You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdewebdev/kommander.po

5092 lines
142 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kommander.po to Chinese Traditional
# traditional Chinese translation of kommander.
#
# Stanley Wong<stanley18fan0k@yahoo.com.hk>, 2006.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kommander\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-13 18:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-27 15:34+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#: editor/main.cpp:50
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanley Wong,Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#: editor/main.cpp:51
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stanley18fan0k@yahoo.com.hk franklin at goodhorse dot idv dot tw"
#: editor/actiondnd.cpp:294 editor/actiondnd.cpp:353
msgid "Delete Toolbar"
msgstr "刪除工具列"
#: editor/actiondnd.cpp:297 editor/actiondnd.cpp:383
msgid "Delete Toolbar '%1'"
msgstr "刪除工具列 '%1'"
#: editor/actiondnd.cpp:348 editor/actiondnd.cpp:1022
msgid "Delete Separator"
msgstr "刪除分隔符"
#: editor/actiondnd.cpp:350 editor/actiondnd.cpp:737 editor/actiondnd.cpp:1024
#: editor/listboxeditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:284
#, no-c-format
msgid "Delete Item"
msgstr "刪除項目"
#: editor/actiondnd.cpp:351 editor/actiondnd.cpp:1025
msgid "Insert Separator"
msgstr "插入分隔符"
#: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:422 editor/actiondnd.cpp:445
msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'"
msgstr "從工具列 '%2' 刪除動作 '%1'"
#: editor/actiondnd.cpp:377
msgid "Add Separator to Toolbar '%1'"
msgstr "加入分隔符至工具列 '%1'"
#: editor/actiondnd.cpp:464 editor/actiondnd.cpp:545
msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "加入動作 '%1' 至工具列 '%2'"
#: editor/actiondnd.cpp:538 editor/actiondnd.cpp:1159
msgid "Insert/Move Action"
msgstr "插入/移動動作"
#: editor/actiondnd.cpp:539
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this toolbar.\n"
"An Action may only occur once in a given toolbar."
msgstr ""
"動作 '%1' 之前已經被加入到這個工具列。\n"
"指定的工具列中只能存在一個這樣的動作。"
#: editor/actiondnd.cpp:673
msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "加入 Widget '%1' 至工具列 '%2'"
#: editor/actiondnd.cpp:738
msgid "Rename Item..."
msgstr "重新命名項目..."
#: editor/actiondnd.cpp:742
msgid "Delete Menu '%1'"
msgstr "刪除選單 '%1'"
#: editor/actiondnd.cpp:755
msgid "Rename Menu Item"
msgstr "重新命名選單項目"
#: editor/actiondnd.cpp:755
msgid "Menu text:"
msgstr "選單文字:"
#: editor/actiondnd.cpp:759
msgid "Rename Menu '%1' to '%2'"
msgstr "重新命名選單 '%1' 為 '%2'"
#: editor/actiondnd.cpp:883
msgid "Move Menu '%1'"
msgstr "移動選單 '%1'"
#: editor/actiondnd.cpp:1032 editor/actiondnd.cpp:1071
msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'"
msgstr "從彈出式選單 '%1' 刪除動作 '%2'"
#: editor/actiondnd.cpp:1042
msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'"
msgstr "加入分隔符至彈出式選單 '%1'"
#: editor/actiondnd.cpp:1084 editor/actiondnd.cpp:1166
msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'"
msgstr "加入動作 '%1' 至彈出式選單 '%2'"
#: editor/actiondnd.cpp:1160
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this menu.\n"
"An Action may only occur once in a given menu."
msgstr ""
"動作 '%1' 之前已經被加入到這個選單。\n"
"指定的選單中只能存在一個這樣的動作。"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:42 editor/mainwindow.cpp:309
msgid "Actions"
msgstr "動作"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:47 editor/actionlistview.cpp:90
msgid "New &Action"
msgstr "新增動作(&A)"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:48 editor/actionlistview.cpp:91
msgid "New Action &Group"
msgstr "新增動作組別(&G)"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:49 editor/actionlistview.cpp:92
msgid "New &Dropdown Action Group"
msgstr "新增下拉式動作群組(&D)"
#: editor/actionlistview.cpp:95
msgid "&Connect Action..."
msgstr "連接動作(&C)..."
#: editor/actionlistview.cpp:97
msgid "Delete Action"
msgstr "刪除動作"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:143
msgid "&Highlighting"
msgstr "高亮度標示(&H)"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Edit text"
msgstr "編輯文字"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:253
msgid "Edit text - read only mode"
msgstr ""
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:271
msgid "Set the 'text association' of '%1'"
msgstr "設定 '%1' 的「關聯文字」"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:281
msgid "Set the 'population text' of '%1'"
msgstr "設定 '%1' 的 'population text'"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:430
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt"
msgstr "<qt>無法開啟檔案<br><b>%1</b></qt"
#: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:608
#: editor/mainwindow.cpp:276
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"
#: editor/command.cpp:499 editor/command.cpp:511
msgid "Set 'name' Property"
msgstr "設定「名稱」屬性"
#: editor/command.cpp:500
msgid ""
"The name of a widget must be unique.\n"
"'%1' is already used in form '%2',\n"
"so the name has been reverted to '%3'."
msgstr ""
"Widget 的名稱必須是獨一無二的。\n"
"'%1' 已在表單 '%2' 被使用,\n"
"所以這個名字已經回復為 '%3'."
#: editor/command.cpp:512
msgid ""
"The name of a widget must not be null.\n"
"The name has been reverted to '%1'."
msgstr ""
"Widget 的名稱不能為空白。\n"
"這個名字已經回復為 '%1'."
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:229
msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'"
msgstr "連接/中斷連接 '%1'及'%2'的 Signals 及 Slots。"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:236 editor/propertyeditor.cpp:3426
msgid "Remove Connection"
msgstr "移除連接"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:237
msgid "Remove Connections"
msgstr "移除連接"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:246 editor/propertyeditor.cpp:3476
msgid "Add Connection"
msgstr "加入連接"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:248
msgid "Add Connections"
msgstr "加入連接"
#: editor/formfile.cpp:121
msgid ""
"Failed to save file '%1'.\n"
"Do you want to use another file name?"
msgstr ""
"無法儲存檔案 '%1'。\n"
"您要使用不同的檔名儲存嗎?"
#: editor/formfile.cpp:122
msgid "Try Another"
msgstr "嘗試不同的檔名"
#: editor/formfile.cpp:122
msgid "Do Not Try"
msgstr "不要嘗試"
#: editor/formfile.cpp:127
msgid "'%1' saved."
msgstr "已儲存 '%1'。"
#: editor/formfile.cpp:141 editor/mainwindowactions.cpp:626
msgid "*.kmdr|Kommander Files"
msgstr "*.kmdr|Kommander 檔案"
#: editor/formfile.cpp:142
msgid "Save Form '%1' As"
msgstr "儲存表單 '%1' 為"
#: editor/formfile.cpp:154
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "檔案已經存在。您要覆寫它嗎?"
#: editor/formfile.cpp:155
msgid "Overwrite File?"
msgstr "覆寫檔案?"
#: editor/formfile.cpp:155 editor/messagelog.cpp:128
msgid "Overwrite"
msgstr "覆寫"
#: editor/formfile.cpp:184
msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?"
msgstr "對話盒 '%1' 已被修改。您要儲存它嗎?"
#: editor/formfile.cpp:185
msgid "Save File?"
msgstr "儲存檔案?"
#: editor/formfile.cpp:244
msgid "unnamed"
msgstr "未命名"
#: editor/formwindow.cpp:302
msgid "&Horizontal"
msgstr "橫向(&H)"
#: editor/formwindow.cpp:303
msgid "&Vertical"
msgstr "垂直(&V)"
#: editor/formwindow.cpp:317 editor/formwindow.cpp:425
#, fuzzy
msgid ""
"<b>A %1 (custom widget)</b> <p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the "
"<b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets. You can add "
"properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into "
"<i>TQt Designer</i>, and provide a pixmap which will be used to represent "
"the widget on the form.</p>"
msgstr ""
"<b>%1自訂元件</b><p>點擊<b>工具|自訂</b>選單中的<b>編輯自訂元件...</b>可"
"以新增並變更自訂元件。您可以新增屬性、信號與插槽以整合進 TQt 設計器,並提供像"
"素圖以便在表單中展示此元件。</p>"
#: editor/formwindow.cpp:324 editor/formwindow.cpp:432
msgid "A %1 (custom widget)"
msgstr "A %1 (自訂的 widget)"
#: editor/formwindow.cpp:331 editor/formwindow.cpp:439
msgid "<b>A %1</b><p>%2</p>"
msgstr "<b>一個 %1</b><p>%2</p>"
#: editor/formwindow.cpp:384
msgid "Reparent Widgets"
msgstr "重指定元件的父類別"
#: editor/formwindow.cpp:390 editor/formwindow.cpp:396
#: editor/formwindow.cpp:407
#, c-format
msgid "Insert %1"
msgstr "插入 %1"
#: editor/formwindow.cpp:597
msgid "Connect '%1' with..."
msgstr "連接 '%1' 至..."
#: editor/formwindow.cpp:620 editor/formwindow.cpp:676
msgid "Change Tab Order"
msgstr "更改 Tab 鍵定位順序"
#: editor/formwindow.cpp:806
msgid "Connect '%1' to '%2'"
msgstr "連接 '%1' 至 '%2'"
#: editor/formwindow.cpp:868 editor/formwindow.cpp:957
msgid ""
"You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n"
"This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n"
"must first be broken.\n"
"Break the layout or cancel the operation?"
msgstr ""
"您試著插入元件到已佈局容器元件 %1。\n"
"這是不可能的。要插入此元件,%1 的佈局必須先打破。\n"
"要打破佈局還是要取消此動作?"
#: editor/formwindow.cpp:874 editor/formwindow.cpp:964
msgid "Inserting Widget"
msgstr "正在插入 Widget"
#: editor/formwindow.cpp:875 editor/formwindow.cpp:965
msgid "&Break Layout"
msgstr "解除編排(&B)"
#: editor/formwindow.cpp:1224 editor/formwindow.cpp:1267
msgid "Use Size Hint"
msgstr "使用大小調整"
#: editor/formwindow.cpp:1443 editor/formwindow.cpp:1457
#: editor/formwindow.cpp:1465 editor/mainwindowactions.cpp:200
msgid "Adjust Size"
msgstr "調整大小"
#: editor/formwindow.cpp:1661
msgid "Click widgets to change the tab order..."
msgstr "在 Widget 按一下來改變 Tab 鍵定位順序..."
#: editor/formwindow.cpp:1670
msgid "Drag a line to create a connection..."
msgstr "請在 Widget 之間劃一條線,來建立連接..."
#: editor/formwindow.cpp:1676
msgid "Click on the form to insert a %1..."
msgstr "請在表單上按一下來插入一%1..."
#: editor/formwindow.cpp:1784
msgid "Lower"
msgstr "小寫"
#: editor/formwindow.cpp:1847
msgid "Accelerator '%1' is used %2 times."
msgstr "捷徑鍵'%1'被使用了 %2 次。"
#: editor/formwindow.cpp:1848 editor/formwindow.cpp:1860
#: editor/mainwindowactions.cpp:148
msgid "Check Accelerators"
msgstr "檢查捷徑鍵(Accelerators)"
#: editor/formwindow.cpp:1848
msgid "&Select"
msgstr "選擇(&S)"
#: editor/formwindow.cpp:1859
msgid "No accelerator is used more than once."
msgstr "沒有捷徑鍵被重覆使用。"
#: editor/formwindow.cpp:1870
msgid "Raise"
msgstr "移上"
#: editor/formwindow.cpp:1909 editor/mainwindowactions.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Lay Out Horizontally"
msgstr "橫向編排(Lay Out)"
#: editor/formwindow.cpp:1919 editor/mainwindowactions.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Lay Out Vertically"
msgstr "垂直編排"
#: editor/formwindow.cpp:1930
#, fuzzy
msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)"
msgstr "橫向編排(以分割線隔開)"
#: editor/formwindow.cpp:1941
#, fuzzy
msgid "Lay Out Vertically (in splitter)"
msgstr "垂直編排(以分割線隔開)"
#: editor/formwindow.cpp:1954 editor/mainwindowactions.cpp:218
msgid "Lay Out in a Grid"
msgstr "依格線分散編排"
#: editor/formwindow.cpp:1975
#, fuzzy
msgid "Lay Out Children Horizontally"
msgstr "橫向編排子項目"
#: editor/formwindow.cpp:1996
#, fuzzy
msgid "Lay Out Children Vertically"
msgstr "垂直編排子項目"
#: editor/formwindow.cpp:2020
msgid "Lay Out Children in a Grid"
msgstr "依格線分散編排子項目"
#: editor/formwindow.cpp:2054 editor/formwindow.cpp:2073
#: editor/mainwindowactions.cpp:238
msgid "Break Layout"
msgstr "解除編排"
#: editor/formwindow.cpp:2135 editor/mainwindowactions.cpp:1063
msgid "Edit connections..."
msgstr "編輯連接..."
#: editor/functionsimpl.cpp:83 plugin/specialinformation.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Slots"
msgstr "Slot"
#: editor/functionsimpl.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr "函式(&F)"
#: editor/functionsimpl.cpp:198
msgid ""
"To learn more about the slot, look at the documentation of the base TQt/TDE "
"class, most probably <i>%1</i>."
msgstr ""
#: editor/functionsimpl.cpp:202 editor/functionsimpl.cpp:225
msgid ""
"<qt><h3>%1</h3><p><b>Description:</b> %2\n"
"<p><b>Syntax:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>%1</h3><p><b>描述:</b> %2\n"
"<p><b>語法:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
#: editor/functionsimpl.cpp:214
msgid "<p>Parameters are not obligatory."
msgstr "<p>參數不是必須的。"
#: editor/functionsimpl.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: <p>Only first argument is obligatory.\n"
"<p>Only first %n arguments are obligatory."
msgstr "<p>只有首 %n 個引數是必須的。"
#: editor/hierarchyview.cpp:100
msgid "(Constructor)"
msgstr "(Constructor)"
#: editor/hierarchyview.cpp:102
msgid "(Destructor)"
msgstr "(Destructor)"
#: editor/hierarchyview.cpp:190
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: editor/hierarchyview.cpp:191
msgid "Class"
msgstr "類別"
#: editor/hierarchyview.cpp:335
msgid "Database"
msgstr "資料庫"
#: editor/hierarchyview.cpp:519 editor/hierarchyview.cpp:525
#: editor/mainwindow.cpp:1161 editor/mainwindow.cpp:1179
#: editor/mainwindow.cpp:1214 editor/wizardeditorimpl.cpp:112
#, c-format
msgid "Add Page to %1"
msgstr "加入頁面至 %1"
#: editor/hierarchyview.cpp:541 editor/hierarchyview.cpp:551
#: editor/mainwindow.cpp:1168 editor/mainwindow.cpp:1186
#: editor/mainwindow.cpp:1221 editor/wizardeditorimpl.cpp:130
msgid "Delete Page %1 of %2"
msgstr "刪除 %2 的頁面 %1"
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:57 editor/listboxeditorimpl.cpp:61
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:895
#: editor/widgetfactory.cpp:928 editor/widgetfactory.cpp:939
#: editor/widgetfactory.cpp:1130 editor/widgetfactory.cpp:1240
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "新增項目"
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:124 editor/listboxeditorimpl.cpp:134
msgid "Edit Items of '%1'"
msgstr "編輯 '%1' 的項目"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:66
msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
msgstr "編輯 '%1' 的項目和欄"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:225
msgid "New Column"
msgstr "新一欄"
#: editor/listvieweditor.ui:62 editor/listvieweditorimpl.cpp:570
#, no-c-format
msgid "&Items"
msgstr "項目(&I)"
#: editor/main.cpp:31
msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs."
msgstr "Kommander 是一個指令稿對話盒(scripted dialog)的圖形編輯器。"
#: editor/main.cpp:33
msgid "Based on TQt Designer, (C) 2000 Trolltech AS."
msgstr "基於 TQt Designer, (C) 2000 Trolltech AS."
#: editor/main.cpp:37 executor/main.cpp:52
msgid "Dialog to open"
msgstr "要開啟的對話盒"
#: editor/main.cpp:43
msgid "Kommander"
msgstr "Kommander"
#: editor/main.cpp:46
msgid "Project manager"
msgstr ""
#: editor/main.cpp:47 executor/main.cpp:61 part/kommander_part.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Current maintainer"
msgstr "複製目前一行(&L)"
#: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62 part/kommander_part.cpp:59
msgid "Previous maintainer"
msgstr ""
#: editor/main.cpp:49 executor/main.cpp:63 part/kommander_part.cpp:60
msgid "Original author"
msgstr ""
#: editor/main.cpp:71
msgid "Kommander Dialog Editor"
msgstr "Kommander 對話盒編輯器"
#: editor/mainwindow.cpp:149
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
msgstr "歡迎使用 Kommander 編輯器"
#: editor/mainwindow.cpp:156
msgid "Layout"
msgstr "編排"
#: editor/mainwindow.cpp:251 editor/propertyeditor.cpp:3538
#: editor/propertyeditor.cpp:3578
msgid "Property Editor"
msgstr "屬性編輯器"
#: editor/mainwindow.cpp:253
msgid ""
"<h2>The Property Editor</h2><p>You can change the appearance and behavior of "
"the selected widget in the property editor.</p><p>You can set properties for "
"components and forms at design time and see the immediately see the effects "
"of the changes. Each property has its own editor which (depending on the "
"property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to "
"select values from a predefined list. Click <b>F1</b> to get detailed help "
"for the selected property.</p><p>You can resize the columns of the editor by "
"dragging the separators in the list's header.</p><p><b>Signal Handlers</b></"
"p><p>In the Signal Handlers tab you can define connections between the "
"signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can "
"also be made using the connection tool.)"
msgstr ""
"<h2>屬性編輯器</h2> <p>您可以在屬性編輯器中變更所選取的元件的外觀與行為。</"
"p> <p>您可以在設計期設定元件與表單的屬性,並立即檢視修改後的結果。每個屬性都"
"有自己的編輯器,可用於輸入新值、開啟特殊對話框,或是從預先定義的清單中選取"
"值。按下 <b>F1</b> 可以取得所選取屬性的詳細說明。</p> <p>您可以拖曳列表標頭上"
"的分隔線來調整編輯器欄位的大小。</p> <p>您可以在<b>信號處理器</b>頁中定義表單"
"中元件產生的信號以及信號處理槽的連線關係。您也可以用連線工具來定義這些關係。"
"</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:279
msgid "Object Explorer"
msgstr "物件總管"
#: editor/mainwindow.cpp:281
#, fuzzy
msgid ""
"<h2>The Object Explorer</h2><p>The Object Explorer provides an overview of "
"the relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard "
"functions using a context menu for each item in the view. It is also useful "
"for selecting widgets in forms that have complex layouts.</p><p>The columns "
"can be resized by dragging the separator in the list's header.</p><p>The "
"second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.</p>"
msgstr ""
"<h2>物件總管</h2><p>物件總管提供此表單中的元件之間的關係的概觀。您可以用剪貼"
"功能 of 於中間 in a 您 a for in 是 for in 表單</p><p> 分隔符 in 列表 秒</"
"p><p> 第二 全部 秒 類別</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:292 editor/mainwindow.cpp:301
msgid "Dialogs"
msgstr "對話盒"
#: editor/mainwindow.cpp:295
msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)"
msgstr "開始在此輸入您要切換的緩衝區ALT+B"
#: editor/mainwindow.cpp:302
msgid ""
"<h2>The File Overview Window</h2><p>The File Overview Window displays all "
"open dialogs.</p>"
msgstr "<h2> 檔案概觀視窗</h2><p>檔案概觀視窗顯示所有開啟的對話框。</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:313
msgid "Action Editor"
msgstr "動作編輯器"
#: editor/mainwindow.cpp:314
#, fuzzy
msgid ""
"<b>The Action Editor</b><p>The Action Editor is used to add actions and "
"action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action "
"groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard "
"shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on "
"toolbar buttons and beside their names in menus.</p>"
msgstr ""
"<b> 動作 編輯器</b><p> 動作 編輯器 是 到 和 到 a 和 到 到 動作 和 和 和 功能 "
"和 開 和 in</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:324 editor/mainwindow.cpp:327
msgid "Message Log"
msgstr "訊息記錄"
#: editor/mainwindow.cpp:403 editor/mainwindow.cpp:457
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot create backup file <i>%1</i>.</qt>"
msgstr "<qt>無法儲存記錄檔案<br><b>%1</b></qt>"
#: editor/mainwindow.cpp:414
msgid "There is a dialog already running."
msgstr "已經有一個對話盒在運行了。"
#: editor/mainwindow.cpp:414
msgid "Run"
msgstr "執行"
#: editor/mainwindow.cpp:447
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot create temporary file <i>%1</i>.</qt>"
msgstr "<qt>無法儲存記錄檔案<br><b>%1</b></qt>"
#: editor/mainwindow.cpp:794
#, fuzzy
msgid ""
"<b>The Form Window</b><p>Use the various tools to add widgets or to change "
"the layout and behavior of the components in the form. Select one or "
"multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen "
"it can be resized using the resize handles.</p><p>Changes in the <b>Property "
"Editor</b> are visible at design time, and you can preview the form in "
"different styles.</p><p>You can change the grid resolution, or turn the grid "
"off in the <b>Preferences</b> dialog from the <b>Edit</b> menu.<p>You can "
"have several forms open, and all open forms are listed in the <b>Form List</"
"b>."
msgstr ""
"<b> 表單 視窗</b><p> 使用 到 或 到 和 of in 選擇 一個 或 到 或 a single 是</"
"p><p> 變化 in<b> 屬性 編輯器</b> 可見 於 時間 和 預覽 in</p><p> 您 或 關 "
"in<b> 喜好設定</b> 從<b> 編輯</b><p> 您 表單 和 全部 表單 in<b> 表單 列表</"
"b>."
#: editor/mainwindow.cpp:899
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "復原(&U)%1"
#: editor/mainwindow.cpp:901 editor/mainwindowactions.cpp:96
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "復原:不可用(&U)"
#: editor/mainwindow.cpp:903
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "重做(&R)%1"
#: editor/mainwindow.cpp:905 editor/mainwindowactions.cpp:102
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "重做:不可用(&R)"
#: editor/mainwindow.cpp:982
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "選擇點陣圖..."
#: editor/mainwindow.cpp:986
msgid "Edit Text..."
msgstr "編輯文字..."
#: editor/mainwindow.cpp:990
msgid "Edit Title..."
msgstr "編輯標題..."
#: editor/mainwindow.cpp:994 editor/mainwindow.cpp:1072
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "編輯頁面標題..."
#: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1055
msgid "Edit Kommander Text..."
msgstr "編輯 Kommander 文字..."
#: editor/mainwindow.cpp:1019 editor/mainwindow.cpp:1029
#: editor/mainwindow.cpp:1065 editor/mainwindow.cpp:1505
msgid "Delete Page"
msgstr "刪除頁面"
#: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1032
#: editor/mainwindow.cpp:1069 editor/mainwindow.cpp:1504
msgid "Add Page"
msgstr "加入頁面"
#: editor/mainwindow.cpp:1039
msgid "Edit..."
msgstr "編輯..."
#: editor/mainwindow.cpp:1075
msgid "Edit Pages..."
msgstr "編輯頁面..."
#: editor/mainwindow.cpp:1081
msgid "Add Menu Item"
msgstr "加入選單項目"
#: editor/mainwindow.cpp:1083
msgid "Add Toolbar"
msgstr "加入工具列"
#: editor/mainwindow.cpp:1097 editor/mainwindow.cpp:1583
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 editor/paletteeditoradvanced.ui:198
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: editor/mainwindow.cpp:1097 editor/mainwindow.cpp:1583
msgid "New text:"
msgstr "新的文字:"
#: editor/mainwindow.cpp:1100
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "設定 '%1' 的「文字」"
#: editor/mainwindow.cpp:1110 editor/mainwindow.cpp:1599
msgid "Title"
msgstr "標題"
#: editor/mainwindow.cpp:1110 editor/mainwindow.cpp:1599
msgid "New title:"
msgstr "新標題:"
#: editor/mainwindow.cpp:1112
msgid "Set the 'title' of '%1'"
msgstr "設定 '%1' 的「標題」"
#: editor/mainwindow.cpp:1122 editor/mainwindow.cpp:1235
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "Page Title"
msgstr "頁面標題"
#: editor/mainwindow.cpp:1122 editor/mainwindow.cpp:1235
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "New page title:"
msgstr "新的頁面標題:"
#: editor/mainwindow.cpp:1124
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
msgstr "設定 '%1' 的「頁面標題」"
#: editor/mainwindow.cpp:1136
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
msgstr "設定 '%1' 的「點陣圖」"
#: editor/mainwindow.cpp:1237 editor/wizardeditorimpl.cpp:202
msgid "Rename page %1 of %2"
msgstr "重新命名 %2 的頁面 %1"
#: editor/mainwindow.cpp:1247
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "加入工具列至 '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1251
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "加入選單至 '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1568
msgid "Edit %1..."
msgstr "編輯 %1..."
#: editor/mainwindow.cpp:1586
msgid "Set the 'text' of '%2'"
msgstr "設定 '%2' 的「文字」"
#: editor/mainwindow.cpp:1601
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "設定 '%2' 的「標題」"
#: editor/mainwindow.cpp:1689
msgid ""
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"Kommander 找到一些暫存的檔案,是在上一次 Kommander\n"
"當機時所留下的。您要載入這些檔案嗎?"
#: editor/mainwindow.cpp:1691
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "恢復上一次的工作階段"
#: editor/mainwindow.cpp:1691
msgid "Load"
msgstr "載入"
#: editor/mainwindow.cpp:1691
msgid "Do Not Load"
msgstr "不要載入"
#: editor/mainwindow.cpp:1744
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "目前來說並沒有這個對話盒的說明。"
#: editor/mainwindow.cpp:1758
msgid "<qt>Could not open file:<br><b>%1</b><br>File does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>無法開啟檔案:<br><b>%1</b><br>檔案不存在。</qt>"
#: editor/mainwindow.cpp:1759
msgid "Open File"
msgstr "開啟檔案"
#: editor/mainwindowactions.cpp:97
msgid "Undoes the last action"
msgstr "復原上一次動作"
#: editor/mainwindowactions.cpp:103
msgid "Redoes the last undone operation"
msgstr "重做上一次復原過的動作"
#: editor/mainwindowactions.cpp:108
msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard"
msgstr "剪下所選的 Widget並放在剪貼薄"
#: editor/mainwindowactions.cpp:113
msgid "Copies the selected widgets to the clipboard"
msgstr "複製所選的 Widget 至剪貼薄"
#: editor/mainwindowactions.cpp:118
msgid "Pastes the clipboard's contents"
msgstr "貼上剪貼薄的內容"
#: editor/mainwindowactions.cpp:124
msgid "Deletes the selected widgets"
msgstr "刪除所選的 Widget"
#: editor/mainwindowactions.cpp:129
msgid "Selects all widgets"
msgstr "選擇所有 Widget"
#: editor/mainwindowactions.cpp:132
msgid "Bring to Front"
msgstr "移至最上層"
#: editor/mainwindowactions.cpp:134
msgid "Raises the selected widgets"
msgstr "把所選的 Widget 移上一層"
#: editor/mainwindowactions.cpp:137
msgid "Send to Back"
msgstr "移至最底層"
#: editor/mainwindowactions.cpp:139 editor/mainwindowactions.cpp:140
msgid "Lowers the selected widgets"
msgstr "把所選的 Widget 移後一層"
#: editor/mainwindowactions.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Find in Form..."
msgstr "開啟表單(&O)..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:144
msgid "Search for a text in the whole form."
msgstr ""
#: editor/mainwindowactions.cpp:150
msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique"
msgstr "檢查表單中使用的捷徑鍵是否獨一無二"
#: editor/mainwindowactions.cpp:154
msgid "Connections"
msgstr "連接"
#: editor/mainwindowactions.cpp:157
msgid "Opens a dialog for editing connections"
msgstr "開啟一個對話盒編輯連接"
#: editor/mainwindowactions.cpp:161
msgid "Form Settings..."
msgstr "表單設定..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:163
msgid "Opens a dialog to change the form's settings"
msgstr "開啟一個對話盒更改表單的設定"
#: editor/mainwindowactions.cpp:169
#, c-format
msgid "<b>The Edit toolbar</b>%1"
msgstr "<b>編輯工具列</b>%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:202
msgid "Adjusts the size of the selected widget"
msgstr "調整所選 Widget 的大小"
#: editor/mainwindowactions.cpp:208
msgid "Lays out the selected widgets horizontally"
msgstr "把所選的 Widget 橫向編排"
#: editor/mainwindowactions.cpp:214
msgid "Lays out the selected widgets vertically"
msgstr "把所選的 Widget 垂直編排"
#: editor/mainwindowactions.cpp:220
msgid "Lays out the selected widgets in a grid"
msgstr "把所選的 Widget 依格線分散編排"
#: editor/mainwindowactions.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Lay Out Horizontally in Splitter"
msgstr "橫向編排(加入分割線)"
#: editor/mainwindowactions.cpp:227
msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter"
msgstr "把所選的 Widget 橫向編排,並以分割線分隔它們"
#: editor/mainwindowactions.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Lay Out Vertically in Splitter"
msgstr "垂直編排(加入分割線)"
#: editor/mainwindowactions.cpp:234
msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter"
msgstr "把所選的 Widget 垂直編排,並以分割線分隔它們"
#: editor/mainwindowactions.cpp:240
msgid "Breaks the selected layout"
msgstr "解除所選的編排"
#: editor/mainwindowactions.cpp:244 editor/widgetdatabase.cpp:356
msgid "Spacer"
msgstr "Spacer"
#: editor/mainwindowactions.cpp:247
msgid "Add "
msgstr "加入 "
#: editor/mainwindowactions.cpp:248 editor/mainwindowactions.cpp:362
#, c-format
msgid "Insert a %1"
msgstr "插入一個 %1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:249
msgid ""
"<b>A %1</b><p>%2</p><p>Click to insert a single %3,or double click to keep "
"the tool selected."
msgstr "<b>%1</b><p>%2</p><p>點選以插入單一的 %3或是雙擊保持選取此工具。"
#: editor/mainwindowactions.cpp:254
#, c-format
msgid "<b>The Layout toolbar</b>%1"
msgstr "<b>編排工具列</b>%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:267
msgid "&Layout"
msgstr "編排(&L)"
#: editor/mainwindowactions.cpp:282
msgid "Pointer"
msgstr "指標"
#: editor/mainwindowactions.cpp:285
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "選擇指標工具"
#: editor/mainwindowactions.cpp:289
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "連接 Signal/Slots"
#: editor/mainwindowactions.cpp:292
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "選擇連接工具"
#: editor/mainwindowactions.cpp:296
msgid "Tab Order"
msgstr "Tab 鍵定位順序(Tab Order)"
#: editor/mainwindowactions.cpp:299
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "選擇 Tab 鍵定位順序工具"
#: editor/mainwindowactions.cpp:305
#, c-format
msgid "<b>The Tools toolbar</b>%1"
msgstr "<b>工具的工具列</b>%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:307
msgid "Tools"
msgstr "工具"
#: editor/mainwindowactions.cpp:329
msgid "<b>The %1</b>%2"
msgstr "<b>The %1</b>%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:330
#, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr "點擊按鈕插入單一元件,或是雙擊插入多重的 %1。"
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
msgid "<b>The %1 Widgets</b>%2"
msgstr "<b>%1 元件</b>%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:335
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr "點擊按鈕插入單一 %1 元件,或是雙擊插入多重元件。"
#: editor/mainwindowactions.cpp:364
msgid "<b>A %1</b>"
msgstr "<b>一個 %1</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:367
msgid "<p>Double click on this tool to keep it selected.</p>"
msgstr "<p>請雙擊這個工具,來使它維持在被選擇的狀態。</p>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:398
msgid "Editor"
msgstr "編輯器"
#: editor/mainwindowactions.cpp:408
#, c-format
msgid "<b>The File toolbar</b>%1"
msgstr "<b>檔案工具列</b>%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:414
msgid "Creates a new dialog"
msgstr "建立一個新的對話盒"
#: editor/mainwindowactions.cpp:420
msgid "Opens an existing dialog"
msgstr "開啟一個現有的對話盒"
#: editor/mainwindowactions.cpp:426
msgid "Opens recently open file"
msgstr "開啟最近的檔案"
#: editor/mainwindowactions.cpp:431
msgid "Closes the current dialog"
msgstr "關閉目前的對話盒"
#: editor/mainwindowactions.cpp:439
msgid "Saves the current dialog"
msgstr "儲存目前的對話盒"
#: editor/mainwindowactions.cpp:446
msgid "Saves the current dialog with a new filename"
msgstr "以新檔名儲存目前的對話盒"
#: editor/mainwindowactions.cpp:451
msgid "Save All"
msgstr "儲存全部"
#: editor/mainwindowactions.cpp:453
msgid "Saves all open dialogs"
msgstr "儲存全部開啟的對話盒"
#: editor/mainwindowactions.cpp:461
msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs"
msgstr "結束應用程式並提示要儲存更動過的對話盒"
#: editor/mainwindowactions.cpp:470
msgid "&Run"
msgstr "執行(&R)"
#: editor/mainwindowactions.cpp:472
msgid "Run Dialog"
msgstr "執行對話盒"
#: editor/mainwindowactions.cpp:474
msgid "Executes dialog"
msgstr "運行對話盒"
#: editor/mainwindowactions.cpp:488
msgid "Tile"
msgstr "並排"
#: editor/mainwindowactions.cpp:490
msgid "Tiles the windows so that they are all visible"
msgstr "把視窗並排,使得它們全部都可以看到"
#: editor/mainwindowactions.cpp:493 editor/mainwindowactions.cpp:498
msgid "Cascade"
msgstr "層疊"
#: editor/mainwindowactions.cpp:495
msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible"
msgstr "把視窗層疊,使得它們的標題列都可以看到"
#: editor/mainwindowactions.cpp:500
msgid "Closes the active window"
msgstr "關閉作用中的視窗"
#: editor/mainwindowactions.cpp:503
msgid "Close All"
msgstr "關閉全部"
#: editor/mainwindowactions.cpp:505
msgid "Closes all form windows"
msgstr "關閉所有表單視窗"
#: editor/mainwindowactions.cpp:508
msgid "Next"
msgstr "下一個"
#: editor/mainwindowactions.cpp:510
msgid "Activates the next window"
msgstr "切換至下一個視窗"
#: editor/mainwindowactions.cpp:513
msgid "Previous"
msgstr "上一個"
#: editor/mainwindowactions.cpp:515
msgid "Activates the previous window"
msgstr "切換至上一個視窗"
#: editor/mainwindowactions.cpp:519
msgid "&Window"
msgstr "視窗(&W)"
#: editor/mainwindowactions.cpp:531
msgid "Vie&ws"
msgstr "檢視(&W)"
#: editor/mainwindowactions.cpp:532
msgid "Tool&bars"
msgstr "工具列(&B)"
#: editor/mainwindowactions.cpp:568
msgid "Opens a dialog to change shortcuts"
msgstr "開啟一個對話盒來更改捷徑"
#: editor/mainwindowactions.cpp:571
msgid "Configure &Plugins..."
msgstr "設定外掛程式(&P)..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:573
msgid "Opens a dialog to configure plugins"
msgstr "開啟一個對話盒來設定外掛程式"
#: editor/mainwindowactions.cpp:576
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "設定編輯器(&C)..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:578
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "設定此編輯器的不同的區域。設定這個編輯器的各方面選項。"
#: editor/mainwindowactions.cpp:582
msgid "Opens a dialog to change preferences"
msgstr "開啟一個對話盒來更改偏好設定"
#: editor/mainwindowactions.cpp:598
msgid "Create a new dialog..."
msgstr "建立一個新的對話盒..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:621
msgid "Open a file..."
msgstr "開啟一個檔案..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:626
msgid "Open Files"
msgstr "開啟檔案"
#: editor/mainwindowactions.cpp:662
msgid "Reading file '%1'..."
msgstr "正在讀取檔案 '%1'..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:675
msgid "Loaded file '%1'"
msgstr "已載入檔案 '%1'"
#: editor/mainwindowactions.cpp:681 editor/mainwindowactions.cpp:682
msgid "Could not load file '%1'"
msgstr "無法載入檔案 '%1'"
#: editor/mainwindowactions.cpp:682
msgid "Load File"
msgstr "載入檔案"
#: editor/mainwindowactions.cpp:717
msgid "Enter a filename..."
msgstr "輸入一個檔案名稱..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:745
#, fuzzy
msgid "TQt Designer is crashing. Attempting to save files..."
msgstr "Qt Designer 已經當機。正在嘗試儲存檔案..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:782 editor/mainwindowactions.cpp:845
msgid "NewTemplate"
msgstr "新範本"
#: editor/mainwindowactions.cpp:794 editor/mainwindowactions.cpp:823
msgid "Could not create the template"
msgstr "無法建立範本"
#: editor/createtemplate.ui:38 editor/mainwindowactions.cpp:794
#: editor/mainwindowactions.cpp:823
#, no-c-format
msgid "Create Template"
msgstr "建立範本"
#: editor/mainwindowactions.cpp:897
msgid ""
"Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n"
"to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n"
"of the container you want to paste into and select this container\n"
"and then paste again."
msgstr ""
"無法貼上 Widget。Designer 找不到一個未被編排的容器來把它貼上。\n"
"請把要貼上去的容器的編排解除,然後再試一次。"
#: editor/mainwindowactions.cpp:900
msgid "Paste Error"
msgstr "貼上錯誤"
#: editor/mainwindowactions.cpp:1082
msgid "Edit the current form's settings..."
msgstr "編輯目前表單的設定..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:1090
msgid "Edit preferences..."
msgstr "編輯偏好設定..."
#: editor/messagelog.cpp:34
msgid "Copy Current &Line"
msgstr "複製目前一行(&L)"
#: editor/messagelog.cpp:35
msgid "&Copy Content"
msgstr "複製內容(&C)"
#: editor/messagelog.cpp:36
msgid "&Save As..."
msgstr "另存為(&S)..."
#: editor/messagelog.cpp:122
msgid ""
"*.log|Log Files (*.log)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.log|記錄檔案 (*.log)\n"
"*|所有檔案"
#: editor/messagelog.cpp:122
msgid "Save Log File"
msgstr "儲存記錄檔案"
#: editor/messagelog.cpp:127
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>檔案<br><b>%1</b><br>已經存在。要覆寫嗎?</qt>"
#: editor/messagelog.cpp:132
msgid "<qt>Cannot save log file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>無法儲存記錄檔案<br><b>%1</b></qt>"
#: editor/messagelog.cpp:146
msgid "Stdout"
msgstr "Stdout"
#: editor/messagelog.cpp:146
msgid "Stderr"
msgstr "Stderr"
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:56
msgid "Set Text of '%1'"
msgstr "設定 '%1' 的文字"
#: editor/newformimpl.cpp:123
msgid "Load Template"
msgstr "載入範本"
#: editor/newformimpl.cpp:124
msgid "Could not load form description from template '%1'"
msgstr "無法從範本 '%1' 載入表單的描述"
#: editor/newformimpl.cpp:144
msgid "Dialog"
msgstr "對話盒"
#: editor/newformimpl.cpp:150
msgid "Wizard"
msgstr "精靈"
#: editor/pixmapchooser.cpp:947
msgid "All Pixmaps"
msgstr "所有點陣圖"
#: editor/pixmapchooser.cpp:950
msgid "%1-Pixmaps (%2)\n"
msgstr "%1 點陣圖 (%2)\n"
#: editor/pixmapchooser.cpp:956
msgid "All Files (*)"
msgstr "所有檔案 (*)"
#: editor/pixmapchooser.cpp:964 editor/pixmapfunction.ui:38
#, no-c-format
msgid "Choose Pixmap"
msgstr "選擇點陣圖"
#: editor/propertyeditor.cpp:406
msgid "Reset the property to its default value"
msgstr "重設屬性"
#: editor/propertyeditor.cpp:407
msgid "Click this button to reset the property to its default value"
msgstr "按此按鈕把屬性設回預設值"
#: editor/assoctexteditor.ui:59 editor/iconvieweditor.ui:254
#: editor/listboxeditor.ui:223 editor/listvieweditor.ui:228
#: editor/listvieweditor.ui:451 editor/preferences.ui:433
#: editor/propertyeditor.cpp:595 editor/tableeditor.ui:332
#: editor/tableeditor.ui:599
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: editor/propertyeditor.cpp:1071 editor/propertyeditor.cpp:1132
msgid "False"
msgstr "False"
#: editor/propertyeditor.cpp:1072 editor/propertyeditor.cpp:1130
msgid "True"
msgstr "True"
#: editor/propertyeditor.cpp:1410 editor/propertyeditor.cpp:1428
#: editor/propertyeditor.cpp:1507 editor/propertyeditor.cpp:1518
msgid "x"
msgstr "x"
#: editor/propertyeditor.cpp:1412 editor/propertyeditor.cpp:1433
#: editor/propertyeditor.cpp:1509 editor/propertyeditor.cpp:1520
msgid "y"
msgstr "y"
#: editor/propertyeditor.cpp:1416 editor/propertyeditor.cpp:1438
#: editor/propertyeditor.cpp:1511 editor/propertyeditor.cpp:1525
msgid "width"
msgstr "闊度"
#: editor/propertyeditor.cpp:1418 editor/propertyeditor.cpp:1443
#: editor/propertyeditor.cpp:1513 editor/propertyeditor.cpp:1527
msgid "height"
msgstr "高度"
#: editor/propertyeditor.cpp:1647 editor/propertyeditor.cpp:1660
#: editor/propertyeditor.cpp:1710
msgid "Red"
msgstr "紅"
#: editor/propertyeditor.cpp:1649 editor/propertyeditor.cpp:1662
#: editor/propertyeditor.cpp:1712
msgid "Green"
msgstr "綠"
#: editor/propertyeditor.cpp:1651 editor/propertyeditor.cpp:1664
#: editor/propertyeditor.cpp:1714
msgid "Blue"
msgstr "藍"
#: editor/propertyeditor.cpp:1768 editor/propertyeditor.cpp:1787
#: editor/propertyeditor.cpp:1852
msgid "Family"
msgstr "家族"
#: editor/propertyeditor.cpp:1770 editor/propertyeditor.cpp:1790
#: editor/propertyeditor.cpp:1854
msgid "Point Size"
msgstr "點大小"
#: editor/propertyeditor.cpp:1772 editor/propertyeditor.cpp:1792
#: editor/propertyeditor.cpp:1856
msgid "Bold"
msgstr "粗體"
#: editor/propertyeditor.cpp:1776 editor/propertyeditor.cpp:1796
#: editor/propertyeditor.cpp:1860
msgid "Underline"
msgstr "下加底線"
#: editor/propertyeditor.cpp:1778 editor/propertyeditor.cpp:1798
#: editor/propertyeditor.cpp:1862
msgid "Strikeout"
msgstr "刪除線"
#: editor/propertyeditor.cpp:1892 editor/propertyeditor.cpp:1910
msgid "Connection"
msgstr "連接"
#: editor/propertyeditor.cpp:1894 editor/propertyeditor.cpp:1928
#: editor/widgetdatabase.cpp:223
msgid "Table"
msgstr "表格"
#: editor/propertyeditor.cpp:1897 editor/propertyeditor.cpp:1951
msgid "Field"
msgstr "欄位"
#: editor/propertyeditor.cpp:2059 editor/propertyeditor.cpp:2077
#: editor/propertyeditor.cpp:2127
msgid "hSizeType"
msgstr "hSizeType"
#: editor/propertyeditor.cpp:2062 editor/propertyeditor.cpp:2079
#: editor/propertyeditor.cpp:2129
msgid "vSizeType"
msgstr "vSizeType"
#: editor/propertyeditor.cpp:2065 editor/propertyeditor.cpp:2081
#: editor/propertyeditor.cpp:2131
msgid "horizontalStretch"
msgstr "horizontalStretch"
#: editor/propertyeditor.cpp:2067 editor/propertyeditor.cpp:2083
#: editor/propertyeditor.cpp:2133
msgid "verticalStretch"
msgstr "verticalStretch"
#: editor/propertyeditor.cpp:2250
msgid "Arrow"
msgstr "Arrow"
#: editor/propertyeditor.cpp:2254
msgid "Up-Arrow"
msgstr "Up-Arrow"
#: editor/propertyeditor.cpp:2258
msgid "Cross"
msgstr "Cross"
#: editor/propertyeditor.cpp:2262
msgid "Waiting"
msgstr "Waiting"
#: editor/propertyeditor.cpp:2266
msgid "iBeam"
msgstr "iBeam"
#: editor/propertyeditor.cpp:2270
#, fuzzy
msgid "Size Vertical"
msgstr "Size Vertical"
#: editor/propertyeditor.cpp:2274
#, fuzzy
msgid "Size Horizontal"
msgstr "Size Horizontal"
#: editor/propertyeditor.cpp:2278
msgid "Size Slash"
msgstr "Size Slash"
#: editor/propertyeditor.cpp:2282
msgid "Size Backslash"
msgstr "Size Backslash"
#: editor/propertyeditor.cpp:2286
msgid "Size All"
msgstr "Size All"
#: editor/propertyeditor.cpp:2290
msgid "Blank"
msgstr "Blank"
#: editor/propertyeditor.cpp:2294
#, fuzzy
msgid "Split Vertical"
msgstr "垂直分割"
#: editor/propertyeditor.cpp:2298
#, fuzzy
msgid "Split Horizontal"
msgstr "橫向分割"
#: editor/propertyeditor.cpp:2302
msgid "Pointing Hand"
msgstr "指標"
#: editor/propertyeditor.cpp:2306
msgid "Forbidden"
msgstr "Forbidden"
#: editor/propertyeditor.cpp:2398
msgid "Property"
msgstr "屬性"
#: editor/propertyeditor.cpp:2399
msgid "Value"
msgstr "值"
#: editor/propertyeditor.cpp:2881
msgid "Set '%1' of '%2'"
msgstr "設定 '%2' 的 '%1'"
#: editor/propertyeditor.cpp:3002
msgid "Sort &Categorized"
msgstr "依類型排序(&C)"
#: editor/propertyeditor.cpp:3003
msgid "Sort &Alphabetically"
msgstr "依字母排序(&C)"
#: editor/propertyeditor.cpp:3133
msgid "Reset '%1' of '%2'"
msgstr "重設 '%2' 的 '%1'"
#: editor/propertyeditor.cpp:3240
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>TQWidget::%1</b></p><p>There is no documentation available for this "
"property.</p>"
msgstr "<p><b>QWidget::%1</b></p><p>目前並沒有這個屬性的說明文件。</p>"
#: editor/propertyeditor.cpp:3391
msgid "New Signal Handler"
msgstr "新增 Signal Handler"
#: editor/propertyeditor.cpp:3392
msgid "Delete Signal Handler"
msgstr "刪除 Signal Handler"
#: editor/propertyeditor.cpp:3543
msgid "P&roperties"
msgstr "屬性(&R)"
#: editor/propertyeditor.cpp:3546
msgid "S&ignal Handlers"
msgstr "S&ignal Handlers"
#: editor/propertyeditor.cpp:3587
msgid "Property Editor (%1)"
msgstr "屬性編輯器 (%1)"
#: editor/sizehandle.cpp:230
msgid "Resize"
msgstr "調整大小"
#: editor/tableeditorimpl.cpp:55
msgid "<no field>"
msgstr "<無區域>"
#: editor/tableeditorimpl.cpp:315
msgid "Edit Rows and Columns of '%1' "
msgstr "編輯 '%1' 的列及欄"
#: editor/widgetdatabase.cpp:139
msgid "Push Button"
msgstr "Push Button"
#: editor/widgetdatabase.cpp:146
msgid "Tool Button"
msgstr "Tool Button"
#: editor/widgetdatabase.cpp:153
msgid "Radio Button"
msgstr "Radio Button"
#: editor/widgetdatabase.cpp:160
msgid "Check Box"
msgstr "Check Box"
#: editor/widgetdatabase.cpp:167
msgid "Group Box"
msgstr "Group Box"
#: editor/widgetdatabase.cpp:175
msgid "Button Group"
msgstr "Button Group"
#: editor/widgetdatabase.cpp:183
msgid "Frame"
msgstr "Frame"
#: editor/widgetdatabase.cpp:191
msgid "Tabwidget"
msgstr "Tabwidget"
#: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:531
msgid "List Box"
msgstr "List Box"
#: editor/widgetdatabase.cpp:206
msgid "List View"
msgstr "List View"
#: editor/widgetdatabase.cpp:214
msgid "Icon View"
msgstr "Icon View"
#: editor/widgetdatabase.cpp:233
msgid "Data Table"
msgstr "Data Table"
#: editor/widgetdatabase.cpp:241
msgid "Line Edit"
msgstr "Line Edit"
#: editor/widgetdatabase.cpp:248
msgid "Spin Box"
msgstr "Spin Box"
#: editor/widgetdatabase.cpp:255
msgid "Date Edit"
msgstr "Date Edit"
#: editor/widgetdatabase.cpp:263
msgid "Time Edit"
msgstr "Time Edit"
#: editor/widgetdatabase.cpp:271
msgid "Date-Time Edit"
msgstr "Date-Time Edit"
#: editor/widgetdatabase.cpp:279
msgid "Multi Line Edit"
msgstr "Multi Line Edit"
#: editor/widgetdatabase.cpp:286
msgid "Rich Text Edit"
msgstr "Rich Text Edit"
#: editor/widgetdatabase.cpp:293
msgid "Combo Box"
msgstr "Combo Box"
#: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:641
msgid "Slider"
msgstr "Slider"
#: editor/widgetdatabase.cpp:307
msgid "Scrollbar"
msgstr "Scrollbar"
#: editor/widgetdatabase.cpp:314
msgid "Dial"
msgstr "Dial"
#: editor/widgetdatabase.cpp:321
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: editor/widgetdatabase.cpp:328
msgid "LCD Number"
msgstr "LCD Number"
#: editor/widgetdatabase.cpp:335
msgid "Progress Bar"
msgstr "Progress Bar"
#: editor/widgetdatabase.cpp:342
msgid "Text View"
msgstr "Text View"
#: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:524
msgid "Text Browser"
msgstr "Text Browser"
#: editor/widgetdatabase.cpp:358
msgid ""
"The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate "
"the behaviour of layouts."
msgstr "Spacer 加入橫向/垂直的空隙,控制編排的結果。"
#: editor/widgetdatabase.cpp:494
msgid "Text Label"
msgstr "Text Label"
#: editor/widgetdatabase.cpp:495
msgid "The Text Label provides a widget to display static text."
msgstr "Text Label 提供一個可以顯示靜態文字的 Widget。"
#: editor/widgetdatabase.cpp:502
msgid "Pixmap Label"
msgstr "Pixmap Label"
#: editor/widgetdatabase.cpp:503
msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps."
msgstr "Pixmap Label 提供一個可以顯示點陣圖的 Widget。"
#: editor/widgetdatabase.cpp:510
msgid "A line edit"
msgstr "個單行編輯方塊"
#: editor/widgetdatabase.cpp:517
msgid "A rich text edit"
msgstr "個 Rich text 編輯方塊"
#: editor/widgetdatabase.cpp:538
msgid "A combo box"
msgstr "個選單方塊"
#: editor/widgetdatabase.cpp:545
msgid "A tree widget"
msgstr "個樹狀 Widget"
#: editor/widgetdatabase.cpp:552
msgid "A table widget"
msgstr "個表格 Widget"
#: editor/widgetdatabase.cpp:559
msgid "A button that when clicked, execute a command"
msgstr "個執行命令的按鈕"
#: editor/widgetdatabase.cpp:566
msgid "A button that closes the dialog it is in"
msgstr "個關閉該對話盒的按鈕"
#: editor/widgetdatabase.cpp:573
msgid "A listbox showing output of a script"
msgstr "個顯示指令稿的輸出的 Listbox"
#: editor/widgetdatabase.cpp:580
msgid ""
"A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and "
"folders"
msgstr "個為了選擇檔案或資料夾的 Widget包含一個 Lineedit 及一個按鈕"
#: editor/widgetdatabase.cpp:587
msgid "A check box"
msgstr "個剔選方塊"
#: editor/widgetdatabase.cpp:594
msgid "A radio button"
msgstr "個單選按鈕(Radio button)"
#: editor/widgetdatabase.cpp:601
msgid "A widget for grouping buttons together"
msgstr "個組合按鈕在一起的 Widget"
#: editor/widgetdatabase.cpp:609
msgid "A widget for grouping other widgets together"
msgstr "個組合其他 Widget 在一起的 Widget"
#: editor/widgetdatabase.cpp:617
msgid "A widget with tabs"
msgstr "個有分頁的 Widget"
#: editor/widgetdatabase.cpp:634
msgid "A spin box"
msgstr "個數字選擇方塊"
#: editor/widgetdatabase.cpp:648
msgid "A small rich text editor"
msgstr "個小型的 Rich text 編輯器"
#: editor/widgetdatabase.cpp:655
msgid "A status bar"
msgstr "條狀態列"
#: editor/widgetdatabase.cpp:662
msgid "A progress bar"
msgstr "條進度列"
#: editor/widgetdatabase.cpp:669
msgid "A hidden script container"
msgstr "個隱藏的指令稿容器"
#: editor/widgetdatabase.cpp:676
msgid "A timer for running scripts periodically"
msgstr "個作指令稿執行週期使用的計時器"
#: editor/widgetdatabase.cpp:683
#, fuzzy
msgid "A date selection widget"
msgstr "把所選的 Widget 移上一層"
#: editor/widgetfactory.cpp:295 editor/widgetfactory.cpp:575
msgid "Move Tab Page"
msgstr "移動分頁頁面"
#: editor/listeditor.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:938
#: editor/widgetfactory.cpp:1129 editor/widgetfactory.cpp:1239
#, no-c-format
msgid "Column 1"
msgstr "欄 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:971 editor/widgetfactory.cpp:1173
msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:974 editor/widgetfactory.cpp:1176
msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2"
#: editor/widgetfactory.cpp:1160 editor/widgetfactory.cpp:1188
msgid "Page 1"
msgstr "頁面 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:1161 editor/widgetfactory.cpp:1191
msgid "Page 2"
msgstr "頁面 2"
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:62
msgid "Edit Wizard Pages"
msgstr "編輯精靈的頁面"
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171
msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3"
msgstr "換轉 %3 的頁面 %1 及 %2"
#: editor/workspace.cpp:226
msgid "<No Project>"
msgstr "<沒有專案>"
#: editor/workspace.cpp:661
msgid "&Open Source File..."
msgstr "開啟源代碼檔案(&O)..."
#: editor/workspace.cpp:664
msgid "&Remove Source File From Project"
msgstr "從專案移除源代碼檔案(&R)"
#: editor/workspace.cpp:668
msgid "&Open Form..."
msgstr "開啟表單(&O)..."
#: editor/workspace.cpp:672 editor/workspace.cpp:682
msgid "&Remove Form From Project"
msgstr "從專案移除表單(&R)"
#: editor/workspace.cpp:674 editor/workspace.cpp:684
msgid "&Remove Form"
msgstr "移除表單(&R)"
#: editor/workspace.cpp:678
msgid "&Open Form Source..."
msgstr "開啟表單源代碼(&O)..."
#: executor/instance.cpp:115
#, fuzzy
msgid "<qt>Unable to create dialog.</qt>"
msgstr "<qt>無法從這個檔案建立對話盒:<br><b>%1</b></qt>"
#: executor/instance.cpp:187
msgid "<qt>Kommander file<br><b>%1</b><br>does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Kommander 檔案<br><b>%1</b><br>並不存在。</qt>"
#: executor/instance.cpp:195
msgid ""
"<qt>This file does not have a <b>.kmdr</b> extension. As a security "
"precaution Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>這個檔案不是以 <b>.kmdr</b> 作副檔名。基於安全的理由Kommander只會執行這"
"個形式為副檔名的 Kommander 指令稿。</qt>"
#: executor/instance.cpp:197
msgid "Wrong Extension"
msgstr "錯誤的副檔名"
#: executor/instance.cpp:214
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This dialog is running from your <i>/tmp</i> directory. This may mean "
"that it was run from a KMail attachment or from a webpage. <p>Any script "
"contained in this dialog will have write access to all of your home "
"directory; <b>running such dialogs may be dangerous: </b><p>are you sure you "
"want to continue?</qt>"
msgstr ""
"<qt> 是 執行中 從<i></i> 從 a KMail attachment 或 從 a<p> 任何 in 到 全部 "
"of<b> 執行中</b><p> 到</qt>"
#: executor/instance.cpp:218 executor/instance.cpp:223
msgid "Run Nevertheless"
msgstr "仍然執行"
#: executor/instance.cpp:223
msgid ""
"<qt>The Kommander file <i>%1</i> does not have the <b>executable attribute</"
"b> set and could possibly contain dangerous exploits.<p>If you trust the "
"scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make it executable to "
"get rid of this warning.<p>Are you sure you want to continue?</qt>"
msgstr ""
#: executor/main.cpp:45
#, fuzzy
msgid ""
"Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
"files given as arguments or via stdin"
msgstr "是 a of Kommander 或"
#: executor/main.cpp:50
msgid "Read dialog from standard input"
msgstr "從標準輸入讀取對話盒"
#: executor/main.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Use given catalog for translation"
msgstr "使用 for"
#: executor/main.cpp:58
msgid "Kommander Executor"
msgstr "Kommander 執行器"
#: executor/main.cpp:87
msgid ""
"Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard "
"input.\n"
msgstr "錯誤:沒有指定的對話盒。請使用 --stdin 選項從標準輸入讀取對話盒。\n"
#: executor/register.cpp:66
msgid "Return EOL-separated list of all values in the array."
msgstr "以 EOL 分隔的列表,傳回陣列中所有的數值。"
#: executor/register.cpp:67
msgid "Return EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr "以 EOL 分隔的列表,傳回陣列中所有的 Key。"
#: executor/register.cpp:68
msgid "Remove all elements from the array."
msgstr "移除所有陣列的元素。"
#: executor/register.cpp:69
msgid "Return number of elements in the array."
msgstr "傳回陣列中元素的數量。"
#: executor/register.cpp:70
msgid "Return the value associated with given key."
msgstr "傳回指定 Key 關聯的數值。"
#: executor/register.cpp:71
msgid "Remove element with given key from the array."
msgstr "從陣列移除指定 Key 的元素。"
#: executor/register.cpp:72
msgid "Add element with given key and value to the array"
msgstr "加入指定 Key 及數值的元素至陣列"
#: executor/register.cpp:73
msgid ""
"Add all elements in the string to the array. String should have <i>key>"
"\\tvalue\\n</i> format."
msgstr ""
"把字串中所有的元素加入至陣列中。字串必須是<i>key>\\tvalue\\n</i>的格式。"
#: executor/register.cpp:75
msgid "Return all elements in the array in <i>key>\\tvalue\\n</i> format."
msgstr "以<i>key>\\tvalue\\n</i>的格式,傳回陣列中所有的元素。"
#: executor/register.cpp:77
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string."
msgstr ""
#: executor/register.cpp:78
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character."
msgstr ""
#: executor/register.cpp:79
#, fuzzy
msgid ""
"Remove the element specified by the key from an indexed array and reindex "
"the array."
msgstr "從陣列移除指定 Key 的元素。"
#: executor/register.cpp:82
msgid "Return number of chars in the string."
msgstr "傳回字串中字元的數目。"
#: executor/register.cpp:83
msgid "Check if the string contains given substring."
msgstr "檢查字串是否包含指定的子字串。"
#: executor/register.cpp:84
msgid "Return position of a substring in the string, or -1 if it isn't found."
msgstr "傳回子字串在字串中的位置,找不到的話傳回 -1。"
#: executor/register.cpp:86
msgid "Return first n chars of the string."
msgstr "傳回字串最前 n 個字元。"
#: executor/register.cpp:87
msgid "Return last n chars of the string."
msgstr "傳回字串最後 n 個字元。"
#: executor/register.cpp:88
msgid "Return substring of the string, starting from given position."
msgstr "從指定的位置開始,傳回字串中的子字串。"
#: executor/register.cpp:90
msgid "Replace all occurencies of given substring."
msgstr "取代所有找到指定子字串的地方。"
#: executor/register.cpp:91
msgid "Replace all occurencies of given substring with given replacement."
msgstr "把所有找到指定子字串的地方,替換為取代文字。"
#: executor/register.cpp:93
msgid "Convert the string to uppercase."
msgstr "把字串轉換成大寫的。"
#: executor/register.cpp:94
msgid "Convert the string to lowercase."
msgstr "把字串轉換成小寫的。"
#: executor/register.cpp:95
msgid ""
"Compare two strings. Return 0 if they are equal, -1 if the first one is "
"lower, 1 if the first one is higher"
msgstr "比較兩個字串。相等的傳回 0第二個較大就傳回 -1第一個較大則傳回 1"
#: executor/register.cpp:97
msgid "Check if string is empty."
msgstr "檢查字串是否空白。"
#: executor/register.cpp:98
msgid "Check if string is a valid number."
msgstr "檢查字串是否一個有效的數字。"
#: executor/register.cpp:101
msgid "Return content of given file."
msgstr "傳回指定檔案的內容。"
#: executor/register.cpp:102
msgid "Write given string to a file."
msgstr "寫入指定的字串到一個檔案。"
#: executor/register.cpp:103
msgid "Append given string to the end of a file."
msgstr "附加指定的字串到一個檔案的結尾。"
#: part/kommander_part.cpp:30
#, fuzzy
msgid ""
"Executor Part is a component of the Kommander dialog system that executes ."
"kmdr files inside a TDE KPart"
msgstr "是 a of Kommander 或"
#: part/kommander_part.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Kommander Executor Part"
msgstr "Kommander 執行器"
#: part/kommander_part.cpp:56
msgid "Part of the KDEWebDev module."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:288
msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate."
msgstr "如果項目不會造成重複,就插入它。"
#: plugin/specialinformation.cpp:290
msgid ""
"Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that "
"would not be commonly used."
msgstr "傳回與 Widget 有關聯的指令稿。這個進階的功能通常不會被使用。"
#: plugin/specialinformation.cpp:291
msgid "Stops execution of the script associated with the widget."
msgstr "停止與 Widget 有關聯的指令稿的執行。"
#: plugin/specialinformation.cpp:293
msgid "Returns text of a cell in a table."
msgstr "傳回表格中其中一個儲存格的文字。"
#: plugin/specialinformation.cpp:295
msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked."
msgstr "已剔選的傳回 1未剔選的傳回 0。"
#: plugin/specialinformation.cpp:297
#, fuzzy
msgid ""
"Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the "
"<i>recursive</i> parameter to <i>true</i> to include widgets contained by "
"child widgets."
msgstr "列表 of in 設定<i></i> 到<i> 真</i> 到."
#: plugin/specialinformation.cpp:299
msgid "Removes all content from the widget."
msgstr "移除 Widget 中所有的內容。"
#: plugin/specialinformation.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Get the column count"
msgstr "刪除欄位"
#: plugin/specialinformation.cpp:304
msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox."
msgstr "傳回下拉式選單或列表盒之類的元件中的項目數量。"
#: plugin/specialinformation.cpp:306
msgid "Returns index of current column."
msgstr "傳回目前欄位的索引值。"
#: plugin/specialinformation.cpp:308
msgid "Returns index of current item."
msgstr "傳回目前項目的索引值。"
#: plugin/specialinformation.cpp:310
msgid "Returns index of current row."
msgstr "傳回目前列的索引值。"
#: plugin/specialinformation.cpp:312
msgid ""
"Executes the script associated with the widget. With the new parser the "
"execute method can take one or more arguments."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:314
msgid ""
"Returns the index of an item with the given text. Defaults to case "
"sensitive. Matching can be an exact match or match if it contains the "
"string. Only the first argument is requred. If no column is given it will "
"search the first by default."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:316
msgid "Inserts new column (or <i>count</i> columns) at <i>column</i> position."
msgstr "於 <i>column</i> 位置插入一個或多個新欄位。"
#: plugin/specialinformation.cpp:318
msgid "Inserts item at <i>index</i> position."
msgstr "於 <i>index</i> 位置插入項目。"
#: plugin/specialinformation.cpp:321
msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at <i>index</i> position."
msgstr "於<i> index </i> 位置插入多個項目(用行結束字元 (EOL) 分隔)。"
#: plugin/specialinformation.cpp:324
msgid "Inserts new row (or <i>count</i> rows) at <i>row</i> position."
msgstr "於 <i>row</i> 位置插入一個或多個新列。"
#: plugin/specialinformation.cpp:326
msgid "Returns the text of the item at the given index."
msgstr "傳回指定項目索引的文字。"
#: plugin/specialinformation.cpp:328
msgid ""
"Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0."
msgstr "傳回目前項目在樹狀結構中的深度。根項目的深度定義為 0。"
#: plugin/specialinformation.cpp:330
msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree."
msgstr "傳回樹狀結構中給定的項目的路徑。"
#: plugin/specialinformation.cpp:332
msgid ""
"Removes the column (or <i>count</i> consecutive columns) with the given "
"index."
msgstr "移除位於指定索引的一個或多個欄位。"
#: plugin/specialinformation.cpp:334
msgid "Removes the item with the given index."
msgstr "移除指定索引的項目。"
#: plugin/specialinformation.cpp:337
msgid ""
"Removes the row (or <i>count</i> consecutive rows) with the given index."
msgstr "移除位於指定索引的一個或多個列。"
#: plugin/specialinformation.cpp:340
msgid ""
"Returns selected text or text of current item.\n"
"In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by "
"commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. "
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:342
msgid ""
"Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would "
"not be commonly used."
msgstr "設定元件相關的文稿。這是不常用的進階功能。"
#: plugin/specialinformation.cpp:344
msgid "Enables or disables widget."
msgstr "啟用或停用 Widget。"
#: plugin/specialinformation.cpp:347
msgid "Sets text of a cell in a table."
msgstr "設定表格其中一個儲存格的文字。"
#: plugin/specialinformation.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Inserts a widget into a cell of a table."
msgstr "設定表格其中一個儲存格的文字。"
#: plugin/specialinformation.cpp:351
msgid ""
"Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the "
"cell contains no widget or an unknown widget type."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:353
msgid "Sets/unsets checkbox."
msgstr "設定/取消設定剔選方塊。"
#: plugin/specialinformation.cpp:355
msgid "Sets caption of the column <i>column</i>."
msgstr "設定欄位 <i>column</i> 的標題。"
#: plugin/specialinformation.cpp:357
msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based."
msgstr "選取在指定索引的項目。索引以 0 為基底。"
#: plugin/specialinformation.cpp:360
#, fuzzy
msgid ""
"Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. "
"Indexes are zero based."
msgstr "選取在指定索引的項目。索引以 0 為基底。"
#: plugin/specialinformation.cpp:362
msgid "Sets maximum numeric value"
msgstr "設定最大數值(必需是數字)"
#: plugin/specialinformation.cpp:364
#, fuzzy
msgid ""
"Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use <i>index = -1</i> "
"to set the pixmap for all items."
msgstr "於 到 使用<i></i> 到 set for 全部."
#: plugin/specialinformation.cpp:366
msgid "Sets caption of the row <i>row</i>."
msgstr "設定列 <i>row</i> 的標題。"
#: plugin/specialinformation.cpp:368
msgid "Selects given text or select item containing given text."
msgstr "選擇指定的文字,或包含指定文字的項目。"
#: plugin/specialinformation.cpp:371
msgid "Sets widget's content."
msgstr "設定 Widget 的內容。"
#: plugin/specialinformation.cpp:374
msgid "Shows/hides widget."
msgstr "顯示/隱藏 Widget。"
#: plugin/specialinformation.cpp:375
msgid "Returns content of widget."
msgstr "傳回 Widget 的內容。"
#: plugin/specialinformation.cpp:377
msgid "Returns type(class) of widget."
msgstr "傳回 Widget 的類型(類別)。"
#: plugin/specialinformation.cpp:379
msgid ""
"Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:381
msgid ""
"Return the widget's geometry as <i>x y w h</i>. This is useful for "
"positioning a created widget."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Returns true if the widget has focus."
msgstr "傳回指定項目索引的文字。"
#: plugin/specialinformation.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Gets the widget's background color."
msgstr "使用一種背景顏色。"
#: plugin/specialinformation.cpp:387
msgid ""
"Sets the widget's background color. Colors can be by name, like blue, or in "
"hex like #0000ff for blue. Use the color dialog or a color picker if unsure."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:389
msgid "See if widget has been modified."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:395
#, fuzzy
msgid ""
"Returns current widget's content. This was required inside widget A to "
"return widget A content when requested by widget B. The new method is to use "
"@A.text inside B instead of just @A if you just want the unaltered text."
msgstr "秒 A 到 A B 新的 方法 是 到 A 文字 B of A 文字."
#: plugin/specialinformation.cpp:397
#, fuzzy
msgid ""
"Returns selected text or text of current item. This is deprecated for "
"<i>@mywidget.selected</i>."
msgstr "文字 或 文字 of 是 for<i></i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:399
#, fuzzy
msgid ""
"Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to "
"return a value where a state, typically the unchecked state, has no value. "
"The @null prevents an error indicating it is empty."
msgstr "無 是 a 核取方塊 或 圓鈕 到 a a 否 錯誤 是 空的."
#: plugin/specialinformation.cpp:401
msgid "Returns the pid (process ID) of the current process."
msgstr "傳回目前進程的 pid (process ID)。"
#: plugin/specialinformation.cpp:403
#, fuzzy
msgid ""
"Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for <i>kmdr-"
"executor-@pid</i>."
msgstr "識別子 of 是 for<i>kmdr-executor-@pid</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:406
msgid "Returns the pid of the parent Kommander window."
msgstr "傳回 parent Kommander 視窗的 pid。"
#: plugin/specialinformation.cpp:408
msgid "Writes <i>text</i> on stderr."
msgstr "於 stderr 寫入<i>文字</i>。"
#: plugin/specialinformation.cpp:410
msgid "Writes <i>text</i> on standard output."
msgstr "於標準輸出寫入<i>文字</i>。"
#: plugin/specialinformation.cpp:412
#, fuzzy
msgid ""
"Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily "
"for use in non-button widgets where script actions are not expected. Full "
"path is not required for the shell which may be useful for portability. "
"<p><i>If this is used inside a button it allows alternate script languages "
"to be used and will return a value to the main script, which may be "
"unexpected.</i>"
msgstr ""
"a 區塊 是 否 是 是 for in 完全 路徑 是 for for<p><i> 是 a 到 和 a 到</i>"
#: plugin/specialinformation.cpp:414
#, fuzzy
msgid ""
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use <i>$</i> in the "
"name. For example, <i>@env(PATH)</i>."
msgstr "of 變數<i></i> in 名稱 建立原因 例子<i></i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:416 plugin/specialinformation.cpp:418
msgid "Executes an external shell command."
msgstr "執行一個外部 Shell 命令。"
#: plugin/specialinformation.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Parses an expression and returns computed value."
msgstr "和."
#: plugin/specialinformation.cpp:422
#, fuzzy
msgid ""
"Executes loop: values from <i>items</i> list (passed as EOL-separated "
"string) are assigned to the variable. <br><b>Old</b><br> <i>@forEach(i,A\\nB"
"\\nC\\n)<br> @# @i=A<br>@end</i><br><b>New</b><br><i>foreach i in MyArray "
"do<br> //i = key, MyArray[i] = val<br>end "
msgstr "從<i></i> 列表 字串 到 變數<br><i> i A n<br> i A<br></i>"
#: plugin/specialinformation.cpp:424
#, fuzzy
msgid ""
"Executes loop: variable is set to <i>start</i> and is increased by <i>step</"
"i> each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger "
"then <i>end</i>. <br><b>Old</b><br><i>@for(i,1,10,1)<br> @# @i=1<br>@endif</"
"i><br><b>New</b><br><i>for i=0 to 20 step 5 do<br> debug(i)<br>end</i>."
msgstr ""
"變數 是 set 到<i> 開始</i> 和 是<i></i> 時間 是 執行 變數<i></i><br><i> for "
"i<br> i<br></i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:426
msgid "Returns the value of a global variable."
msgstr "傳回一個全域變數的數值。"
#: plugin/specialinformation.cpp:428
#, fuzzy
msgid ""
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
"automatically extracted for translation."
msgstr "字串 文字 in 使用者介面 for."
#: plugin/specialinformation.cpp:430
#, fuzzy
msgid ""
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
"<p><b>Old</b>Close with <b>@endif</b></p><p><b>New</b><br>if val == true "
"then<br>// do op<br>elseif cond<br>// second chance<br>else<br>// cond "
"failed<br>endif</p>"
msgstr "區塊 是 真 數字 或 空的 字串<p> 關閉 成為<b></b></p>"
#: plugin/specialinformation.cpp:432
#, fuzzy
msgid ""
"Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no "
"path is given. Arguments may be given as named arguments which will become "
"global variables in the new dialog. For instance: <i>var=val</i>"
msgstr "Kommander 目前 是 否 路徑 是 引數 in 新的 建立原因<i></i>"
#: plugin/specialinformation.cpp:434
msgid "Reads setting from configration file for this dialog."
msgstr "為這個對話盒讀取設定檔案。"
#: plugin/specialinformation.cpp:436
msgid ""
"Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of "
"the Kommander window."
msgstr "設定全域變數的數值。全域變數直至 Kommander 視窗消失之前都會存在。"
#: plugin/specialinformation.cpp:438
msgid "Stores setting in configuration file for this dialog."
msgstr "為這個對話盒儲存設定至一個檔案。"
#: plugin/specialinformation.cpp:440
msgid ""
"Begin of <b>switch</b> block. Following <b>case</b> values are compared to "
"<i>expression</i>.<p>@switch()<br>@case()<br>@end"
msgstr ""
"<b>switch</b> 區塊的開始。底下的 <b>case</b> 的值會與<i>表示式</i>比較。 "
"<p>@switch() <br> @case() <br>@end"
#: plugin/specialinformation.cpp:442
msgid "Executes an external DCOP call."
msgstr "執行一個外部 DCOP 呼叫。"
#: plugin/specialinformation.cpp:444
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
msgstr "新增註解到行結束字元Kommander 將不會解析"
#: plugin/specialinformation.cpp:446
msgid ""
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:448
msgid ""
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:450
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
msgstr "顯示發出者及接收者之間的連接。"
#: plugin/specialinformation.cpp:457
msgid "Exits script execution and returns"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:459
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:461
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:463
msgid ""
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:467
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
msgstr "以 EOL 分隔的列表,傳回陣列中所有的數值。"
#: plugin/specialinformation.cpp:469
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr "以 EOL 分隔的列表,傳回陣列中所有的 Key。"
#: plugin/specialinformation.cpp:471
msgid "Removes all elements from the array."
msgstr "移除所有陣列的元素。"
#: plugin/specialinformation.cpp:473
msgid "Returns the number of elements in the array."
msgstr "傳回陣列中元素的數量。"
#: plugin/specialinformation.cpp:475
msgid "Returns the value associated with the given key."
msgstr "傳回指定 Key 關聯的數值。"
#: plugin/specialinformation.cpp:477
msgid "Removes element with the given key from the array."
msgstr "從陣列移除指定 Key 的元素。"
#: plugin/specialinformation.cpp:479
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
msgstr "加入指定 Key 及數值的元素至陣列"
#: plugin/specialinformation.cpp:481
msgid ""
"Adds all elements in the string to the array. String should have <i>key"
"\\tvalue\\n</i> format."
msgstr ""
"把字串中所有的元素加入至陣列中。字串必須是<i>key>\\tvalue\\n</i>的格式。"
#: plugin/specialinformation.cpp:484
msgid "Returns all elements in the array in <pre>key\\tvalue\\n</pre> format."
msgstr "以<i>key>\\tvalue\\n</i>的格式,傳回陣列中所有的元素。"
#: plugin/specialinformation.cpp:486
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string. The separator's default value is "
"'\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:488
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character. The separator's default value is '\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:490
#, fuzzy
msgid ""
"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and "
"reindex the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart "
"element."
msgstr "從陣列移除指定 Key 的元素。"
#: plugin/specialinformation.cpp:492
msgid ""
"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use "
"the separator to separate the elements from the string. The separator's "
"default value is '\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:494
msgid ""
"Create a flipped copy of the array where the keys and values switch places. "
"NOTE: If the values are not unique they will be overwritten as keys! Set the "
"name of the array to copy to and go. Useful with combos and lists were you "
"have an index, a key and a value for data purposes."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:498
msgid ""
"Create a 2D array with zero based integer keys. Rows seperated with returns "
"or \\n and columns with tabs or \\t. You can then read and alter values with "
"\"name[0][1]\".<br><b>NOTE: Watch keys!</b> The row and column keys when set "
"to true will read respectively the first row and first column as headings. "
"If for instance you set one where there is no column or row heading to read "
"it will read data, and if the data is not unique you will have missing "
"columns or rows as well as addressing not working."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:500
msgid ""
"Convert 2D array to string, optionaly with row and column headings. If "
"written without values set it will default to no headings."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Return the number of rows in the matrix"
msgstr "傳回陣列中元素的數量。"
#: plugin/specialinformation.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Return the number of columns in the matrix"
msgstr "傳回陣列中元素的數量。"
#: plugin/specialinformation.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Clear the entire matrix"
msgstr "清除編輯過的文字"
#: plugin/specialinformation.cpp:508
msgid ""
"Convert row to array. Useful break out rows of data to work with. If you "
"want to avoid spurious data Clear-First will wipe the array before filling "
"it. If you choose indexed it will use a zero based index. Otherwise it will "
"use the column keys."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:510
msgid ""
"Copy a column of a Matrix to an array and optionally clear array first to "
"avoid spurious data in loops"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:512
msgid "Copy a column of a Matrix to an indexed array"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:514
msgid ""
"Return the row keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" if "
"left empty"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:516
msgid ""
"Return the column keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" "
"if left empty"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:518
msgid ""
"Add a row to the matrix. Specifiy the row key and format the data as column "
"key [tab] column value on each line using key\\tval\\nkey\\tval format"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:520
msgid "Remove a row from the matrix by key name. Returns true if key is found."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:522
msgid ""
"Remove a column from the matrix by key name. Returns true if key is found."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:524
msgid ""
"Find the row key that matches a column value. Use this for unique key "
"searches. Iteration may be omitted and the default is to return the first "
"instance. In a loop it will return sequential finds until there are no more, "
"in which case it returns null."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:528
msgid "Returns number of chars in the string."
msgstr "傳回字串中字元的數目。"
#: plugin/specialinformation.cpp:530
msgid "Checks if the the string contains the given substring."
msgstr "檢查字串是否包含指定的子字串。"
#: plugin/specialinformation.cpp:532
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found."
msgstr "傳回子字串在字串中的位置,找不到的話傳回 -1。"
#: plugin/specialinformation.cpp:534
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. "
"String is searched backwards"
msgstr "傳回子字串在字串中的位置,找不到的話傳回 -1。字串是倒轉來尋找的。"
#: plugin/specialinformation.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Returns the count of a given substring in the given string."
msgstr "傳回指定項目索引的文字。"
#: plugin/specialinformation.cpp:538
msgid "Returns the first <i>n</i> chars of the string."
msgstr "傳回字串最前<i>n</i> 個字元。"
#: plugin/specialinformation.cpp:540
msgid "Returns the last <i>n</i> chars of the string."
msgstr "傳回字串最後<i>n</i>個字元。"
#: plugin/specialinformation.cpp:542
msgid "Returns <i>n</i> chars of the string, starting from <i>start</i>."
msgstr "從字串的<i>start</i>位置開始,傳回<i>n</i>個字元。"
#: plugin/specialinformation.cpp:544
msgid "Removes all occurrences of given substring."
msgstr "取代所有找到指定子字串的地方。"
#: plugin/specialinformation.cpp:546
msgid ""
"Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement."
msgstr "把所有找到指定子字串的地方,替換為取代文字。"
#: plugin/specialinformation.cpp:548
msgid "Converts the string to uppercase."
msgstr "把字串轉換成大寫的。"
#: plugin/specialinformation.cpp:550
msgid "Converts the string to lowercase."
msgstr "把字串轉換成小寫的。"
#: plugin/specialinformation.cpp:552
msgid ""
"Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is "
"lower, 1 if the first one is higher"
msgstr "比較兩個字串。相等的傳回 0第二個較大就傳回 -1第一個較大則傳回 1"
#: plugin/specialinformation.cpp:555
msgid "Checks if the string is empty."
msgstr "檢查字串是否空白。"
#: plugin/specialinformation.cpp:557
msgid "Checks if the string is a valid number."
msgstr "檢查字串是否一個有效的數字。"
#: plugin/specialinformation.cpp:559
msgid "Returns given section of a string."
msgstr "傳回指定字串的一部份。"
#: plugin/specialinformation.cpp:561
msgid ""
"Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with <i>arg1</i>, <i>arg2</"
"i>, <i>arg3</i> accordingly."
msgstr ""
"傳回指定的字串,並且把字串中 %1, %2, %3 的部分以<i>arg1</i><i>arg2</i>"
"<i>arg3</i>分別取代。"
#: plugin/specialinformation.cpp:563
msgid "Round a floating point number by x digits."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:565
msgid ""
"Sort a string list. Only first paramter is required. Default separator is a "
"newline."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:567
msgid "Strips white space from beginning and end of string."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:569
msgid ""
"Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given "
"spaces will be used. Try this with 0 on integer sequences and read them with "
"str_toint."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:571
msgid ""
"Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given "
"spaces will be used."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:574
msgid "Convert a string to an integer. If not possible use the default value"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:576
msgid ""
"Convert a string to a double precision floating point value. If not possible "
"use the default value"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:580
msgid "Returns content of given file."
msgstr "傳回指定檔案的內容。"
#: plugin/specialinformation.cpp:582
msgid "Writes given string to a file."
msgstr "寫入指定的字串到一個檔案。"
#: plugin/specialinformation.cpp:584
msgid "Appends given string to the end of a file."
msgstr "附加指定的字串到一個檔案的結尾。"
#: plugin/specialinformation.cpp:586
msgid "Checks to see if file exists."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:589
#, fuzzy
msgid ""
"Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the "
"parameter, if specified."
msgstr "顯示顏色對話盒。以 #RRGGBB 的格式傳回顏色。"
#: plugin/specialinformation.cpp:591
msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text."
msgstr "顯示文字選擇對話盒。傳回輸入的文字。"
#: plugin/specialinformation.cpp:593
msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it."
msgstr "顯示密碼輸入對話盒並傳回密碼。"
#: plugin/specialinformation.cpp:595
msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value."
msgstr "顯示數值選擇對話盒。傳回輸入數值。"
#: plugin/specialinformation.cpp:597
msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value."
msgstr "顯示浮點數值選擇對話盒。傳回輸入數值。"
#: plugin/specialinformation.cpp:599
msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file."
msgstr "顯示現存檔案選擇對話盒。傳回選擇的檔案。"
#: plugin/specialinformation.cpp:601
msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file."
msgstr "顯示儲存檔案選擇對話盒。傳回選擇的檔案。"
#: plugin/specialinformation.cpp:603
msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory."
msgstr "顯示目錄選擇對話盒。傳回選擇的目錄。"
#: plugin/specialinformation.cpp:605
msgid ""
"Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of "
"selected files."
msgstr "顯示多個檔案的選擇對話盒。傳回以 EOL 分隔的選擇檔案列表。"
#: plugin/specialinformation.cpp:609
msgid ""
"Shows an information dialog. Returns true when clicked so you can check for "
"user response."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:611
msgid ""
"Shows an error dialog. Returns true when clicked so you can check for user "
"response."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:613
msgid ""
"Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr "顯示一個警告對話盒,最多可有三個按鈕。傳回選擇按鈕的號碼。"
#: plugin/specialinformation.cpp:615
msgid ""
"Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr "顯示一個問題對話盒,最多可有三個按鈕。傳回選擇按鈕的號碼。"
#: pluginmanager/main.cpp:39
msgid ""
"kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages "
"installed plugins."
msgstr ""
"kmdr-plugins 是 Kommander 對話盒系統的一部份,用來管理已安裝的外掛程式。"
#: pluginmanager/main.cpp:46
msgid "Register given library"
msgstr "註冊輸入的程式庫"
#: pluginmanager/main.cpp:48
msgid "Remove given library"
msgstr "移除輸入的程式庫"
#: pluginmanager/main.cpp:50
msgid "Check all installed plugins and remove those missing"
msgstr "檢查所有已安裝的外掛程式並移除那些找不到的"
#: pluginmanager/main.cpp:52
msgid "List all installed plugins"
msgstr "列出所有已安裝的外掛程式"
#: pluginmanager/main.cpp:59
msgid "Kommander Plugin Manager"
msgstr "Kommander 外掛程式管理員"
#: pluginmanager/main.cpp:80
msgid "Error adding plugin '%1'"
msgstr "加入外掛程式 '%1' 時發生錯誤"
#: pluginmanager/main.cpp:85
msgid "Error removing plugin '%1'"
msgstr "移除外掛程式 '%1' 時發生錯誤"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:37
msgid "Refresh"
msgstr "重新整理"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:72
msgid "Add Kommander Plugin"
msgstr "加入 Kommander 外掛程式"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:80
msgid "<qt>Unable to load Kommander plugin<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>無法載入 Kommander 外掛程式<br><b>%1</b></qt>"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:81
msgid "Cannot add plugin"
msgstr "無法加入外掛程式"
#: widget/expression.cpp:199 widget/expression.cpp:208
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "貼上錯誤"
#: widget/kommanderfunctions.cpp:120
msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block."
msgstr "未結束的 @execBegin ... @execEnd 區塊。"
#: widget/kommanderfunctions.cpp:138 widget/kommanderfunctions.cpp:164
msgid "Unterminated @forEach ... @end block."
msgstr "未結束的 @forEach ... @end 區塊。"
#: widget/kommanderfunctions.cpp:201
msgid "Unterminated @if ... @endif block."
msgstr "未結束的 @if ... @endif 區塊。"
#: widget/kommanderfunctions.cpp:221
msgid "Unterminated @switch ... @end block."
msgstr "未結束的 @switch ... @end 區塊。"
#: widget/kommanderfunctions.cpp:320
#, c-format
msgid "Unknown widget: @%1."
msgstr "未知的 Widget@%1."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:338
msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2."
msgstr "無限循環:@%1 在 @%2 之內被呼叫。"
#: widget/kommanderfunctions.cpp:344
msgid "Script for @%1 is empty."
msgstr "@%1 的指令稿是空的。"
#: widget/kommanderwidget.cpp:119 widgets/scriptobject.cpp:99
msgid "Invalid state for associated text."
msgstr "關聯文字的狀態無效。"
#: widget/kommanderwidget.cpp:134
msgid "Line %1: %2.\n"
msgstr "行 %1: %2.\n"
#: widget/kommanderwidget.cpp:244
msgid "Unknown special: '%1'."
msgstr "未知的特殊:'%1'。"
#: widget/kommanderwidget.cpp:274
msgid "Unmatched parenthesis in DCOP call '%1'."
msgstr "DCOP 呼叫 '%1' 的圓括號不相應。"
#: widget/kommanderwidget.cpp:280
msgid "Incorrect arguments in DCOP call '%1'."
msgstr "DCOP 的 '%1' 呼叫的引數有誤。"
#: widget/kommanderwidget.cpp:310
msgid "Tried to perform DCOP query, but failed."
msgstr "嘗試執行 DCOP 查詢動作,但失敗了。"
#: widget/kommanderwidget.cpp:341
msgid "DCOP return type %1 is not yet implemented."
msgstr "DCOP 傳回類型 %1 尚未被實作。"
#: widget/kommanderwidget.cpp:406
msgid "Continue && Ignore Next Errors"
msgstr "繼續 && 忽略下一個錯誤"
#: widget/kommanderwidget.cpp:408
msgid "<qt>Error in widget <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>"
msgstr "<qt>Widget <b>%1</b> 發生錯誤:<p><i>%2</i></qt>"
#: widget/kommanderwidget.cpp:427
msgid ""
"Error in widget %1:\n"
" %2\n"
msgstr ""
"Widget %1 發生錯誤:\n"
" %2\n"
#: widget/kommanderwidget.cpp:582
msgid "Unmatched parenthesis after '%1'."
msgstr "在 %1 後有不對稱的括弧。"
#: widget/kommanderwidget.cpp:591
msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'."
msgstr "在 %1 的參數中有不對稱的引號。"
#: widget/kommanderwidget.cpp:593
msgid "Unknown function group: '%1'."
msgstr "未知的函式組別:'%1'。"
#: widget/kommanderwidget.cpp:595
msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'."
msgstr "未知的函式:'%1',位於組別 '%2'。"
#: widget/kommanderwidget.cpp:597
msgid "Unknown widget function: '%1'."
msgstr "未知的 Widget 函式: '%1'。"
#: widget/kommanderwidget.cpp:599
msgid ""
"Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4"
msgstr "%1 的參數不足(應該有 %3 個,您只給了 %2 個)。 <p>正確的語法為:%4"
#: widget/kommanderwidget.cpp:604
msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4"
msgstr "%1 的參數過多(應該有 %3 個,您給了 %2 個)。 <p>正確的語法為:%4"
#: widget/myprocess.cpp:94
msgid "<qt>Failed to start shell process<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>無法啟動 shell 進程<br><b>%1</b></qt>"
#: widget/parser.cpp:116
msgid "Invalid character: '%1'"
msgstr "無效的字元:'%1'"
#: widget/parser.cpp:192
msgid "Constant value expected"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:223
#, fuzzy
msgid "'%1' (%2) is not a widget"
msgstr "'%1' 不是一個 Widget"
#: widget/parser.cpp:235 widget/parser.cpp:520
msgid "'%1' is not a function"
msgstr "'%1' 不是一個函式"
#: widget/parser.cpp:246
msgid "Expected value"
msgstr "預期的數值"
#: widget/parser.cpp:271 widget/parser.cpp:281
msgid "Divide by zero"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:426 widget/parser.cpp:428 widget/parser.cpp:434
msgid "in function '%1': %2"
msgstr "在函數 '%1'中:%2"
#: widget/parser.cpp:426
msgid "too few parameters"
msgstr "參數太少"
#: widget/parser.cpp:428
msgid "too many parameters"
msgstr "參數太多"
#: widget/parser.cpp:474
msgid "in widget function '%1.%2': %3"
msgstr "在 Widget 函數 '%1.%2' 中: %3"
#: widget/parser.cpp:517
msgid "'%1' is not a widget"
msgstr "'%1' 不是一個 Widget"
#: widget/parser.cpp:522
msgid "Unexpected symbol after variable '%1'"
msgstr "變數 '%1' 有著未預料到的符號(symbol)"
#: widget/parser.cpp:741
msgid ""
"Expected '%1'<br><br>Possible cause of the error is having a variable with "
"the same name as a widget"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:743
msgid "Expected '%1'"
msgstr "預期的 '%1'"
#: widget/parser.cpp:757 widget/parser.cpp:770
msgid "Expected variable"
msgstr "預期的變數"
#: widgets/aboutdialog.cpp:64
msgid ""
"Sets information about the application. This is the first method that must "
"me called, any addition to the dialog done before initialization will be "
"ignored."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:66
msgid "Add an author. Only the author name is required."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:68
msgid "Add a translator. Only the name is required."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:70
msgid "Set a short description text."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:72
msgid "Set a homepage address."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:74
msgid "Set an email address, where bugs can be reported."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:76
msgid ""
"Sets license information of the application. The parameter can be one of the "
"license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Returns the set version string."
msgstr "傳回指定字串的一部份。"
#: widgets/buttongroup.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Returns the ID of the selected button."
msgstr "傳回指定項目索引的文字。"
#: widgets/closebutton.cpp:116
msgid "Failed to start shell process."
msgstr "無法啟動 Shell 進程。"
#: widgets/combobox.cpp:50
msgid "Make the ComboBox expose it's list without mousing around."
msgstr ""
#: widgets/dialog.cpp:65
#, fuzzy
msgid "The name of the widget having focus"
msgstr "傳回指定項目索引的文字。"
#: widgets/dialog.cpp:66
msgid ""
"Set a wait cursor. CAUTION: if set more than once an equal number of calls "
"to restore must be made to clear it."
msgstr ""
#: widgets/dialog.cpp:67
msgid "Restore normal curser. NOTE: must be called as many times as wait was."
msgstr ""
#: widgets/execbutton.cpp:62
msgid "For use only when button is togle type."
msgstr ""
#: widgets/execbutton.cpp:63
msgid "Associate a Kommander PopupMenu with this ExecButton."
msgstr ""
#: widgets/execbutton.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Set the text on the ExecButton."
msgstr "更改選擇項目的文字"
#: widgets/fontdialog.cpp:54
msgid ""
"Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and "
"other style options."
msgstr ""
#: widgets/fontdialog.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Returns the font family."
msgstr "傳回指定檔案的內容。"
#: widgets/fontdialog.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Returns the font size in point."
msgstr "傳回 Widget 的內容。"
#: widgets/fontdialog.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Returns true, if the font is bold."
msgstr "傳回指定項目索引的文字。"
#: widgets/fontdialog.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Returns true, if the font is italic."
msgstr "傳回指定項目索引的文字。"
#: widgets/lineedit.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Clear widget modified status."
msgstr "清除編輯過的文字"
#: widgets/popupmenu.cpp:61
msgid ""
"Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will "
"be run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use "
"-1 for index to insert to the end. The icon is optional."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:62
msgid ""
"Insert a separator item into the popup menu. Use -1 for index to insert to "
"the end."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:63
msgid ""
"Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's "
"execute method will be run when this item is selected."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:64
msgid "Enable the item specified by id in the popup menu."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:65
msgid "Check if the item specified by id is enabled."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:66
msgid "Make the item specified by id visible."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:67
msgid "Apply checked status for the item specified by id."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:68
msgid "Check if the item specified by id is visible."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:69
msgid "Verify if the item specified by id is checked."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:70
msgid ""
"Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 for index to insert to the "
"end. The icon is optional."
msgstr ""
#: widgets/progressbar.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Sets the ProgresBar color"
msgstr "選擇 Tab 鍵定位順序工具"
#: widgets/progressbar.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Sets the ProgresBar text color"
msgstr "選擇 Tab 鍵定位順序工具"
#: widgets/table.cpp:58
msgid ""
"Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows "
"intact for database use."
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:59
msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible."
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:60
msgid "Select cells using the upper left and lower right cell addresses"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Select the row with the zero based index."
msgstr "移除指定索引的項目。"
#: widgets/table.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Select the column with the zero based index."
msgstr "移除指定索引的項目。"
#: widgets/table.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Set the column read only using zero based index."
msgstr "移除指定索引的項目。"
#: widgets/table.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Set the row read only using zero based index."
msgstr "移除指定索引的項目。"
#: widgets/table.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Returns the number of rows of the table"
msgstr "傳回陣列中元素的數量。"
#: widgets/table.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Returns the text of the header for the column index"
msgstr "傳回指定項目索引的文字。"
#: widgets/table.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Returns the text of the header for the row index"
msgstr "傳回指定項目索引的文字。"
#: widgets/tabwidget.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Sets an icon on the specified tab. Index is zero based."
msgstr "選取在指定索引的項目。索引以 0 為基底。"
#: widgets/tabwidget.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Returns the tab label at the given index. Index is zero based."
msgstr "選取在指定索引的項目。索引以 0 為基底。"
#: widgets/tabwidget.cpp:57
#, fuzzy
msgid ""
"Returns true if tab at specified index is enabled, otherwise returns false."
msgstr "選取在指定索引的項目。索引以 0 為基底。"
#: widgets/tabwidget.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Sets the tab at the given index to enabled or disabled."
msgstr "選取在指定索引的項目。索引以 0 為基底。"
#: widgets/tabwidget.cpp:59
msgid "Show or hide the tabs on the tab widget."
msgstr ""
#: widgets/tabwidget.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Set the current page by name."
msgstr "儲存目前的對話盒"
#: widgets/tabwidget.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Sets the tab tab label."
msgstr "選擇 Tab 鍵定位順序工具"
#: widgets/textbrowser.cpp:45 widgets/textbrowser.cpp:46
msgid "Set notify click to intercept clicks and handle links"
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Set widget modified status."
msgstr "設定 Widget 的內容。"
#: widgets/textedit.cpp:57
msgid ""
"Select a block of text using the paragraph number and character index of the "
"line. You can use the cursorPositionChanged(int, int) signal to get this "
"data in real time into a script."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:58
msgid ""
"Search for text from the cursor or a specified position. You can specifiy "
"case sensitive search and forward or backward."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Get the number of paragraphs in the widget."
msgstr "傳回字串中字元的數目。"
#: widgets/textedit.cpp:61
msgid "Get the total length of all text."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:63
msgid "Get the length of the paragraph."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Get the number of lines in the paragraph."
msgstr "傳回陣列中元素的數量。"
#: widgets/textedit.cpp:65
msgid "Use to set superscript."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:66
msgid "Use to revert from superscript to normal script."
msgstr ""
#: widgets/timer.cpp:63
msgid "Set the timer timeout interval in ms."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:44
msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Returns the name of the active widget."
msgstr "傳回指定項目索引的文字。"
#: widgets/toolbox.cpp:47
msgid ""
"Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if "
"no such widget was found."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:48
msgid ""
"Remove the widget from the index position, returns the index of the removed "
"widget or -1 if no widget was found."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Activates the selected widget."
msgstr "把所選的 Widget 移上一層"
#: widgets/toolbox.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Returns the index of the active widget."
msgstr "傳回指定項目索引的文字。"
#: widgets/toolbox.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Returns the widget having the supplied index."
msgstr "傳回指定項目索引的文字。"
#: widgets/toolbox.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox."
msgstr "傳回找到指定文字的項目的索引值。"
#: widgets/treewidget.cpp:67
msgid "Add column at end with column header"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:68
msgid "Set sorting for a column"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:71
msgid "Get the column caption for column index"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:72
msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:73
msgid "Set to <i>left</i>, <i>right</i> or <i>center</i>, case insensitive "
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:74
msgid "Get the count of top level items."
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:75
msgid "Expand or collapse a node."
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:76
msgid "See if node is open or closed."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/plugin.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Kommander %{APPNAME} plugin."
msgstr "加入 Kommander 外掛程式"
#: working/plugintemplate/widget.cpp:43
msgid "Call function1 with two arguments, second is optional."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/widget.cpp:44
msgid "Get a TQString as a result of function2."
msgstr ""
#: editor/actioneditor.ui:19
#, no-c-format
msgid "Edit Actions"
msgstr "編輯動作"
#: editor/actioneditor.ui:61
#, no-c-format
msgid "Create new Action"
msgstr "建立新的動作"
#: editor/actioneditor.ui:78
#, no-c-format
msgid "Delete current Action"
msgstr "刪除目前的動作"
#: editor/actioneditor.ui:95
#, no-c-format
msgid "Connect current Action"
msgstr "連接目前的動作"
#: editor/assoctexteditor.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "編輯文字"
#: editor/assoctexteditor.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Widget:"
msgstr "&Widget:"
#: editor/assoctexteditor.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Text for:"
msgstr "文字關聯(&T)"
#: editor/assoctexteditor.ui:104
#, no-c-format
msgid "&Function..."
msgstr "函式(&F)..."
#: editor/assoctexteditor.ui:137
#, no-c-format
msgid "Wi&dget:"
msgstr "Wi&dget:"
#: editor/assoctexteditor.ui:184
#, no-c-format
msgid "Fi&le..."
msgstr "檔案..."
#: editor/choosewidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Choose Widget"
msgstr "選擇 Widget"
#: editor/choosewidget.ui:118
#, no-c-format
msgid "Find:"
msgstr "尋找:"
#: editor/connectioneditor.ui:35
#, no-c-format
msgid "Edit Connections"
msgstr "編輯連接"
#: editor/connectioneditor.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Connections</b><p>Add and remove connections in the current form .</"
"p><p>Select a signal and a corresponding slot then press the <b>Connect</b>-"
"button to create a connection.</p><p>Select a connection from the list then "
"press the <b>Disconnect</b>-button to delete the connection.</p>"
msgstr ""
"<b> 編輯 連線</b><p> 新增 和 in</p><p> 選擇 a 和 a 插槽<b> 連線</b> 到 a</"
"p><p> 選擇 a 從 列表<b> 斷線</b> 到</p>"
#: editor/connectioneditor.ui:56
#, no-c-format
msgid "Sender"
msgstr "發出者"
#: editor/connectioneditor.ui:67
#, no-c-format
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
#: editor/connectioneditor.ui:78
#, no-c-format
msgid "Receiver"
msgstr "接收者"
#: editor/connectioneditor.ui:89
#, no-c-format
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#: editor/connectioneditor.ui:111
#, no-c-format
msgid "Displays the connections between the sender and the receiver."
msgstr "顯示發出者及接收者之間的連接。"
#: editor/connectioneditor.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>A list of slots for the receiver.</b><p>The slots that are displayed are "
"only those which have arguments that correspond with the arguments of the "
"signal that is currently selected in the Signal-list.</b>"
msgstr "<b> A 列表 of for</b><p> 成為 of 是 in Signal 列表</b>"
#: editor/connectioneditor.ui:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Displays the list of signals that the widget emits."
msgstr "顯示所有 Widget 會發出的訊號。"
#: editor/connectioneditor.ui:143
#, no-c-format
msgid "Si&gnals:"
msgstr "Si&gnals:"
#: editor/connectioneditor.ui:183
#, no-c-format
msgid "&Slots:"
msgstr "&Slots:"
#: editor/connectioneditor.ui:217
#, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "中斷連接(&D)"
#: editor/connectioneditor.ui:220
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr ""
#: editor/connectioneditor.ui:226
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection"
msgstr "移除選擇的連接"
#: editor/connectioneditor.ui:229
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection."
msgstr "移除選擇的連接。"
#: editor/connectioneditor.ui:257
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr ""
#: editor/connectioneditor.ui:266 editor/formsettings.ui:98
#: editor/iconvieweditor.ui:325 editor/listboxeditor.ui:109
#: editor/listvieweditor.ui:658 editor/multilineeditor.ui:158
#: editor/paletteeditor.ui:377 editor/paletteeditoradvanced.ui:597
#: editor/preferences.ui:552 editor/tableeditor.ui:111
#: editor/wizardeditor.ui:200
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
msgstr "關閉對話盒並套用所有變更。"
#: editor/connectioneditor.ui:277
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr ""
#: editor/connectioneditor.ui:283 editor/formsettings.ui:112
#: editor/iconvieweditor.ui:353 editor/listboxeditor.ui:137
#: editor/listvieweditor.ui:686 editor/multilineeditor.ui:196
#: editor/paletteeditor.ui:391 editor/paletteeditoradvanced.ui:611
#: editor/preferences.ui:569 editor/tableeditor.ui:139
#: editor/wizardeditor.ui:228
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and discard any changes."
msgstr "關閉對話盒並取消所有變更。"
#: editor/connectioneditor.ui:318
#, no-c-format
msgid "Connec&tions:"
msgstr "連接(&T)"
#: editor/connectioneditor.ui:346
#, no-c-format
msgid "Co&nnect"
msgstr "連接(&N)"
#: editor/connectioneditor.ui:349
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr ""
#: editor/connectioneditor.ui:355
#, no-c-format
msgid "Create connection"
msgstr "建立連接"
#: editor/connectioneditor.ui:358
#, no-c-format
msgid "Create a connection between a signal and a slot."
msgstr "為一個 Signal 和一個 Slot 建立連接。"
#: editor/createtemplate.ui:61
#, no-c-format
msgid "Template &name:"
msgstr "範本名稱(&N)"
#: editor/createtemplate.ui:76
#, no-c-format
msgid "Name of the new template"
msgstr "新範本的名稱"
#: editor/createtemplate.ui:80
#, no-c-format
msgid "Enter the name of the new template"
msgstr "輸入新範本的名稱"
#: editor/createtemplate.ui:91
#, no-c-format
msgid "Class of the new template"
msgstr "新範本的類別"
#: editor/createtemplate.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
msgstr "輸入範本的基底類別名稱"
#: editor/createtemplate.ui:142
#, no-c-format
msgid "C&reate"
msgstr "建立(&R)"
#: editor/createtemplate.ui:150
#, no-c-format
msgid "Creates the new template"
msgstr "建立新的範本"
#: editor/createtemplate.ui:165
#, no-c-format
msgid "Closes the Dialog"
msgstr "關閉對話盒"
#: editor/createtemplate.ui:178
#, no-c-format
msgid "&Baseclass for template:"
msgstr "範本的基底類別(&B)"
#: editor/formsettings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Form Settings"
msgstr "表單設定"
#: editor/formsettings.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Form Settings</b><p>Change settings for the form. Settings like "
"<b>Comment</b> and <b>Author</b> are for your own use and are not required.</"
"p>"
msgstr ""
"<b>表單設定</b><p>更改表單的設定。像是<b>註解</b>及<b>作者</b>的項目不是必須"
"的。</p>"
#: editor/formsettings.ui:122
#, no-c-format
msgid "La&youts"
msgstr "編排(&Y)"
#: editor/formsettings.ui:155
#, no-c-format
msgid "Default mar&gin:"
msgstr "預設邊界(&G)"
#: editor/formsettings.ui:166
#, no-c-format
msgid "D&efault spacing:"
msgstr "預設間格(&E)"
#: editor/formsettings.ui:202
#, no-c-format
msgid "Enter a comment about the form."
msgstr "輸入表單的註解。"
#: editor/formsettings.ui:227
#, no-c-format
msgid "Co&mment:"
msgstr "註解(&M)"
#: editor/formsettings.ui:238
#, no-c-format
msgid "&License:"
msgstr "許可證(&L)"
#: editor/formsettings.ui:249 editor/formsettings.ui:282
#: editor/formsettings.ui:293
#, no-c-format
msgid "Enter your name"
msgstr "輸入您的名字"
#: editor/formsettings.ui:252 editor/formsettings.ui:285
#: editor/formsettings.ui:296
#, no-c-format
msgid "Enter your name."
msgstr "輸入您的名字。"
#: editor/formsettings.ui:260
#, no-c-format
msgid "&Version:"
msgstr "版本(&V)"
#: editor/formsettings.ui:271
#, no-c-format
msgid "A&uthor:"
msgstr "作者(&U)"
#: editor/functions.ui:16
#, no-c-format
msgid "Function Browser"
msgstr "函式瀏覽器"
#: editor/functions.ui:38
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#: editor/functions.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "組別(&G)"
#: editor/functions.ui:97
#, no-c-format
msgid "&Function:"
msgstr "函式(&F)"
#: editor/functions.ui:129
#, no-c-format
msgid "&Parameters"
msgstr "參數(&P)"
#: editor/functions.ui:140
#, no-c-format
msgid "Arg3"
msgstr "Arg3"
#: editor/functions.ui:148
#, no-c-format
msgid "Arg5"
msgstr "Arg5"
#: editor/functions.ui:190
#, no-c-format
msgid "Insert function"
msgstr "插入函式"
#: editor/functions.ui:198
#, no-c-format
msgid "Arg4"
msgstr "Arg4"
#: editor/functions.ui:240 editor/functions.ui:295 editor/functions.ui:339
#: editor/functions.ui:391 editor/functions.ui:435 editor/functions.ui:479
#, no-c-format
msgid "Quote"
msgstr ""
#: editor/functions.ui:263
#, no-c-format
msgid "Arg1"
msgstr "Arg1"
#: editor/functions.ui:362
#, no-c-format
msgid "Widget:"
msgstr "Widget:"
#: editor/functions.ui:502
#, no-c-format
msgid "Arg6"
msgstr "Arg6"
#: editor/functions.ui:510
#, no-c-format
msgid "Arg2"
msgstr "Arg2"
#: editor/functions.ui:623
#, no-c-format
msgid "Clear edited text"
msgstr "清除編輯過的文字"
#: editor/functions.ui:631
#, no-c-format
msgid "Inserted &text:"
msgstr "插入的文字(&T)"
#: editor/iconvieweditor.ui:35
#, no-c-format
msgid "Edit Iconview"
msgstr "編輯 Iconview"
#: editor/iconvieweditor.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Iconview</b><p>Add, edit or delete items in the icon view.</"
"p><p>Click the <b>New Item</b>-button to create a new item, then enter text "
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the view and click the "
"<b>Delete Item</b>-button to remove the item from the iconview.</p>"
msgstr ""
"<b>編輯圖示檢視</b><p>新增、編輯或刪除在圖示檢視中的項目。</p> <p>點選「新增"
"項目」並輸入文字與選擇像素圖,就可以在檢視中新增項目。</p> <p>選取檢視中的項"
"目並點選「刪除項目」就可以移除項目。</p>"
#: editor/iconvieweditor.ui:72
#, no-c-format
msgid "All items in the iconview."
msgstr "Iconview 中所有項目。"
#: editor/iconvieweditor.ui:94 editor/listboxeditor.ui:267
#: editor/listvieweditor.ui:246
#, no-c-format
msgid "&New Item"
msgstr "新的項目(&N)"
#: editor/iconvieweditor.ui:97 editor/listboxeditor.ui:270
#: editor/listvieweditor.ui:249
#, no-c-format
msgid "Add an item"
msgstr "加入一個項目"
#: editor/iconvieweditor.ui:100
#, no-c-format
msgid "Create a new item for the iconview."
msgstr "為 Iconview 建立一個新的項目。"
#: editor/iconvieweditor.ui:108 editor/listboxeditor.ui:281
#: editor/listvieweditor.ui:79
#, no-c-format
msgid "&Delete Item"
msgstr "刪除項目(&D)"
#: editor/iconvieweditor.ui:111 editor/listvieweditor.ui:82
#, no-c-format
msgid "Delete item"
msgstr "刪除項目"
#: editor/iconvieweditor.ui:114
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item."
msgstr "刪除選擇的項目。"
#: editor/iconvieweditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:158
#, no-c-format
msgid "&Item Properties"
msgstr "項目屬性(&I)"
#: editor/iconvieweditor.ui:164 editor/listboxeditor.ui:237
#: editor/listvieweditor.ui:127 editor/listvieweditor.ui:465
#: editor/multilineeditor.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Text:"
msgstr "文字(&T)"
#: editor/iconvieweditor.ui:181 editor/listboxeditor.ui:254
#: editor/listvieweditor.ui:144
#, no-c-format
msgid "Change text"
msgstr "更改文字"
#: editor/iconvieweditor.ui:184
#, no-c-format
msgid "Change the text for the selected item."
msgstr "更改選擇項目的文字"
#: editor/iconvieweditor.ui:192 editor/listboxeditor.ui:175
#: editor/listvieweditor.ui:403
#, no-c-format
msgid "&Pixmap:"
msgstr "點陣圖(&P)"
#: editor/iconvieweditor.ui:217 editor/listboxeditor.ui:186
#: editor/listvieweditor.ui:191 editor/listvieweditor.ui:414
#: editor/tableeditor.ui:295 editor/tableeditor.ui:562
#, no-c-format
msgid "Label4"
msgstr "Label4"
#: editor/iconvieweditor.ui:237 editor/listboxeditor.ui:206
#: editor/listvieweditor.ui:211 editor/listvieweditor.ui:434
#: editor/tableeditor.ui:315 editor/tableeditor.ui:582
#, no-c-format
msgid "Delete Pixmap"
msgstr "刪除點陣圖"
#: editor/iconvieweditor.ui:240 editor/listboxeditor.ui:209
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item's pixmap."
msgstr "刪除選擇項目的點陣圖。"
#: editor/iconvieweditor.ui:257 editor/listboxeditor.ui:226
#: editor/listvieweditor.ui:231 editor/listvieweditor.ui:454
#: editor/tableeditor.ui:335 editor/tableeditor.ui:602
#, no-c-format
msgid "Select a Pixmap"
msgstr "選擇一幅點陣圖"
#: editor/iconvieweditor.ui:260
#, no-c-format
msgid "Select a pixmap file for the current item."
msgstr "為目前的項目選擇一幅點陣圖。"
#: editor/iconvieweditor.ui:339 editor/listboxeditor.ui:123
#: editor/listvieweditor.ui:672 editor/multilineeditor.ui:177
#: editor/tableeditor.ui:125 editor/wizardeditor.ui:214
#, no-c-format
msgid "Apply all changes."
msgstr "套用所有變更。"
#: editor/listboxeditor.ui:35
#, no-c-format
msgid "Edit Listbox"
msgstr "編輯 Listbox"
#: editor/listboxeditor.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Listbox</b><p>Add, edit or delete items in the listbox.</p><p>Click "
"the <b>New Item</b>-button to create a new listbox entry, then enter text "
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the list and click the "
"<b>Delete Item</b>-button to remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>編輯列表盒Listbox</b><p>新增、編輯或刪除列表盒中的項目。</p><p>點選<b>"
"新增項目</b>,並輸入文字與選擇像素圖,就可以在列表盒中新增項目。</p><p>從清單"
"中選取項目並點選<b>刪除項目</b>就可以刪除該項目。</p>"
#: editor/listboxeditor.ui:150 editor/listvieweditor.ui:260
#, no-c-format
msgid "The list of items."
msgstr "項目的列表。"
#: editor/listboxeditor.ui:229
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file for the selected item."
msgstr "為所選的項目選擇一幅點陣圖。"
#: editor/listboxeditor.ui:257
#, no-c-format
msgid "Change the selected item's text."
msgstr "更改所選項目的文字。"
#: editor/listboxeditor.ui:273
#, no-c-format
msgid "<b>Add a new item.</b><p>New items are appended to the list.</p>"
msgstr "<b>加入一個新的項目。</b>新的項目會被加入至列表中。</p>"
#: editor/listboxeditor.ui:287
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item"
msgstr "刪除所選的項目"
#: editor/listboxeditor.ui:318 editor/listvieweditor.ui:305
#: editor/listvieweditor.ui:568 editor/tableeditor.ui:215
#: editor/tableeditor.ui:446
#, no-c-format
msgid "Move up"
msgstr "移上"
#: editor/listboxeditor.ui:321
#, no-c-format
msgid "Moves the selected item up."
msgstr "把所選的項目移上。"
#: editor/listboxeditor.ui:335 editor/listvieweditor.ui:322
#: editor/listvieweditor.ui:537 editor/tableeditor.ui:232
#: editor/tableeditor.ui:468
#, no-c-format
msgid "Move down"
msgstr "移下"
#: editor/listboxeditor.ui:338
#, no-c-format
msgid "Move the selected item down."
msgstr "把所選的項目移下。"
#: editor/listeditor.ui:55 editor/wizardeditor.ui:90
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "加入(&A)"
#: editor/listeditor.ui:71
#, no-c-format
msgid "Re&name"
msgstr "重新命名(&N)"
#: editor/listvieweditor.ui:35
#, no-c-format
msgid "Edit Listview"
msgstr "編輯 Listview"
#: editor/listvieweditor.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Listview</b><p>Use the controls on the <b>Items</b>-tab to add, edit "
"or delete items in the listview. Change the column configuration of the "
"listview using the controls on the <b>Columns</b>-tab.</p>Click the <b>New "
"Item</b>-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.</"
"p><p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b>-button to "
"remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>編輯列表檢視</b><p>您可以在「項目」頁中新增、編輯、刪除在列表檢視裡的項"
"目,或是在「欄位」頁中修改欄位設定。</p><p>點選「新增項目」並輸入文字與加入像"
"素圖可以新增一個項目。</p><p>在列表中選取一個項目並點選「刪除項目」可以刪除該"
"項目。</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:85
#, no-c-format
msgid "<b>Deletes the selected item.</b><p>Any sub-items are also deleted.</p>"
msgstr "<b>刪除所選的項目。</b><p>所有子項目都會一併被刪除。</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:99
#, no-c-format
msgid "Item &Properties"
msgstr "項目屬性(&P)"
#: editor/listvieweditor.ui:116
#, no-c-format
msgid "Pi&xmap:"
msgstr "點陣圖(&X)"
#: editor/listvieweditor.ui:147
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the text of the item.</b><p>The text will be changed in the "
"current column of the selected item.</p>"
msgstr "<b>更改項目的文字。</b><p>選擇項目目前的欄位文字將會被更改。</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:155
#, no-c-format
msgid "Change column"
msgstr "更改欄位"
#: editor/listvieweditor.ui:158
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select the current column.</b><p>The item's text and pixmap will be "
"changed for the current column</p>"
msgstr "<b>選擇目前的欄位。</b><p>目前欄位的項目文字及點陣圖將會被更改</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:166
#, no-c-format
msgid "Colu&mn:"
msgstr "欄(&M)"
#: editor/listvieweditor.ui:214 editor/tableeditor.ui:318
#: editor/tableeditor.ui:585
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Delete the selected item's pixmap.</b><p>The pixmap in the current column "
"of the selected item will be deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>刪除選擇項目的點陣圖。</b><p>選擇項目目前的欄位的點陣圖將會被刪除。</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:234 editor/tableeditor.ui:338
#: editor/tableeditor.ui:605
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the item.</b><p>The pixmap will be changed in "
"the current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>選擇此項目的像素圖檔。</b><p>所選取項目中目前欄位的像素圖會被更改。</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:252
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Adds a new item to the list.</b><p>The item will be inserted at the top "
"of the list and can be moved using the up- and down-buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>新增項目到列表中。</b><p>項目會被放在列表中的最頂端,可以用按鍵來移動。</"
"p>"
#: editor/listvieweditor.ui:268
#, no-c-format
msgid "New &Subitem"
msgstr "新的子項目(&S)"
#: editor/listvieweditor.ui:271
#, no-c-format
msgid "Add a subitem"
msgstr "加入一個子項目"
#: editor/listvieweditor.ui:274
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Create a new sub-item for the selected item.</b><p>New sub-items are "
"inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created "
"automatically.</p>"
msgstr ""
"<b>建立所選取項目的子項目。</b><p>新的子項目會被放在子項目列表中的最頂端,並"
"且會自動建立新的等級。</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:308
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The item will be moved within its level "
"in the hierarchy.</p>"
msgstr "<b>將所選取的項目往上移。</b><p>項目會在它在階層中的等級內移動。</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:325
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The item will be moved within its "
"level in the hierarchy.</p>"
msgstr "<b>將所選取的項目往下移。</b><p>項目會在它在階層中的等級內移動。</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:339
#, no-c-format
msgid "Move left"
msgstr "移左"
#: editor/listvieweditor.ui:342
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item one level up.</b><p>This will also change the "
"level of the item's sub-items.</p>"
msgstr "<b>將所選取的項目往上移一個等級。</b><p>這會一起改變子項目的等級。</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:356
#, no-c-format
msgid "Move right"
msgstr "移右"
#: editor/listvieweditor.ui:359
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item one level down.</b><p>This will also change the "
"level of the item's sub-items.</p>"
msgstr "<b>將所選取的項目往下移一個等級。</b><p>這會一起改變子項目的等級。</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:369 editor/tableeditor.ui:153
#, no-c-format
msgid "Co&lumns"
msgstr "欄(&L)"
#: editor/listvieweditor.ui:386
#, no-c-format
msgid "Column Properties"
msgstr "欄位屬性"
#: editor/listvieweditor.ui:437
#, no-c-format
msgid "Delete the pixmap of the selected column."
msgstr "刪除選擇欄位的點陣圖。"
#: editor/listvieweditor.ui:457
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the selected column.</b><p>The pixmap will be "
"displayed in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"選擇所選取欄位的像素圖檔。</b><p>此像素圖會被顯示在列表檢視的標頭。</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:482
#, no-c-format
msgid "Enter column text"
msgstr "輸入欄位文字"
#: editor/listvieweditor.ui:485
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter the text for the selected column.</b><p>The text will be displayed "
"in the header of the listview.</p>"
msgstr "<b>輸入選取欄位的文字。</b><p>文字會被顯示在列表檢視的標頭。</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:493
#, no-c-format
msgid "Clicka&ble"
msgstr "可按下(&B)"
#: editor/listvieweditor.ui:496
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on "
"the header."
msgstr "這個選項啟用後,選擇的欄位將會對滑鼠按鍵產生反應。"
#: editor/listvieweditor.ui:504
#, no-c-format
msgid "Re&sizable"
msgstr "可調整大小(&S)"
#: editor/listvieweditor.ui:507
#, no-c-format
msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked."
msgstr "這個選項啟用後,欄寬將會成為可調整的。"
#: editor/listvieweditor.ui:517 editor/tableeditor.ui:243
#, no-c-format
msgid "&Delete Column"
msgstr "刪除欄位(&D)"
#: editor/listvieweditor.ui:520
#, no-c-format
msgid "Delete column"
msgstr "刪除欄位"
#: editor/listvieweditor.ui:523
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected Column."
msgstr "刪除所選的欄位。"
#: editor/listvieweditor.ui:540
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
"column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>將所選取的項目下移。</b><p>最頂端的欄位會成為列表中的第一個欄位。</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:548 editor/tableeditor.ui:251
#, no-c-format
msgid "&New Column"
msgstr "新的欄位(&N)"
#: editor/listvieweditor.ui:551
#, no-c-format
msgid "Add a Column"
msgstr "加入一欄"
#: editor/listvieweditor.ui:554
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Create a new column.</b><p>New columns are appended at the end of (right "
"of) the list and may be moved using the up- and down-buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>建立一個新欄位。</b><p>新欄位會被附在列表的底端(右方),您可以移動。</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:571
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
"column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>將所選取的項目上移。</b><p>最頂端的欄位會成為列表中的第一個欄位。</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:579
#, no-c-format
msgid "The list of columns."
msgstr "欄位的列表。"
#: editor/multilineeditor.ui:38
#, no-c-format
msgid "Edit Multiline Edit"
msgstr "編輯 Multiline Edit"
#: editor/multilineeditor.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Multiline Edit</b><p>Enter the text and click the <b>OK</b>-Button "
"to apply the changes.</p>"
msgstr "<b> 編輯 編輯</b><p> Enter 文字 和<b> 確定</b> 按鈕 到</p>"
#: editor/multilineeditor.ui:84
#, no-c-format
msgid "Enter your text here."
msgstr "請在此輸入您的文字。"
#: editor/newform.ui:35
#, no-c-format
msgid "New File"
msgstr "新的檔案"
#: editor/newform.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<b>New Form</b><p>Select a template for the new form and click the <b>OK</b>-"
"button to create it.</p>"
msgstr ""
"<b>開新表單</b><p>請為新的表單選擇一套範本,並按<b>確定</b>建立它。</p>"
#: editor/newform.ui:109
#, no-c-format
msgid "Create a new form using the selected template."
msgstr "使用選擇的範本建立一張新的表單。"
#: editor/newform.ui:123
#, no-c-format
msgid "Close the dialog without creating a new form."
msgstr "關閉對話盒,但不建立一張新的表單。"
#: editor/newform.ui:145
#, no-c-format
msgid "Displays a list of the available templates."
msgstr "顯示一大列可用的範本。"
#: editor/paletteeditor.ui:43
#, no-c-format
msgid "Edit Palette"
msgstr "編輯調色板"
#: editor/paletteeditor.ui:68
#, no-c-format
msgid "Build Palette"
msgstr "建立調色板"
#: editor/paletteeditor.ui:111
#, no-c-format
msgid "&3D effects:"
msgstr "&3D 效果:"
#: editor/paletteeditor.ui:139 editor/paletteeditor.ui:201
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:360 editor/paletteeditoradvanced.ui:531
#: editor/preferences.ui:111
#, no-c-format
msgid "Choose a color"
msgstr "選擇一種顏色"
#: editor/paletteeditor.ui:142
#, no-c-format
msgid "Choose the effect-color for the generated palette."
msgstr "選擇產生的調色板使用的效果顏色。"
#: editor/paletteeditor.ui:173
#, no-c-format
msgid "Back&ground:"
msgstr "背景(&G)"
#: editor/paletteeditor.ui:204
#, no-c-format
msgid "Choose the background color for the generated palette."
msgstr "選擇產生的調色板使用的背景顏色。"
#: editor/paletteeditor.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Tune Palette..."
msgstr "微調調色板(&T)..."
#: editor/paletteeditor.ui:247
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
#: editor/paletteeditor.ui:278 editor/paletteeditoradvanced.ui:81
#, no-c-format
msgid "Select &palette:"
msgstr "選擇調色板(&P)"
#: editor/paletteeditor.ui:287 editor/paletteeditoradvanced.ui:90
#, no-c-format
msgid "Active Palette"
msgstr "作用中的調色板"
#: editor/paletteeditor.ui:292 editor/paletteeditoradvanced.ui:95
#, no-c-format
msgid "Inactive Palette"
msgstr "非作用中的調色板"
#: editor/paletteeditor.ui:297 editor/paletteeditoradvanced.ui:100
#, no-c-format
msgid "Disabled Palette"
msgstr "已停用的調色板"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:38
#, no-c-format
msgid "Tune Palette"
msgstr "微調調色板"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Palette</b><p>Change the current widget or form's palette.</p><p>Use "
"a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role.</p><p>The palette can be tested with different widget layouts in the "
"preview section.</p>"
msgstr ""
"<b>編輯調色板</b><p>變更目前的元件或表單的調色板。</p> <p>使用產生的調色板,"
"或幫每個顏色群組與顏色角色選取顏色。</p> <p>調色板可以用前一段的不同的元件佈"
"局來測試。</p>"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:122
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:139
#, no-c-format
msgid "Build the inactive palette from the active palette."
msgstr "從作用中的調色板建立非作用中的調色板。"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:150
#, no-c-format
msgid "Build the disabled palette from the active palette."
msgstr "從作用中的調色板建立停用的調色板。"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:163
#, no-c-format
msgid "Central Color &Roles"
msgstr "中心顏色角色(&R)"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:178
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:183
#, no-c-format
msgid "Foreground"
msgstr "前景"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:188
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "按鈕"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:193
#, no-c-format
msgid "Base"
msgstr "基底"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:203
#, no-c-format
msgid "BrightText"
msgstr "BrightText"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:208
#, no-c-format
msgid "ButtonText"
msgstr "按鈕文字"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:213
#, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "高亮"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:218
#, no-c-format
msgid "HighlightText"
msgstr "高亮顯示文字"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:223
#, no-c-format
msgid "Link"
msgstr "連結"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:228
#, no-c-format
msgid "LinkVisited"
msgstr "瀏覽過的連結"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:235
#, no-c-format
msgid "Choose the central color role"
msgstr "選擇中心顏色角色"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:238
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a color role.</b><p>Available central color roles are: <ul> "
"<li>Background - general background color.</li> <li>Foreground - general "
"foreground color. </li> <li>Base - used as the background color for example, "
"for text entry widgets; it is usually white or another light color. </li> "
"<li>Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as "
"the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the "
"Background and with the Base. </li> <li>Button - general button background "
"color; useful where buttons need a background different from Background, as "
"in the Macintosh style. </li> <li>ButtonText - a foreground color used with "
"the Button color. </li> <li>Highlight - a color used to indicate a selected "
"or highlighted item. </li> <li>HighlightedText - a text color that contrasts "
"to Highlight. </li> <li>BrightText - a text color that is very different "
"from Foreground and contrasts well with, for example, black. </li> </ul> </p>"
msgstr ""
"<b>選取顏色角色。</b><p>可用的中心顏色角色包括: <ul><li>背景─產生背景顏色。"
"</li> <li>前景─產生前景顏色。</li> <li>基色─在範例中做為背景顏色,在文字項目"
"元件中,通常是白色或其它亮的顏色。</li> <li>文字─與基色一起使用的前景顏色。通"
"常與「前景」使用一樣的顏色,必須要與基色與背景色有夠高的對比。</li> <li>按鍵─"
"一般按鍵的背景顏色,用於按鍵的背景色與「背景」中的設定不同的時候,例如在麥金"
"塔風格中。</li> <li>按鍵文字─按鍵中的前景顏色。</li> <li>高亮度─用於指出所選"
"取或重點的項目。</li> <li>高亮度文字─與「高亮度」對比的文字顏色。</li> <li>亮"
"文字─與前景非常不同的文字顏色,要與黑色這一類別的顏色有強烈對比。</li> </ul> "
"</p>"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:285
#, no-c-format
msgid "Choose pi&xmap:"
msgstr "選擇點陣圖(&X)"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:310 editor/preferences.ui:168
#, no-c-format
msgid "Select a pixmap"
msgstr "選擇一幅點陣圖"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:313
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role."
msgstr "為所選取的中心顏色角色選取像素圖檔。"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:335
#, no-c-format
msgid "&Select color:"
msgstr "選擇顏色(&S)"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:363
#, no-c-format
msgid "Choose a color for the selected central color role."
msgstr "為所選取的中心顏色角色選取顏色。"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:375
#, no-c-format
msgid "3D Shadow &Effects"
msgstr "3D 陰影效果(&E)"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:406
#, no-c-format
msgid "Build &from button color:"
msgstr "從按鈕顏色(&F)"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:412
#, no-c-format
msgid "Generate shadings"
msgstr "產生陰影"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:415
#, no-c-format
msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color."
msgstr "勾選此項以從按鍵顏色來產生立體效果顏色。"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:421
#, no-c-format
msgid "Light"
msgstr "亮"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:426
#, no-c-format
msgid "Midlight"
msgstr "中度亮"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:431
#, no-c-format
msgid "Mid"
msgstr "中"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:436
#, no-c-format
msgid "Dark"
msgstr "暗"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:441
#, no-c-format
msgid "Shadow"
msgstr "黑影"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:448
#, no-c-format
msgid "Choose 3D-effect color role"
msgstr "選擇立體效果顏色角色"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:451
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a color effect role.</b><p>Available effect roles are: <ul> "
"<li>Light - lighter than Button color. </li> <li>Midlight - between Button "
"and Light. </li> <li>Mid - between Button and Dark. </li> <li>Dark - darker "
"than Button. </li> <li>Shadow - a very dark color. </li> </ul>"
msgstr ""
"<b>選取顏色效果角色。</b><p>可用的效果角色有:<ul> <li>亮─比按鍵顏色亮的顏"
"色。</li> <li>中亮─在按鍵色與「亮」之間。</li> <li>中─在按鍵色與「暗」之間。"
"</li> <li>暗─比按鍵色暗的顏色。<li>陰影─非常暗的顏色。</li></ul>"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:506
#, no-c-format
msgid "Select co&lor:"
msgstr "選擇顏色(&L)"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:534
#, no-c-format
msgid "Choose a color for the selected effect color role."
msgstr "為所選取的效果顏色角色選取顏色。"
#: editor/pixmapfunction.ui:61
#, no-c-format
msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:"
msgstr "輸入在載入點陣圖時的引數(&E)"
#: editor/pixmapfunction.ui:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TQPixmap("
msgstr "QPixmap("
#: editor/pixmapfunction.ui:573
#, no-c-format
msgid ")"
msgstr ")"
#: editor/preferences.ui:35
#, no-c-format
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
#: editor/preferences.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Preferences</b><p>Change the preferences of TQt Designer. There is always "
"one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on "
"which plugins are installed.</p>"
msgstr ""
"<b>偏好設定</b><p>更改 TQt Designer 的偏好設定。這個對話盒一定會有一個作一般"
"設定分頁,其他的分頁是由外掛程式提供的。</p>"
#: editor/preferences.ui:62
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "一般"
#: editor/preferences.ui:79
#, no-c-format
msgid "Backgro&und"
msgstr "背景(&U)"
#: editor/preferences.ui:114
#, no-c-format
msgid "Select a color in the color dialog."
msgstr "於顏色對話盒中選擇顏色。"
#: editor/preferences.ui:125
#, no-c-format
msgid "Co&lor"
msgstr "顏色(&L)"
#: editor/preferences.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use a background color"
msgstr "使用一種背景顏色"
#: editor/preferences.ui:131
#, no-c-format
msgid "Use a background color."
msgstr "使用一種背景顏色。"
#: editor/preferences.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Pixmap"
msgstr "點陣圖(&P)"
#: editor/preferences.ui:145
#, no-c-format
msgid "Use a background pixmap"
msgstr "使用一幅背景點陣圖"
#: editor/preferences.ui:148
#, no-c-format
msgid "Use a background pixmap."
msgstr "使用一幅背景點陣圖。"
#: editor/preferences.ui:171
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file."
msgstr "選擇一個點陣圖檔案。"
#: editor/preferences.ui:181
#, no-c-format
msgid "Show &grid"
msgstr "顯示格線(&G)"
#: editor/preferences.ui:187
#, no-c-format
msgid "Show Grid"
msgstr "顯示格線"
#: editor/preferences.ui:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid appearance for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> "
"is checked, all forms show a grid.</p>"
msgstr "<b> 自訂 for 全部 表單</b><p><b> 顯示 格線</b> 是 全部 表單 a</p>"
#: editor/preferences.ui:198
#, no-c-format
msgid "Gr&id"
msgstr "格線(&I)"
#: editor/preferences.ui:218
#, no-c-format
msgid "Sn&ap to grid"
msgstr "對齊格線(&A)"
#: editor/preferences.ui:224
#, no-c-format
msgid "Snap to the grid"
msgstr "對齊格線"
#: editor/preferences.ui:227
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Snap to Grid</b> "
"is checked, the widgets snap to the grid using the the X/Y resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>調整所有表單的格線設定。</b><p>勾選「貼齊格線」的話,元件會使用 X/Y 解析度"
"來貼齊格線。</p>"
#: editor/preferences.ui:258 editor/preferences.ui:278
#, no-c-format
msgid "Grid resolution"
msgstr "格線解析度"
#: editor/preferences.ui:261 editor/preferences.ui:281
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> is "
"checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>自訂所有表單的格線設定。</b> <p>勾選「顯示格線」以後,所有表單都會使用 X/"
"Y 軸顯示格線。</p>"
#: editor/preferences.ui:289
#, no-c-format
msgid "Grid-&X:"
msgstr "格線-&X:"
#: editor/preferences.ui:300
#, no-c-format
msgid "Grid-&Y:"
msgstr "格線-&Y:"
#: editor/preferences.ui:327 editor/preferences.ui:378
#, no-c-format
msgid ""
"A splash screen is displayed when starting TQt Designer if this option is "
"checked."
msgstr "這個選項啟用後,啟動 TQt Designer 時會顯示一個歡迎畫面。"
#: editor/preferences.ui:335
#, no-c-format
msgid "Ge&neral"
msgstr "一般(&N)"
#: editor/preferences.ui:352
#, no-c-format
msgid "Restore last &workspace on startup"
msgstr "於啟動時恢復上一次的工作空間(&W)"
#: editor/preferences.ui:358
#, no-c-format
msgid "Restore last workspace"
msgstr "恢復上一次的工作空間"
#: editor/preferences.ui:361
#, no-c-format
msgid ""
"The current workspace settings will be restored the next time you start TQt "
"Designer if this option is checked."
msgstr "勾選此選項的話,下次啟動 TQt 設計器時,會回復到目前的工作空間設定。"
#: editor/preferences.ui:369
#, no-c-format
msgid "Show &splash screen on startup"
msgstr "於啟動時顯示歡迎畫面(&S)"
#: editor/preferences.ui:375
#, no-c-format
msgid "Show Splashscreen"
msgstr "顯示歡迎畫面"
#: editor/preferences.ui:386
#, no-c-format
msgid "Disable data&base auto-edit in preview"
msgstr "在預覽時停用資料庫的自動修改(&B)"
#: editor/preferences.ui:397
#, no-c-format
msgid "&Documentation path:"
msgstr "說明文件路徑(&D)"
#: editor/preferences.ui:422
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter the path to the documentation.</b><p>You may provide an "
"$environment variable as the first part of the pathname.</p>"
msgstr ""
"<b>輸入說明文件的路徑。</b><p>您可以在路徑文字的首段輸入一個環境變數。</p>"
#: editor/preferences.ui:436
#, no-c-format
msgid "Select path"
msgstr "選擇路徑"
#: editor/preferences.ui:439
#, no-c-format
msgid "Look for the documentation path."
msgstr "尋找說明文件的路徑。"
#: editor/preferences.ui:451
#, no-c-format
msgid "&Toolbars"
msgstr "工具列(&T)"
#: editor/preferences.ui:468
#, no-c-format
msgid "Show &big icons"
msgstr "顯示大圖示(&B)"
#: editor/preferences.ui:471
#, no-c-format
msgid "Big Icons"
msgstr "大圖示"
#: editor/preferences.ui:474
#, no-c-format
msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked."
msgstr "這個選項啟用後,工具列將會使用大型圖示。"
#: editor/preferences.ui:482
#, no-c-format
msgid "Show text lab&els"
msgstr "顯示文字標籤(&L)"
#: editor/preferences.ui:485
#, no-c-format
msgid "Text Labels"
msgstr "文字標籤"
#: editor/preferences.ui:488
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked."
msgstr "文字 in 是."
#: editor/previewwidget.ui:22
#, no-c-format
msgid "Preview Window"
msgstr "預覽視窗"
#: editor/previewwidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup"
msgstr "ButtonGroup"
#: editor/previewwidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "RadioButton1"
msgstr "RadioButton1"
#: editor/previewwidget.ui:95
#, no-c-format
msgid "RadioButton2"
msgstr "RadioButton2"
#: editor/previewwidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "RadioButton3"
msgstr "RadioButton3"
#: editor/previewwidget.ui:113
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup2"
msgstr "ButtonGroup2"
#: editor/previewwidget.ui:130
#, no-c-format
msgid "CheckBox1"
msgstr "CheckBox1"
#: editor/previewwidget.ui:141
#, no-c-format
msgid "CheckBox2"
msgstr "CheckBox2"
#: editor/previewwidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "LineEdit"
msgstr "LineEdit"
#: editor/previewwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "ComboBox"
#: editor/previewwidget.ui:212
#, no-c-format
msgid "PushButton"
msgstr "PushButton"
#: editor/previewwidget.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
"</p>"
#: editor/tableeditor.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Table"
msgstr "編輯表格"
#: editor/tableeditor.ui:34 editor/tableeditor.ui:39
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "1"
#: editor/tableeditor.ui:218 editor/tableeditor.ui:449
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
"column of the list.</p>"
msgstr "<b>將所選的項目上移。</b><p>最頂端的欄位會成為列表中的第一個欄位。</p>"
#: editor/tableeditor.ui:235 editor/tableeditor.ui:471
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
"column of the list.</p>"
msgstr "<b>將所選的項目下移。</b><p>最頂端的欄位會成為列表中的第一個欄位。</p>"
#: editor/tableeditor.ui:273
#, no-c-format
msgid "Table:"
msgstr "表格:"
#: editor/tableeditor.ui:348 editor/tableeditor.ui:526
#, no-c-format
msgid "&Label:"
msgstr "標記(&L)"
#: editor/tableeditor.ui:359 editor/tableeditor.ui:537
#, no-c-format
msgid "Pixmap:"
msgstr "點陣圖:"
#: editor/tableeditor.ui:370
#, no-c-format
msgid "&Field:"
msgstr "區域(&F)"
#: editor/tableeditor.ui:394
#, no-c-format
msgid "<no table>"
msgstr "<沒有表格>"
#: editor/tableeditor.ui:406
#, no-c-format
msgid "&Rows"
msgstr "列(&R)"
#: editor/tableeditor.ui:496
#, no-c-format
msgid "&New Row"
msgstr "新一列(&N)"
#: editor/tableeditor.ui:504
#, no-c-format
msgid "&Delete Row"
msgstr "刪除列(&D)"
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:55
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:63
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:37 editor/templates/Tab_Dialog.ui:45
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:89
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:48
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:73
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:71
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: editor/wizardeditor.ui:16
#, no-c-format
msgid "Wizard Page Editor"
msgstr "精靈頁面編輯器"
#: editor/wizardeditor.ui:61
#, no-c-format
msgid "Wizard pages:"
msgstr "精靈頁面:"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Dialog K4"
#~ msgstr "執行對話盒"
#, fuzzy
#~ msgid "Executes dialog in KDE4"
#~ msgstr "運行對話盒"
#~ msgid "Shows an information dialog."
#~ msgstr "顯示一個資訊對話盒。"
#~ msgid "Shows an error dialog."
#~ msgstr "顯示一個錯誤對話盒。"
#~ msgid "Returns the index of an item with the given text."
#~ msgstr "傳回找到指定文字的項目的索引值。"
#~ msgid "Text to be inserted"
#~ msgstr "要插入的文字"
#~ msgid "Executes the script associated with the widget."
#~ msgstr "執行與 Widget 關聯的指令稿。"
#~ msgid "Returns selected text or text of current item."
#~ msgstr "傳回目前項目的選擇文字或文字。"
#~ msgid "Unable to create dialog from input."
#~ msgstr "無法從輸入的資料建立對話盒。"