You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
741 lines
15 KiB
741 lines
15 KiB
# translation of ktnef.po to Galician
|
|
#
|
|
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ktnef\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-02-16 02:44+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-19 15:56+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
#. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Action"
|
|
msgstr "&Acción"
|
|
|
|
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 117
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Comentario:"
|
|
|
|
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 125
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descrición:"
|
|
|
|
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 133
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mime type:"
|
|
msgstr "Tipo mime:"
|
|
|
|
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 141
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File size:"
|
|
msgstr "Tamaño do ficheiro:"
|
|
|
|
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 149
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Index:"
|
|
msgstr "Índice:"
|
|
|
|
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 182
|
|
#: gui/messagepropertydialog.cpp:33 rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 193
|
|
#: gui/messagepropertydialog.cpp:34 rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: gui/attachpropertydialog.cpp:111
|
|
msgid "TNEF Attributes"
|
|
msgstr "Atributos TNEF"
|
|
|
|
#: gui/attachpropertydialog.cpp:120
|
|
msgid "Select an item."
|
|
msgstr "Seleccione un elemento."
|
|
|
|
#: gui/attachpropertydialog.cpp:122
|
|
msgid "The selected item cannot be saved."
|
|
msgstr "O elemento seleccionado non se puido gravar."
|
|
|
|
#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404
|
|
msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposíbel abrir un ficheiro para escribir, comprobe os permisos do ficheiro."
|
|
|
|
#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325
|
|
msgid "View With..."
|
|
msgstr "Ver Con..."
|
|
|
|
#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328
|
|
msgid "Extract"
|
|
msgstr "Extraer"
|
|
|
|
#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329
|
|
msgid "Extract To..."
|
|
msgstr "Extraer a..."
|
|
|
|
#: gui/ktnefmain.cpp:96
|
|
msgid "Extract All To..."
|
|
msgstr "Extraer todo a..."
|
|
|
|
#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26
|
|
msgid "Message Properties"
|
|
msgstr "Propiedades da mensaxe"
|
|
|
|
#: gui/ktnefmain.cpp:99
|
|
msgid "Show Message Text"
|
|
msgstr "Amosar mensaxe de texto"
|
|
|
|
#: gui/ktnefmain.cpp:100
|
|
msgid "Save Message Text As..."
|
|
msgstr "Gravar mensaxe de texto como..."
|
|
|
|
#: gui/ktnefmain.cpp:109
|
|
msgid "Default Folder..."
|
|
msgstr "Cartafol por defecto..."
|
|
|
|
#: gui/ktnefmain.cpp:127
|
|
msgid "100 attachments found"
|
|
msgstr "Atopáronse 100 anexos"
|
|
|
|
#: gui/ktnefmain.cpp:128
|
|
msgid "No file loaded"
|
|
msgstr "Non se cargou un ficheiro"
|
|
|
|
#: gui/ktnefmain.cpp:150
|
|
msgid "Unable to open file."
|
|
msgstr "Imposíbel abrir un ficheiro."
|
|
|
|
#: gui/ktnefmain.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: %n attachment found\n"
|
|
"%n attachments found"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n anexo atopado\n"
|
|
"%n anexos atopados"
|
|
|
|
#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304
|
|
msgid "Unable to extract file \"%1\""
|
|
msgstr "Imposíbel extraer o ficheiro \"%1\""
|
|
|
|
#: gui/ktnefview.cpp:70
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Nome do ficheiro"
|
|
|
|
#: gui/ktnefview.cpp:71
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "Tipo de ficheiro"
|
|
|
|
#: gui/ktnefview.cpp:72
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamaño"
|
|
|
|
#: gui/main.cpp:26
|
|
msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
|
|
msgstr "Visor para os anexos de correo que empregan o formato TNEF"
|
|
|
|
#: gui/main.cpp:31
|
|
msgid "An optional argument 'file'"
|
|
msgstr "Un ficheiro argumento opcional"
|
|
|
|
#: gui/main.cpp:39
|
|
msgid "KTnef"
|
|
msgstr "KTnef"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:28
|
|
msgid "Alternate Recipient Allowed"
|
|
msgstr "Destinatario alternativo aturado"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134
|
|
msgid "Message Class"
|
|
msgstr "Clase de mensaxe"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:30
|
|
msgid "Originator Delivery Report Requested"
|
|
msgstr "Solicitude de Informe de Entrega do Autor"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:31
|
|
msgid "Originator Return Address"
|
|
msgstr "Enderezo de Resposta do Autor"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioridade"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:33
|
|
msgid "Read Receipt Requested"
|
|
msgstr "Solicitouse Recibo de Lectura"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:34
|
|
msgid "Recipient Reassignment Prohibited"
|
|
msgstr "Reasignamento de Destinatario Prohibido"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:35
|
|
msgid "Original Sensitivity"
|
|
msgstr "Sensibilidade Orixinal"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:36
|
|
msgid "Report Tag"
|
|
msgstr "Etiqueta do Informe"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:37
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Sensibilidade"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Asunto"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:39
|
|
msgid "Client Submit Time"
|
|
msgstr "Hora de Envío do Cliente"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:40
|
|
msgid "Sent Representing Search Key"
|
|
msgstr "Chave de Procura Representativa Enviada"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:41
|
|
msgid "Subject Prefix"
|
|
msgstr "Prefixo do Asunto"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:42
|
|
msgid "Sent Representing Entry ID"
|
|
msgstr "Enviada a ID da Entrada Representativa"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:43
|
|
msgid "Sent Representing Name"
|
|
msgstr "Enviado o Nome Representativo"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:44
|
|
msgid "Message Submission ID"
|
|
msgstr "ID de Envío da Mensaxe"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:45
|
|
msgid "Original Author Name"
|
|
msgstr "Nome do autor orixinal"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127
|
|
msgid "Owner Appointment ID"
|
|
msgstr "ID de Citado do Propietario"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128
|
|
msgid "Response Requested"
|
|
msgstr "Resposta solicitada"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:48
|
|
msgid "Sent Representing Address Type"
|
|
msgstr "Enviar tipo de enderezo de representación"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:49
|
|
msgid "Sent Representing E-mail Address"
|
|
msgstr "Enviar enderezo de correo-e de representación"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:50
|
|
msgid "Conversation Topic"
|
|
msgstr "Tema da conversa"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:51
|
|
msgid "Conversation Index"
|
|
msgstr "Índice da conversa"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:52
|
|
msgid "TNEF Correlation Key"
|
|
msgstr "Chave de Correlación TNEF"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:53
|
|
msgid "Reply Requested"
|
|
msgstr "Resposta solicitada"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:54
|
|
msgid "Sender Name"
|
|
msgstr "Nome do remitente"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:55
|
|
msgid "Sender Search Key"
|
|
msgstr "Chave de procura do remitente"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:56
|
|
msgid "Sender Address Type"
|
|
msgstr "Tipo de enderezo do remitente"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:57
|
|
msgid "Sender E-mail Address"
|
|
msgstr "Enderezo de correo-e do remitente"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:58
|
|
msgid "Delete After Submit"
|
|
msgstr "Borrar despois de enviar"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:59
|
|
msgid "Display Bcc"
|
|
msgstr "Amosar Bcc"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:60
|
|
msgid "Display Cc"
|
|
msgstr "Amosar Cc"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:61
|
|
msgid "Display To"
|
|
msgstr "Amosar a"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:62
|
|
msgid "Message Delivery Time"
|
|
msgstr "Tempo de envío da mensaxe"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:63
|
|
msgid "Message Flags"
|
|
msgstr "Bandeiras da Mensaxe"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:64
|
|
msgid "Message Size"
|
|
msgstr "Tamaño da mensaxe"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:65
|
|
msgid "Parent Entry ID"
|
|
msgstr "Id da Entrada Pai"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:66
|
|
msgid "Sent-Mail Entry ID"
|
|
msgstr "ID da Entrada de Correo Enviado"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:67
|
|
msgid "Message Recipients"
|
|
msgstr "Destinatarios da mensaxe"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:68
|
|
msgid "Submit Flags"
|
|
msgstr "Enviar Bandeiras"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:69
|
|
msgid "Has Attachment"
|
|
msgstr "Ten un anexo"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:70
|
|
msgid "Normalized Subject"
|
|
msgstr "Asunto normalizado"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:71
|
|
msgid "RTF In Sync"
|
|
msgstr "RTF na sincronización"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:72
|
|
msgid "Attachment Size"
|
|
msgstr "Tamaño do anexo"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:73
|
|
msgid "Attachment Number"
|
|
msgstr "Número do anexo"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:74
|
|
msgid "Access"
|
|
msgstr "Acceso"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:75
|
|
msgid "Access Level"
|
|
msgstr "Nivel de acceso"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:76
|
|
msgid "Mapping Signature"
|
|
msgstr "Mapeo da Sinatura"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:77
|
|
msgid "Record Key"
|
|
msgstr "Gravar Chave"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:78
|
|
msgid "Store Record Key"
|
|
msgstr "Gardar Chave de Gravación"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:79
|
|
msgid "Store Entry ID"
|
|
msgstr "Gravar ID de Entrada"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:80
|
|
msgid "Object Type"
|
|
msgstr "Tipo de obxecto"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:81
|
|
msgid "Entry ID"
|
|
msgstr "ID de Entrada"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:82
|
|
msgid "Message Body"
|
|
msgstr "Corpo da mensaxe"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:83
|
|
msgid "RTF Sync Body CRC"
|
|
msgstr "CRC Corpo Sinc RTF"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:84
|
|
msgid "RTF Sync Body Count"
|
|
msgstr "Conta Corpo Sinc RTF"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:85
|
|
msgid "RTF Sync Body Tag"
|
|
msgstr "Etiqueta Corpo Sinc RTF"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:86
|
|
msgid "RTF Compressed"
|
|
msgstr "RTF Comprimido"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:87
|
|
msgid "RTF Sync Prefix Count"
|
|
msgstr "Conta Prefixo Sinc RTF"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:88
|
|
msgid "RTF Sync Trailing Count"
|
|
msgstr "Contador Restante Sinc RTF"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:89
|
|
msgid "HTML Message Body"
|
|
msgstr "Corpo da mensaxe HTML"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135
|
|
msgid "Message ID"
|
|
msgstr "ID da mensaxe"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:91
|
|
msgid "Parent's Message ID"
|
|
msgstr "ID do pai da mensaxe"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:92
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acción"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:93
|
|
msgid "Action Flag"
|
|
msgstr "Bandeira de Acción"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:94
|
|
msgid "Action Date"
|
|
msgstr "Data da acción"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:95
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nome de pantalla"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:96
|
|
msgid "Creation Time"
|
|
msgstr "Hora de creación"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:97
|
|
msgid "Last Modification Time"
|
|
msgstr "Derradeira hora de modificación"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:98
|
|
msgid "Search Key"
|
|
msgstr "Procurar chave"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:99
|
|
msgid "Store Support Mask"
|
|
msgstr "Gravar Máscara de Soporte"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:100
|
|
msgid "MDB Provider"
|
|
msgstr "Fornecedor MDB"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140
|
|
msgid "Attachment Data"
|
|
msgstr "Datos do anexo"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:102
|
|
msgid "Attachment Encoding"
|
|
msgstr "Codificación dos anexos"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:103
|
|
msgid "Attachment Extension"
|
|
msgstr "Extensión do anexo"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:104
|
|
msgid "Attachment Method"
|
|
msgstr "Método do anexo"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:105
|
|
msgid "Attachment Long File Name"
|
|
msgstr "Nome de Ficheiro Anexo Longo"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:106
|
|
msgid "Attachment Rendering Position"
|
|
msgstr "Posición de Interpretación de Anexo"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:107
|
|
msgid "Attachment Mime Tag"
|
|
msgstr "Etiqueta Mime de Anexo"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:108
|
|
msgid "Attachment Flags"
|
|
msgstr "Bandeiras de Anexo"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:109
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Conta"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:110
|
|
msgid "Generation"
|
|
msgstr "Xeración"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:111
|
|
msgid "Given Name"
|
|
msgstr "Nome Fornecido"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:112
|
|
msgid "Initials"
|
|
msgstr "Iniciais"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:113
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Palabra clave"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:114
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Lingua"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:115
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Localidade"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:116
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Apelido"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:117
|
|
msgid "Company Name"
|
|
msgstr "Nome da compañía"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:118
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:119
|
|
msgid "Department Name"
|
|
msgstr "Nome do departamento"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:120
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "País"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:121
|
|
msgid "Locality"
|
|
msgstr "Localidade"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:122
|
|
msgid "State/Province"
|
|
msgstr "Estado/Provincia"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:123
|
|
msgid "Middle Name"
|
|
msgstr "Nome Central"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:124
|
|
msgid "Display Name Prefix"
|
|
msgstr "Amosar Prefixo do Nome"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:129
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "De"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:131
|
|
msgid "Date Sent"
|
|
msgstr "Data de envío"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:132
|
|
msgid "Date Received"
|
|
msgstr "Data de recibo"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:133
|
|
msgid "Message Status"
|
|
msgstr "Estado da mensaxe"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:136
|
|
msgid "Parent ID"
|
|
msgstr "ID do Pai"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:137
|
|
msgid "Conversation ID"
|
|
msgstr "ID da Conversa"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:138
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Corpo"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:141
|
|
msgid "Attachment Title"
|
|
msgstr "Título do anexo"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:142
|
|
msgid "Attachment Meta File"
|
|
msgstr "Meta de Ficheiro Anexo"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:143
|
|
msgid "Attachment Create Date"
|
|
msgstr "Data de creación do anexo"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:144
|
|
msgid "Attachment Modify Date"
|
|
msgstr "Data de modificación do anexo"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:145
|
|
msgid "Date Modified"
|
|
msgstr "Data de modificación"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:146
|
|
msgid "Attachment Transport File Name"
|
|
msgstr "Nome de Transporte de Ficheiro Anexo"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:147
|
|
msgid "Attachment Rendering Data"
|
|
msgstr "Datos de Interpretación de Anexo"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:148
|
|
msgid "MAPI Properties"
|
|
msgstr "Propiedades MAPI"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:149
|
|
msgid "Recipients Table"
|
|
msgstr "Táboa de Destinatarios"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:150
|
|
msgid "Attachment MAPI Properties"
|
|
msgstr "Propiedades de Adxunto MAPI"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:151
|
|
msgid "TNEF Version"
|
|
msgstr "Versión TNEF "
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:152
|
|
msgid "OEM Code Page"
|
|
msgstr "Páxina de Código OEM"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:158
|
|
msgid "Contact File Under"
|
|
msgstr "Ficheiro de Contacto Baixo"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:159
|
|
msgid "Contact Last Name And First Name"
|
|
msgstr "Nome e Apelidos do Contacto"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:160
|
|
msgid "Contact Company And Full Name"
|
|
msgstr "Nome Completo e Compañía do Contacto"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:162
|
|
msgid "Contact EMail-1 Full"
|
|
msgstr "Correo-e 1 Completo do Contacto"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:163
|
|
msgid "Contact EMail-1 Address Type"
|
|
msgstr "Tipo de Enderezo do Correo-e 1 do Contacto"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:164
|
|
msgid "Contact EMail-1 Address"
|
|
msgstr "Enderezo de Correo-e 1 do Contacto"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:165
|
|
msgid "Contact EMail-1 Display Name"
|
|
msgstr "Nome de Pantalla do Correo-e 1 de Contacto"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:166
|
|
msgid "Contact EMail-1 Entry ID"
|
|
msgstr "ID da Entrada do Correo-e 1 do Contacto"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:168
|
|
msgid "Contact EMail-2 Full"
|
|
msgstr "Correo-e 2 Completo do Contacto"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:169
|
|
msgid "Contact EMail-2 Address Type"
|
|
msgstr "Tipo de Enderezo do Correo-e 2 do Contacto"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:170
|
|
msgid "Contact EMail-2 Address"
|
|
msgstr "Enderezo de Correo-e 2 do Contacto"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:171
|
|
msgid "Contact EMail-2 Display Name"
|
|
msgstr "Nome de Pantalla do Correo-e 2 do Contacto"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:172
|
|
msgid "Contact EMail-2 Entry ID"
|
|
msgstr "ID da Entrada do Correo-e 2 do Contacto"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175
|
|
msgid "Appointment Location"
|
|
msgstr "Lugar da Cita"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:176
|
|
msgid "Appointment Start Date"
|
|
msgstr "Data de Inicio da Cita"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:177
|
|
msgid "Appointment End Date"
|
|
msgstr "Data de Remate da Cita"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:178
|
|
msgid "Appointment Duration"
|
|
msgstr "Duración da Cita"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:179
|
|
msgid "Appointment Response Status"
|
|
msgstr "Estado da Resposta da Cita"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:180
|
|
msgid "Appointment Is Recurring"
|
|
msgstr "A Cita é Repetitiva"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:181
|
|
msgid "Appointment Recurrence Type"
|
|
msgstr "Tipo de Repetición da Cita"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:182
|
|
msgid "Appointment Recurrence Pattern"
|
|
msgstr "Patrón de Recorrencia da Cita"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:183
|
|
msgid "Reminder Time"
|
|
msgstr "Hora da Lembranza"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:184
|
|
msgid "Reminder Set"
|
|
msgstr "Lembranza Activada"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:185
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Data de Inicio"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:186
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Data de Remate"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:187
|
|
msgid "Reminder Next Time"
|
|
msgstr "Vindeira Hora da Lembranza"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Xabi García"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "xabigf@gmx.net"
|