You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-vi/messages/tdebase/tdeio_sftp.po

339 lines
10 KiB

# Vietnamese translation for tdeio_sftp.
# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-17 11:32+0930\n"
"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "Đăng nhập SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:458
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Mở kết nối SFTP tới máy <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "Chưa chỉ ra tên máy"
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "nơi:"
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "Không đọc được gói mạng SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Cảnh báo: Không kiểm tra được tên của máy."
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Xác thực thất bại."
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Hãy nhập tên người dùng và mật khẩu."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Hãy nhập tên người dùng và mật khẩu."
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Đã kết nối thành công tới %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Không đọc được gói mạng SFTP"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Không thể chỉ ra một hệ thống con và câu lệnh cùng một lúc."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Chưa chỉ ra một tùy chọn để thực hiện ssh."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Lỗi thực hiện tiến trình ssh."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Lỗi xảy ra khi liên lạc với ssh."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Kết nối đóng lại bởi máy ở xa."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Xin hãy cung cấp một mật khẩu."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Xin hãy cung cấp mật khẩu cho chìa khóa SSH riêng của bạn."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Xác thực tới %1 không thành công"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Tên của máy ở xa '%1' không được kiểm tra vì chìa khóa củ nó không nằm "
#~ "trong tập tin \"máy đã biết\"."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Hãy thêm chìa khóa của máy vào tập tin \"máy đã biết\" hoặc liên lạc với "
#~ "nhà quản trị."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr " Hãy thêm chìa khóa của máy vào %1 hoặc liên lạc với nhà quản trị."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Không kiểm tra được tên của máy ở xa '%1'. Dấu tay của chìa khóa của máy "
#~ "đó là:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Bạn cần kiểm tra lại dấu tay với nhà quản trị máy trước khi kết nối.\n"
#~ "\n"
#~ "Bạn có muốn chấp nhận chìa khóa máy và tiếp tục bằng mọi giá? "
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "CẢNH BÁO: Tên của máy '%1' đã thay đổi!\n"
#~ "\n"
#~ "Một người nào đó có thể đang nghe trộm kết nối của bạn, hoặc nhà quản trị "
#~ "đã thay đổi chìa khóa của máy. Dù thế nào, bạn cũng cần kiểm tra lại dấu "
#~ "tay chìa khóa của máy với nhà quản trị. Dấu tay chìa khóa là:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Thêm chìa khóa máy đúng vào \"%3\" để loại bỏ thông báo này."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "CẢNH BÁO: Tên của máy '%1' đã thay đổi!\n"
#~ "\n"
#~ "Một người nào đó có thể đang nghe trộm kết nối của bạn, hoặc nhà quản trị "
#~ "đã thay đổi chìa khóa của máy. Dù thế nào, bạn cũng cần kiểm tra lại dấu "
#~ "tay chìa khóa của máy với nhà quản trị. Dấu tay chìa khóa là:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Bạn có muốn chấp nhận chìa khóa mới và kết nối bằng mọi giá?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Đã nhả ra chìa khóa máy"
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Có lỗi nội bộ xảy ra. Xin hãy thử yêu cầu lại lần nữa."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Hãy nhập tên người dùng và mật khẩu chìa khóa"
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Tên người dùng hoặc mật khẩu sai."
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Xin nhập tên người dùng và mật khẩu"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Cảnh báo: Tên máy đã bị thay đổi."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Kết nối thất bại."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Lỗi SFTP không mong đợi: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP phiên bản %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Lỗi giao thức."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Có lỗi nội bộ xảy ra. Xin hãy thử lại lần nữa."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Có lỗi không rõ xảy ra khi sao chép tập tin tới '%1'. Xin hãy thử lại lần "
#~ "nữa."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "Máy ở xa không hỗ trợ đổi tên tập tin."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "Máy ở xa không hỗ trợ tạo liên kết mềm."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Kết nối đã đóng lại"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "Câu lệnh SFTP thất bại vì nguyên nhân không rõ."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "Máy chủ SFTP nhận được một thông báo xấu."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "Bạn đã thử một thao tác không được máy chủ SFTP hỗ trợ."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Mã lỗi: %1"