuggler.xml:14 data/tcl.xml:31 data/tcsh.xml:11 data/uscript.xml:3
#: data/velocity.xml:3 data/xonotic-console.xml:3 data/zsh.xml:11
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scripts"
msgstr "命令稿"
#: data/abap.xml:3 data/actionscript.xml:3 data/ada.xml:6 data/ansic89.xml:27
#: data/bitbake.xml:11 data/c.xml:3 data/cg.xml:23 data/cgis.xml:3
#: data/clipper.xml:3 data/clojure.xml:25 data/commonlisp.xml:26
#: data/component-pascal.xml:13 data/cpp.xml:9 data/crk.xml:2 data/cs.xml:2
#: data/curry.xml:34 data/d.xml:104 data/e.xml:3 data/eiffel.xml:13
#: data/fortran.xml:3 data/freebasic.xml:3 data/fsharp.xml:12 data/gcc.xml:18
#: data/glsl.xml:3 data/go.xml:29 data/grammar.xml:6 data/groovy.xml:6
#: data/haskell.xml:3 data/haxe.xml:15 data/idl.xml:3 data/ilerpg.xml:48
#: data/inform.xml:5 data/isocpp.xml:13 data/java.xml:3 data/julia.xml:32
#: data/kbasic.xml:3 data/lex.xml:21 data/literate-curry.xml:4
#: data/literate-haskell.xml:3 data/logtalk.xml:4 data/lpc.xml:19
#: data/m4.xml:41 data/modelica.xml:19 data/modula-2-iso-only.xml:4
#: data/modula-2-pim-only.xml:4 data/modula-2-r10-only.xml:4
#: data/modula-2.xml:4 data/monobasic.xml:13 data/nemerle.xml:4 data/nesc.xml:3
#: data/noweb.xml:3 data/objectivec.xml:3 data/objectivecpp.xml:3
#: data/ocaml.xml:19 data/ocamllex.xml:11 data/ocamlyacc.xml:14 data/oors.xml:3
#: data/opal.xml:3 data/opencl.xml:3 data/pascal.xml:4 data/prolog.xml:107
#: data/protobuf.xml:3 data/purebasic.xml:2 data/qt4.xml:13 data/rapidq.xml:3
#: data/rsiidl.xml:3 data/rust.xml:37 data/sather.xml:3 data/scala.xml:3
#: data/sml.xml:3 data/tads3.xml:5 data/xharbour.xml:3 data/yacc.xml:35
#: data/zonnon.xml:3
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Sources"
msgstr "來源"
#: data/abc.xml:5 data/alert.xml:29 data/alert_indent.xml:3
#: data/changelog.xml:3 data/cmake.xml:36 data/css-php.xml:32 data/cue.xml:3
#: data/debianchangelog.xml:3 data/debiancontrol.xml:3 data/diff.xml:18
#: data/dockerfile.xml:4 data/email.xml:6 data/gcode.xml:31 data/gdb.xml:10
#: data/git-rebase.xml:3 data/hunspell-aff.xml:6 data/hunspell-dat.xml:3
#: data/hunspell-dic.xml:3 data/hunspell-idx.xml:3 data/jam.xml:24
#: data/javascript-php.xml:12 data/lilypond.xml:23 data/m3u.xml:17
#: data/makefile.xml:10 data/meson.xml:3 data/modelines.xml:13 data/mup.xml:3
#: data/pgn.xml:15 data/povray.xml:9 data/qmake.xml:3 data/rpmspec.xml:11
#: data/valgrind-suppression.xml:3
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Other"
msgstr "其他"
#: data/ahdl.xml:3 data/spice.xml:4 data/systemc.xml:10
#: data/systemverilog.xml:42 data/vera.xml:42 data/verilog.xml:3
#: data/vhdl.xml:14
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Hardware"
msgstr "硬體"
#: data/ansys.xml:3 data/bmethod.xml:3 data/dot.xml:4 data/gap.xml:17
#: data/gdl.xml:3 data/magma.xml:3 data/mathematica.xml:3 data/matlab.xml:60
#: data/maxima.xml:24 data/octave.xml:18 data/replicode.xml:14 data/sci.xml:3
#: data/stata.xml:3 data/tibasic.xml:3 data/yacas.xml:3
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scientific"
msgstr "科學"
#: data/apache.xml:15 data/asterisk.xml:19 data/cisco.xml:3 data/desktop.xml:4
#: data/fstab.xml:4 data/git-ignore.xml:3 data/gitolite.xml:3 data/ini.xml:3
#: data/mergetagtext.xml:28 data/nagios.xml:3 data/varnish.xml:3
#: data/varnishtest.xml:3 data/winehq.xml:3 data/xorg.xml:3
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Configuration"
msgstr "組態"
#: data/asm-avr.xml:36 data/asm-dsp56k.xml:4 data/asm-m68k.xml:4
#: data/asm6502.xml:3 data/fasm.xml:16 data/gnuassembler.xml:46 data/mips.xml:3
#: data/nasm.xml:43 data/picsrc.xml:10
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Assembler"
msgstr "組合語言"
#: data/asn1.xml:12 data/asp.xml:3 data/bibtex.xml:9 data/carto-css.xml:6
#: data/ccss.xml:9 data/coldfusion.xml:3 data/context.xml:3 data/css.xml:26
#: data/ddoc.xml:52 data/djangotemplate.xml:7 data/doxygen.xml:34
#: data/doxygenlua.xml:30 data/dtd.xml:6 data/ftl.xml:3 data/gettext.xml:26
#: data/glosstex.xml:3 data/haml.xml:3 data/hamlet.xml:8 data/html.xml:7
#: data/javadoc.xml:3 data/json.xml:15 data/jsp.xml:3 data/latex.xml:3
#: data/less.xml:3 data/mab.xml:3 data/mako.xml:7 data/mandoc.xml:3
#: data/markdown.xml:51 data/mediawiki.xml:7 data/metafont.xml:9
#: data/pango.xml:3 data/postscript.xml:3 data/ppd.xml:12 data/relaxng.xml:22
#: data/relaxngcompact.xml:3 data/rest.xml:14 data/restructuredtext.xml:3
#: data/rhtml.xml:47 data/roff.xml:10 data/rtf.xml:3 data/scss.xml:28
#: data/sgml.xml:3 data/sisu.xml:3 data/template-toolkit.xml:21
#: data/texinfo.xml:3 data/textile.xml:18 data/txt2tags.xml:6 data/vcard.xml:5
#: data/wml.xml:57 data/xml.xml:9 data/xmldebug.xml:3 data/xslt.xml:55
#: data/xul.xml:7 data/yaml.xml:4
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Markup"
msgstr "標記"
#: data/fgl-4gl.xml:3 data/fgl-per.xml:3 data/ldif.xml:3 data/progress.xml:3
#: data/sql-mysql.xml:8 data/sql-oracle.xml:4 data/sql-postgresql.xml:6
#: data/sql.xml:7
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Database"
msgstr "資料庫"
#: data/rib.xml:8 data/vrml.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language Section\n"
"3D"
msgstr "其他"
#: data/4dos.xml:9
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"4DOS BatchToMemory"
msgstr "Sather"
#: data/abap.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ABAP"
msgstr "ABC"
#: data/abc.xml:5
msgid ""
"_: Language\n"
"ABC"
msgstr "ABC"
#: data/actionscript.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ActionScript 2.0"
msgstr "ActionScript 2.0"
#: data/ada.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Ada"
msgstr "Ada"
#: data/ahdl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"AHDL"
msgstr "AHDL"
#: data/ahk.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"AutoHotKey"
msgstr "AWK"
#: data/alert.xml:29
msgid ""
"_: Language\n"
"Alerts"
msgstr "警示"
#: data/alert_indent.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Alerts_indent"
msgstr "警示"
#: data/ample.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"AMPLE"
msgstr "ASP"
#: data/ansic89.xml:27
msgid ""
"_: Language\n"
"ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"
#: data/ansys.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Ansys"
msgstr "yacas"
#: data/apache.xml:15
msgid ""
"_: Language\n"
"Apache Configuration"
msgstr "Apache 組態"
#: data/asm-avr.xml:36
msgid ""
"_: Language\n"
"AVR Assembler"
msgstr "AVR Assembler"
#: data/asm-dsp56k.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Motorola DSP56k"
msgstr "Matlab"
#: data/asm-m68k.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Motorola 68k (VASM/Devpac)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#: data/asm6502.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Asm6502"
msgstr "Asm6502"
#: data/asn1.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ASN.1"
msgstr "ASP"
#: data/asp.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ASP"
msgstr "ASP"
#: data/asterisk.xml:19
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Asterisk"
msgstr "警示"
#: data/awk.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"AWK"
msgstr "AWK"
#: data/bash.xml:11
msgid ""
"_: Language\n"
"Bash"
msgstr "Bash"
#: data/bibtex.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: data/bitbake.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Bitbake"
msgstr "BibTeX"
#: data/bmethod.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"B-Method"
msgstr "Python"
#: data/c.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"C"
msgstr "C"
#: data/carto-css.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CartoCSS"
msgstr "CSS"
#: data/ccss.xml:9
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CleanCSS"
msgstr "CSS"
#: data/cg.xml:23
msgid ""
"_: Language\n"
"Cg"
msgstr "Cg"
#: data/cgis.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"CGiS"
msgstr "CGiS"
#: data/changelog.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ChangeLog"
msgstr "ChangeLog"
#: data/chicken.xml:44
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Chicken"
msgstr "Pike"
#: data/cisco.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Cisco"
msgstr "Cisco"
#: data/clipper.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Clipper"
msgstr "剪輯"
#: data/clojure.xml:25
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Clojure"
msgstr "C"
#: data/cmake.xml:33
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CMake"
msgstr "CMake"
#: data/coffee.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CoffeeScript"
msgstr "PostScript"
#: data/coldfusion.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
#: data/commonlisp.xml:26
msgid ""
"_: Language\n"
"Common Lisp"
msgstr "Common Lisp"
#: data/component-pascal.xml:13
msgid ""
"_: Language\n"
"Component-Pascal"
msgstr "Component-Pascal"
#: data/context.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ConTeXt"
msgstr "LaTeX"
#: data/cpp.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"C++"
msgstr "C++"
#: data/crk.xml:2
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Crack"
msgstr "CMake"
#: data/cs.xml:2
msgid ""
"_: Language\n"
"C#"
msgstr "C#"
#: data/css-php.xml:32
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CSS/PHP"
msgstr "CSS"
#: data/css.xml:26
msgid ""
"_: Language\n"
"CSS"
msgstr "CSS"
#: data/cue.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"CUE Sheet"
msgstr "CUE 工作表"
#: data/curry.xml:33
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Curry"
msgstr "C"
#: data/d.xml:104
msgid ""
"_: Language\n"
"D"
msgstr "D"
#: data/ddoc.xml:52
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Ddoc"
msgstr "D"
#: data/debianchangelog.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Changelog"
msgstr "Debian Changelog"
#: data/debiancontrol.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Control"
msgstr "Debian Control"
#: data/desktop.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
".desktop"
msgstr ".desktop"
#: data/diff.xml:18
msgid ""
"_: Language\n"
"Diff"
msgstr "Diff"
#: data/djangotemplate.xml:7
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Django HTML Template"
msgstr "HTML"
#: data/dockerfile.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Dockerfile"
msgstr "Makefile"
#: data/dosbat.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MS-DOS Batch"
msgstr "MAB-DB"
#: data/dot.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"dot"
msgstr "Ada"
#: data/doxygen.xml:31
msgid ""
"_: Language\n"
"Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#: data/doxygenlua.xml:30
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"DoxygenLua"
msgstr "Doxygen"
#: data/dtd.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"DTD"
msgstr "D"
#: data/e.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"E Language"
msgstr "E 語言"
#: data/eiffel.xml:13
msgid ""
"_: Language\n"
"Eiffel"
msgstr "Eiffel"
#: data/email.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"Email"
msgstr "Email"
#: data/erlang.xml:39
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Erlang"
msgstr "Prolog"
#: data/euphoria.xml:32
msgid ""
"_: Language\n"
"Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#: data/fasm.xml:16
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Intel x86 (FASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#: data/ferite.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ferite"
msgstr "ferite"
#: data/fgl-4gl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL"
msgstr "4GL"
#: data/fgl-per.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"
#: data/fortran.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Fortran"
msgstr "Fortran"
#: data/freebasic.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"FreeBASIC"
msgstr "ANSI C89"
#: data/fsharp.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"FSharp"
msgstr "Sather"
#: data/fstab.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"fstab"
msgstr "fstab"
#: data/ftl.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"FTL"
msgstr "HTML"
#: data/gap.xml:17
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GAP"
msgstr "ASP"
#: data/gcc.xml:15
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GCCExtensions"
msgstr "Mason"
#: data/gcode.xml:28
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"G-Code"
msgstr "GDL"
#: data/gdb.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GDB Backtrace"
msgstr "Octave"
#: data/gdl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"GDL"
msgstr "GDL"
#: data/gettext.xml:26
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Gettext"
msgstr "GNU Gettext"
#: data/git-ignore.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Git Ignore"
msgstr "Inform"
#: data/git-rebase.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Git Rebase"
msgstr "Sieve"
#: data/gitolite.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Gitolite"
msgstr "ferite"
#: data/glosstex.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GlossTex"
msgstr "LaTeX"
#: data/glsl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"GLSL"
msgstr "GLSL"
#: data/gnuassembler.xml:46
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Assembler"
msgstr "GNU 組合語言"
#: data/gnuplot.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Gnuplot"
msgstr "xslt"
#: data/go.xml:29
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Go"
msgstr "GDL"
#: data/grammar.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"KDev-PG[-Qt] Grammar"
msgstr "Stata"
#: data/groovy.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Groovy"
msgstr "GDL"
#: data/haml.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Haml"
msgstr "Haskell"
#: data/hamlet.xml:8
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hamlet"
msgstr "Haskell"
#: data/haskell.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Haskell"
msgstr "Haskell"
#: data/haxe.xml:15
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Haxe"
msgstr "Haskell"
#: data/html-php.xml:13
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"PHP (HTML)"
msgstr "HTML"
#: data/html.xml:7
msgid ""
"_: Language\n"
"HTML"
msgstr "HTML"
#: data/hunspell-aff.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Affix File"
msgstr "Haskell"
#: data/hunspell-dat.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Thesaurus File"
msgstr "Haskell"
#: data/hunspell-dic.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Dictionary File"
msgstr "硬體"
#: data/hunspell-idx.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Thesaurus Index File"
msgstr "Haskell"
#: data/idconsole.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Quake Script"
msgstr "Quake Script"
#: data/idl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"IDL"
msgstr "IDL"
#: data/ilerpg.xml:48
msgid ""
"_: Language\n"
"ILERPG"
msgstr "ILERPG"
#: data/inform.xml:5
msgid ""
"_: Language\n"
"Inform"
msgstr "Inform"
#: data/ini.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"INI Files"
msgstr "INI 檔"
#: data/isocpp.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ISO C++"
msgstr "C++"
#: data/j.xml:27
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"J"
msgstr "JSP"
#: data/jam.xml:24
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Jam"
msgstr "Java"
#: data/java.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Java"
msgstr "Java"
#: data/javadoc.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Javadoc"
msgstr "Javadoc"
#: data/javascript-php.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"JavaScript/PHP"
msgstr "JavaScript"
#: data/javascript.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: data/json.xml:15
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"JSON"
msgstr "JSP"
#: data/jsp.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"JSP"
msgstr "JSP"
#: data/julia.xml:32
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Julia"
msgstr "Lua"
#: data/kbasic.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"KBasic"
msgstr "KBasic"
#: data/latex.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: data/ld.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Linker Script"
msgstr "Quake Script"
#: data/ldif.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"LDIF"
msgstr "LDIF"
#: data/less.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"LESSCSS"
msgstr "CSS"
#: data/lex.xml:21
msgid ""
"_: Language\n"
"Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"
#: data/lilypond.xml:23
msgid ""
"_: Language\n"
"LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: data/literate-curry.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Literate Curry"
msgstr "Literate Haskell"
#: data/literate-haskell.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"
#: data/logtalk.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Logtalk"
msgstr "Logtalk"
#: data/lpc.xml:19
msgid ""
"_: Language\n"
"LPC"
msgstr "LPC"
#: data/lsl.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"LSL"
msgstr "GLSL"
#: data/lua.xml:38
msgid ""
"_: Language\n"
"Lua"
msgstr "Lua"
#: data/m3u.xml:17
msgid ""
"_: Language\n"
"M3U"
msgstr "M3U"
#: data/m4.xml:41
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU M4"
msgstr "SGML"
#: data/mab.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"
#: data/magma.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Magma"
msgstr "Matlab"
#: data/makefile.xml:10
msgid ""
"_: Language\n"
"Makefile"
msgstr "Makefile"
#: data/mako.xml:7
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Mako"
msgstr "Mason"
#: data/mandoc.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Troff Mandoc"
msgstr "Javadoc"
#: data/markdown.xml:51
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Markdown"
msgstr "Mason"
#: data/mason.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Mason"
msgstr "Mason"
#: data/mathematica.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Mathematica"
msgstr "Stata"
#: data/matlab.xml:60
msgid ""
"_: Language\n"
"Matlab"
msgstr "Matlab"
#: data/maxima.xml:24
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Maxima"
msgstr "Matlab"
#: data/mediawiki.xml:7
msgid ""
"_: Language\n"
"MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"
#: data/mel.xml:23
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MEL"
msgstr "SML"
#: data/mergetagtext.xml:28
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"mergetag text"
msgstr "GNU Gettext"
#: data/meson.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Meson"
msgstr "Mason"
#: data/metafont.xml:9
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Metapost/Metafont"
msgstr "Mason"
#: data/mips.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"MIPS Assembler"
msgstr "MIPS 組合語言"
#: data/modelica.xml:19
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modelica"
msgstr "Modula-2"
#: data/modelines.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modelines"
msgstr "Mason"
#: data/modula-2-iso-only.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2 (ISO only)"
msgstr "Modula-2"
#: data/modula-2-pim-only.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2 (PIM only)"
msgstr "Modula-2"
#: data/modula-2-r10-only.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2 (R10 only)"
msgstr "Modula-2"
#: data/modula-2.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2"
msgstr "Modula-2"
#: data/monobasic.xml:13
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MonoBasic"
msgstr "KBasic"
#: data/mup.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Music Publisher"
msgstr "Music Publisher"
#: data/nagios.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Nagios"
msgstr "Bash"
#: data/nasm.xml:43
msgid ""
"_: Language\n"
"Intel x86 (NASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#: data/nemerle.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Nemerle"
msgstr "Perl"
#: data/nesc.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"nesC"
msgstr "C"
#: data/noweb.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"noweb"
msgstr "C"
#: data/objectivec.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective-C"
msgstr "Objective-C"
#: data/objectivecpp.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective-C++"
msgstr "Objective-C"
#: data/ocaml.xml:16
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml"
msgstr "Objective Caml"
#: data/ocamllex.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml Ocamllex"
msgstr "Objective Caml"
#: data/ocamlyacc.xml:13
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml Ocamlyacc"
msgstr "Objective Caml"
#: data/octave.xml:18
msgid ""
"_: Language\n"
"Octave"
msgstr "Octave"
#: data/oors.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"OORS"
msgstr "ASP"
#: data/opal.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"OPAL"
msgstr "AHDL"
#: data/opencl.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"OpenCL"
msgstr "C"
#: data/pango.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Pango"
msgstr "ChangeLog"
#: data/pascal.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Pascal"
msgstr "Pascal"
#: data/perl.xml:42
msgid ""
"_: Language\n"
"Perl"
msgstr "Perl"
#: data/pgn.xml:15
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"PGN"
msgstr "GDL"
#: data/php.xml:67
msgid ""
"_: Language\n"
"PHP/PHP"
msgstr "PHP/PHP"
#: data/picsrc.xml:10
msgid ""
"_: Language\n"
"PicAsm"
msgstr "PicAsm"
#: data/pig.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Pig"
msgstr "Pike"
#: data/pike.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Pike"
msgstr "Pike"
#: data/postscript.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"PostScript"
msgstr "PostScript"
#: data/povray.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"POV-Ray"
msgstr "POV-Ray"
#: data/ppd.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"PostScript Printer Description"
msgstr "PostScript"
#: data/praat.xml:24
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Praat"
msgstr "Pascal"
#: data/progress.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"progress"
msgstr "progress"
#: data/prolog.xml:107
msgid ""
"_: Language\n"
"Prolog"
msgstr "Prolog"
#: data/protobuf.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Protobuf"
msgstr "Prolog"
#: data/puppet.xml:36
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Puppet"
msgstr "Perl"
#: data/purebasic.xml:2
msgid ""
"_: Language\n"
"PureBasic"
msgstr "PureBasic"
#: data/python.xml:16
msgid ""
"_: Language\n"
"Python"
msgstr "Python"
#: data/q.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"q"
msgstr "C"
#: data/qmake.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"QMake"
msgstr "CMake"
#: data/qml.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"QML"
msgstr "SML"
#: data/qt4.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"C++/Qt4"
msgstr "C++"
#: data/r.xml:10
msgid ""
"_: Language\n"
"R Script"
msgstr "R Script"
#: data/rapidq.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"RapidQ"
msgstr "Email"
#: data/relaxng.xml:21
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"RELAX NG"
msgstr "REXX"
#: data/relaxngcompact.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"RelaxNG-Compact"
msgstr "Velocity"
#: data/replicode.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Replicode"
msgstr "Spice"
#: data/rest.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"reStructuredText"
msgstr "GNU Gettext"
#: data/restructuredtext.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Restructured Text"
msgstr "GNU Gettext"
#: data/rexx.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"REXX"
msgstr "REXX"
#: data/rhtml.xml:47
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
#: data/rib.xml:8
msgid ""
"_: Language\n"
"RenderMan RIB"
msgstr "RenderMan RIB"
#: data/roff.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Roff"
msgstr "Diff"
#: data/rpmspec.xml:11
msgid ""
"_: Language\n"
"RPM Spec"
msgstr "RPM Spec"
#: data/rsiidl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"
#: data/rtf.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Rich Text Format"
msgstr "Scheme"
#: data/ruby.xml:33
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby"
msgstr "Ruby"
#: data/rust.xml:37
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Rust"
msgstr "Ruby"
#: data/sather.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Sather"
msgstr "Sather"
#: data/scala.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Scala"
msgstr "Stata"
#: data/scheme.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Scheme"
msgstr "Scheme"
#: data/sci.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"scilab"
msgstr "scilab"
#: data/scss.xml:28
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SCSS"
msgstr "CSS"
#: data/sed.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"sed"
msgstr "Ada"
#: data/sgml.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"SGML"
msgstr "SGML"
#: data/sieve.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Sieve"
msgstr "Sieve"
#: data/sisu.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SiSU"
msgstr "CSS"
#: data/sml.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"SML"
msgstr "SML"
#: data/spice.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Spice"
msgstr "Spice"
#: data/sql-mysql.xml:8
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (MySQL)"
msgstr "SQL (MySQL)"
#: data/sql-oracle.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (Oracle)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#: data/sql-postgresql.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#: data/sql.xml:7
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL"
msgstr "SQL"
#: data/stata.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Stata"
msgstr "Stata"
#: data/systemc.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SystemC"
msgstr "C"
#: data/systemverilog.xml:42
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SystemVerilog"
msgstr "Verilog"
#: data/tads3.xml:5
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"TADS 3"
msgstr "ASP"
#: data/taskjuggler.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"TaskJuggler"
msgstr "Haskell"
#: data/tcl.xml:31
msgid ""
"_: Language\n"
"Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#: data/tcsh.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Tcsh"
msgstr "Bash"
#: data/template-toolkit.xml:21
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"TT2"
msgstr "D"
#: data/texinfo.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Texinfo"
msgstr "Inform"
#: data/textile.xml:18
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Textile"
msgstr "Lex/Flex"
#: data/tibasic.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"TI Basic"
msgstr "TI Basic"
#: data/txt2tags.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"txt2tags"
msgstr "txt2tags"
#: data/uscript.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"UnrealScript"
msgstr "UnrealScript"
#: data/valgrind-suppression.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Valgrind Suppression"
msgstr "ColdFusion"
#: data/varnish.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Varnish Configuration Language"
msgstr "Apache 組態"
#: data/varnishtest.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Varnish Test Case language"
msgstr "E 語言"
#: data/vcard.xml:5
msgid ""
"_: Language\n"
"vCard, vCalendar, iCalendar"
msgstr ""
#: data/velocity.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Velocity"
msgstr "Velocity"
#: data/vera.xml:42
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Vera"
msgstr "Perl"
#: data/verilog.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Verilog"
msgstr "Verilog"
#: data/vhdl.xml:14
msgid ""
"_: Language\n"
"VHDL"
msgstr "VHDL"
#: data/vrml.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"VRML"
msgstr "VRML"
#: data/winehq.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"WINE Config"
msgstr "WINE 設定"
#: data/wml.xml:57
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Wesnoth Markup Language"
msgstr "E 語言"
#: data/xharbour.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"xHarbour"
msgstr "xHarbour"
#: data/xml.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"XML"
msgstr "XML"
#: data/xmldebug.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"XML (Debug)"
msgstr "XML (除錯)"
#: data/xonotic-console.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Xonotic Script"
msgstr "PostScript"
#: data/xorg.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"x.org Configuration"
msgstr "Apache 組態"
#: data/xslt.xml:55
msgid ""
"_: Language\n"
"xslt"
msgstr "xslt"
#: data/xul.xml:7
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"XUL"
msgstr "XML"
#: data/yacas.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"yacas"
msgstr "yacas"
#: data/yacc.xml:35
msgid ""
"_: Language\n"
"Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"
#: data/yaml.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"YAML"
msgstr "SML"
#: data/zonnon.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Zonnon"
msgstr "Mason"
#: data/zsh.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Zsh"
msgstr "Bash"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "書籤"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "關閉(&O)"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "縮排"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "方塊屬性"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "設定..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "刪除行"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "錯誤:"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "取代(&R)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "安裝(&I)"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "檔案類型(&F)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "編輯(&E)..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "資料工具"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "文字設定(&X)"