You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sk/messages/tdebase/ksysguard.po

1757 lines
44 KiB

# translation of ksysguard.po to Slovak
#
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002.
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-20 23:13+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/ksysguard/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský, Pavol Cvengroš, Marek Mlynár"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz, orpheus@hq.alert.sk, marek.inq.mlynar@gmail."
"com"
#: KSGAppletSettings.cpp:34
msgid "System Guard Settings"
msgstr "Nastavenia strážcu systému"
#: KSGAppletSettings.cpp:42
msgid "Number of displays:"
msgstr "Počet displejov:"
#: KSGAppletSettings.cpp:50
msgid "Size ratio:"
msgstr "Pomer veľkosti:"
#: KSGAppletSettings.cpp:54
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: KSGAppletSettings.cpp:59 WorkSheetSettings.cpp:85 ksgrd/TimerSettings.cpp:46
msgid "Update interval:"
msgstr "Interval aktualizácie:"
#: KSGAppletSettings.cpp:64 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
#: WorkSheetSettings.cpp:91 ksgrd/TimerSettings.cpp:51
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: KSysGuardApplet.cpp:209 WorkSheet.cpp:331
msgid "Select Display Type"
msgstr "Vyberte typ displeja"
#: KSysGuardApplet.cpp:210 WorkSheet.cpp:332
msgid "&Signal Plotter"
msgstr "Vykre&sľovač signálu"
#: KSysGuardApplet.cpp:211 WorkSheet.cpp:333
msgid "&Multimeter"
msgstr "&Multimeter"
#: KSysGuardApplet.cpp:212
msgid "&Dancing Bars"
msgstr "&Tancujúce stĺpce"
#: KSysGuardApplet.cpp:242 KSysGuardApplet.cpp:394
msgid ""
"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
"Please choose another sensor."
msgstr ""
"Applet KSysGuard nepodporuje zobrazovanie tohto typu senzorov. Prosím, "
"vyberte iný senzor."
#: KSysGuardApplet.cpp:318 WorkSheet.cpp:94
#, c-format
msgid "Cannot open the file %1."
msgstr "Nemôžem otvoriť súbor %1."
#: KSysGuardApplet.cpp:327 WorkSheet.cpp:102
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
msgstr "Súbor %1 neobsahuje platné XML."
#: KSysGuardApplet.cpp:334
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardApplet'."
msgstr ""
"Súbor %1 neobsahuje platnú definíciu appletu, ktorý musí mať typ dokumentu "
"\"KSysGuardApplet\"."
#: KSysGuardApplet.cpp:476 WorkSheet.cpp:225
#, c-format
msgid "Cannot save file %1"
msgstr "Nemôžem uložiť súbor %1"
#: KSysGuardApplet.cpp:488
msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
msgstr "Sem pretiahnite senzory z TDE Strážcu systému."
#: SensorBrowser.cpp:77
msgid "Sensor Browser"
msgstr "Prehliadač senzora"
#: SensorBrowser.cpp:78
msgid "Sensor Type"
msgstr "Typ senzora"
#: SensorBrowser.cpp:81
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
msgstr ""
"Ťahajte senzory do prázdnych buniek v pracovnom zošite alebo do appletu v "
"paneli."
#: SensorBrowser.cpp:88
msgid ""
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel "
"applet. A display will appear that visualizes the values provided by the "
"sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply "
"drag other sensors on to the display to add more sensors."
msgstr ""
"Prehliadač senzorov zobrazuje zoznam pripojených hostiteľov a senzorov, "
"ktoré sú na nich k dispozícii. Myšou senzory pretiahnite do pracovného listu "
"alebo appletu. Zobrazí sa displej, ktorý predstavuje hodnoty získané zo "
"senzora. Niektoré displeje sú schopné zobrazovať hodnoty viacerých senzorov. "
"Jednoducho na nich pustite ďalšie senzory, ktoré chcete pridať."
#: SensorBrowser.cpp:148
msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
msgstr "Ťahajte senzory do prázdnych polí v pracovnom zošite."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
msgid "Edit BarGraph Preferences"
msgstr "Upraviť nastavenie stĺpcového grafu"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:47
msgid "Range"
msgstr "Rozsah"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:50
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:24
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:46
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:27 WorkSheetSettings.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Titulok"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:54
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:36
#, no-c-format
msgid "Enter the title of the display here."
msgstr "Tu zadajte titulok zobrazenia."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:59
msgid "Display Range"
msgstr "Rozsah zobrazenia"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:63
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:89
msgid "Minimum value:"
msgstr "Minimálna hodnota:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:95
msgid ""
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"Zadajte minimálnu hodnotu zobrazenia. Ak sú obidve hodnoty 0, použije sa "
"automatické určenie rozsahu."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:71
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:99
msgid "Maximum value:"
msgstr "Maximálna hodnota:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:75
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:105
msgid ""
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"Zadajte maximálnu hodnotu zobrazenia. Ak sú obidve hodnoty 0, použije sa "
"automatické určenie rozsahu."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "Alarms"
msgstr "Poplachy"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:87
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:138
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:78
#, no-c-format
msgid "Alarm for Minimum Value"
msgstr "Poplach pri minimálnej hodnote"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:91
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:109
msgid "Enable alarm"
msgstr "Povoliť poplach"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:152
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "Enable the minimum value alarm."
msgstr "Povoliť poplach pre minimálnu hodnotu."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:95
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:180
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "Lower limit:"
msgstr "Spodná medzná hodnota:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:105
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:72
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "Alarm for Maximum Value"
msgstr "Poplach pri maximálnej hodnote"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:110
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:86
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:158
#, no-c-format
msgid "Enable the maximum value alarm."
msgstr "Povoliť poplach pre maximálnu hodnotu."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:114
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:186
#, no-c-format
msgid "Upper limit:"
msgstr "Horná medzná hodnota:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:126
msgid "Look"
msgstr "Vzhľad"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:129
msgid "Normal bar color:"
msgstr "Farba normálneho stĺpca:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136
msgid "Out-of-range color:"
msgstr "Farba pre \"Mimo rozsah\":"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:143
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:98
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:90 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:102
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:241
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:99 ksgrd/StyleSettings.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Farba pozadia:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:150
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:176 ksgrd/StyleSettings.cpp:75
msgid "Font size:"
msgstr "Veľkosť písma:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:154
msgid ""
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
"advisable to use a small font size here."
msgstr ""
"Určuje veľkosť použitého písma pre nápisy pod stĺpcami. Stĺpce automaticky "
"zmiznú v prípade, že niektorý z nich je výrazne väčší. Takže je vhodné "
"použiť skôr menšie hodnoty písma."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224
msgid "Sensors"
msgstr "Senzory"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:166
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231
msgid "Host"
msgstr "Hostiteľ"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:167
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232
msgid "Sensor"
msgstr "Senzor"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168
msgid "Label"
msgstr "Popis"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:169
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:233
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:170
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:234
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:59
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:174
msgid "Edit..."
msgstr "Upraviť..."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:176
msgid "Push this button to configure the label."
msgstr "Stlačením tohoto tlačidla nastavíte popis."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:181
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:249
msgid "Push this button to delete the sensor."
msgstr "Stlačením tohoto tlačidla odstránite senzor."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:356
msgid "Label of Bar Graph"
msgstr "Popis stĺpcového grafu"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:357
msgid "Enter new label:"
msgstr "Zadajte nový popis:"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:33
msgid "Drop Sensor Here"
msgstr "Tu pustiť senzor"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
msgid ""
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
"the values of the sensor over time."
msgstr ""
"Toto je prázdna plocha na pracovnom liste. Z prehliadača senzorov sem nejaký "
"pretiahnite a pustite. Zobrazí sa displej pre tento senzor, ktorý vám umožní "
"monitorovať hodnoty zo senzora."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:47
msgid "Signal Plotter Settings"
msgstr "Nastavenie vykresľovania signálu"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:57
msgid "Style"
msgstr "Štýl"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:60
msgid "Title:"
msgstr "Titulok:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69
msgid "Graph Drawing Style"
msgstr "Štýl kreslenia grafu"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:71
msgid "Basic polygons"
msgstr "Základné mnohouholníky"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73
msgid "Original - single line per data point"
msgstr "Pôvodné - jeden riadok pre bod dát"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78
msgid "Scales"
msgstr "Mierky"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:81
msgid "Vertical Scale"
msgstr "Zvislá mierka"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85
msgid "Automatic range detection"
msgstr "Automatické určenie rozsahu"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:86
msgid ""
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
"the range you want in the fields below."
msgstr ""
"Ak chcete, aby sa rozsah displeja automaticky prispôsobil aktuálne "
"zobrazeným hodnotám, použite túto voľbu. Inak musíte ručne zadať hodnoty do "
"polí dole."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:111
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "Vodorovná mierka"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:120
msgid "pixel(s) per time period"
msgstr "bodov za časovú periódu"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:126
msgid "Grid"
msgstr "Mriežka"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:129
msgid "Lines"
msgstr "Čiary"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:133
msgid "Vertical lines"
msgstr "Zvislé čiary"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:134
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
msgstr ""
"Použite túto voľbu, ak chcete povoliť zvislé čiary v prípade, že je displej "
"dosť veľký."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:137
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdialenosť:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:143
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
msgstr "Zadajte vzdialenosť medzi dvoma vertikálnymi čiarami."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:147
msgid "Vertical lines scroll"
msgstr "Posun zvislých čiar"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150
msgid "Horizontal lines"
msgstr "Vodorovné čiary"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
msgstr ""
"Použite túto voľbu, ak chcete povoliť vodorovné čiary v prípade, že je "
"displej dosť veľký."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154
msgid "Count:"
msgstr "Počet:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160
msgid "Enter the number of horizontal lines here."
msgstr "Tu zadajte počet vodorovných čiar."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:172
msgid "Labels"
msgstr "Popisy"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173
msgid ""
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
"mark."
msgstr ""
"Toto použite, ak majú vodorovné čiary obsahovať hodnoty, ktoré označujú."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:185
msgid "Top bar"
msgstr "Horný panel"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:186
msgid ""
"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
msgstr ""
"Toto použite, ak chcete zobraziť aktívny panel. To má asi zmysel iba pre "
"applety. Panel je viditeľný, ak je displej dosť veľký."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:193
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:56
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:64
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:206
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:196
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Zvislé čiary:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:203
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Vodorovné čiary:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:210
msgid "Background:"
msgstr "Pozadie:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:242
msgid "Set Color..."
msgstr "Nastaviť farbu..."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:244
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
msgstr "Stlačením tlačidla môžete nastaviť farbu senzoru v diagrame."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:252
msgid "Move Up"
msgstr "Presunúť hore"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:256
msgid "Move Down"
msgstr "Presunúť dole"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:26
msgid "List View Settings"
msgstr "Nastavenie zobrazenia zoznamu"
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:88 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:94
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Farba popredia:"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:26
msgid "Multimeter Settings"
msgstr "Nastavenia multimetra"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:54
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:55
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:56
msgid "PPID"
msgstr "PPID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:57
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:58
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:60
#, c-format
msgid "User%"
msgstr "Užívateľ%"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:61
#, c-format
msgid "System%"
msgstr "Systém%"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:62
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:783
msgid "Nice"
msgstr "Priorita procesu (nice)"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:63
msgid "VmSize"
msgstr "VmSize"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:64
msgid "VmRss"
msgstr "VmRss"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:65
msgid "Login"
msgstr "Prihlásenie"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:66
msgid "Command"
msgstr "Príkaz"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:97
msgid "All Processes"
msgstr "Všetky procesy"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:98
msgid "System Processes"
msgstr "Systémové procesy"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:99
msgid "User Processes"
msgstr "Užívateľské procesy"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:100
msgid "Own Processes"
msgstr "Vlastné procesy"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:103
msgid "&Tree View"
msgstr "&Stromové zobrazenie"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:116
msgid "&Refresh"
msgstr "&Aktualizovať"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:123
msgid "&Kill"
msgstr "U&končiť úlohu"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:206
msgid "%1: Running Processes"
msgstr "%1: Bežiace procesy"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:239
msgid "You need to select a process first."
msgstr "Najprv musíte vybrať proces."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
"Do you want to kill the %n selected processes?"
msgstr ""
"Chcete ukončiť %n vybraný proces?\n"
"Chcete ukončiť %n vybrané procesy?\n"
"Chcete ukončiť %n vybraných procesov?"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:248
msgid "Kill Process"
msgstr "Ukončiť proces"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:252
msgid "Kill"
msgstr "Ukončiť"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:258
msgid "Do not ask again"
msgstr "Nepýtať sa znova"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:344
#, c-format
msgid "Error while attempting to kill process %1."
msgstr "Chyba počas pokusu o ukončenie procesu %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:349
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
msgstr "Nedostatočné práva na ukončenie procesu %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:354
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:389
msgid "Process %1 has already disappeared."
msgstr "Proces %1 už zmizol."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:358
msgid "Invalid Signal."
msgstr "Neplatný signál."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:379
#, c-format
msgid "Error while attempting to renice process %1."
msgstr "Chyba počas zmeny priority procesu (renice) %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:384
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
msgstr "Nedostatočné práva pre zmenu priority procesu (renice) %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:393
msgid "Invalid argument."
msgstr "Neplatný argument."
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:110
msgid ""
"_: process status\n"
"running"
msgstr "bežiaci"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:112
msgid ""
"_: process status\n"
"sleeping"
msgstr "spiaci"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:114
msgid ""
"_: process status\n"
"disk sleep"
msgstr "spiaci na disku"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:115
msgid ""
"_: process status\n"
"zombie"
msgstr "zombie"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:117
msgid ""
"_: process status\n"
"stopped"
msgstr "zastavený"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:118
msgid ""
"_: process status\n"
"paging"
msgstr "swapujúci"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:119
msgid ""
"_: process status\n"
"idle"
msgstr "nečinný"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:259
msgid "Remove Column"
msgstr "Odstrániť stĺpec"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:260
msgid "Add Column"
msgstr "Pridať stĺpec"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:261
msgid "Help on Column"
msgstr "Pomocník na stĺpec"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:788
msgid "Hide Column"
msgstr "Skryť stĺpec"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:794
msgid "Show Column"
msgstr "Zobraziť stĺpec"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:798
msgid "Select All Processes"
msgstr "Vybrať všetky procesy"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:799
msgid "Unselect All Processes"
msgstr "Zrušiť výber procesov"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:805
msgid "Select All Child Processes"
msgstr "Vybrať všetkých potomkov"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:806
msgid "Unselect All Child Processes"
msgstr "Zrušiť výber potomkov"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:808
msgid "SIGABRT"
msgstr "SIGABRT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:809
msgid "SIGALRM"
msgstr "SIGALRM"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:810
msgid "SIGCHLD"
msgstr "SIGCHLD"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:811
msgid "SIGCONT"
msgstr "SIGCONT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:812
msgid "SIGFPE"
msgstr "SIGFPE"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:813
msgid "SIGHUP"
msgstr "SIGHUP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:814
msgid "SIGILL"
msgstr "SIGILL"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:815
msgid "SIGINT"
msgstr "SIGINT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:816
msgid "SIGKILL"
msgstr "SIGKILL"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:817
msgid "SIGPIPE"
msgstr "SIGPIPE"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:818
msgid "SIGQUIT"
msgstr "SIGQUIT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:819
msgid "SIGSEGV"
msgstr "SIGSEGV"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:820
msgid "SIGSTOP"
msgstr "SIGSTOP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:821
msgid "SIGTERM"
msgstr "SIGTERM"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:822
msgid "SIGTSTP"
msgstr "SIGTSTP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:823
msgid "SIGTTIN"
msgstr "SIGTTIN"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:824
msgid "SIGTTOU"
msgstr "SIGTTOU"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:825
msgid "SIGUSR1"
msgstr "SIGUSR1"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:826
msgid "SIGUSR2"
msgstr "SIGUSR2"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:829
msgid "Send Signal"
msgstr "Poslať signál"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:837
msgid "Renice Process..."
msgstr "Zmeniť prioritu procesu (renice)..."
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:885
msgid ""
"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
msgstr ""
"Naozaj chcete poslať signál %1 %n vybranému procesu?\n"
"Naozaj chcete poslať signál %1 %n vybraným procesom?\n"
"Naozaj chcete poslať signál %1 %n vybraným procesom?"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:889
msgid "Send"
msgstr "Poslať"
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:32
msgid "Renice Process"
msgstr "Zmeniť priority procesu (renice)"
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:40
msgid ""
"You are about to change the scheduling priority of\n"
"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
"the number is the higher the priority.\n"
"\n"
"Please enter the desired nice level:"
msgstr ""
"Práve chcete zmeniť prioritu procesu %1.\n"
"Nezabudnite, že len Superužívateľ (root)\n"
"môže znížiť hodnotu procesu (renice).\n"
"Čím nižšie číslo, tým vyššia priorita.\n"
"\n"
"Prosím zadajte žiadanú hodnotu nice:"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:104 WorkSheet.cpp:315
msgid "It is impossible to connect to '%1'."
msgstr "Nemožné spojenie s '%1'."
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:162
msgid "Launch &System Guard"
msgstr "Spustiť &Strážcu systému"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:380
msgid "&Properties"
msgstr "&Vlastnosti"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:381
msgid "&Remove Display"
msgstr "&Odstrániť displej"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:169
msgid "&Setup Update Interval..."
msgstr "&Nastaviť interval aktualizácie..."
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:171
msgid "&Continue Update"
msgstr "&Pokračovať v aktualizácii"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:173
msgid "P&ause Update"
msgstr "Po&zastaviť aktualizáciu"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:240
msgid ""
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
"hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
"select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Toto je displej senzora. Pre jeho úpravu kliknite a držte pravé "
"tlačidlo myši buď na ráme alebo na boxe displeja a vyberte z kontextového "
"menu <i>Vlastnosti</i>. Displej zo zošita odstránite výberom <i>Odstrániť</"
"i>.</p>%1</qt>"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:136
msgid "Logging"
msgstr "Záznam"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:137
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Timer Interval"
msgstr "Interval časovača"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
msgid "Sensor Name"
msgstr "Názov senzora"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:139
msgid "Host Name"
msgstr "Hostiteľ"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:140
msgid "Log File"
msgstr "Súbor so záznamom"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:151
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:28
msgid "Sensor Logger"
msgstr "Záznam senzora"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:383
msgid "&Remove Sensor"
msgstr "&Odstrániť senzor"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:384
msgid "&Edit Sensor..."
msgstr "&Upraviť senzor..."
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:396
msgid "St&op Logging"
msgstr "&Zastaviť záznam"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:398
msgid "S&tart Logging"
msgstr "&Spustiť záznam"
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:26
msgid "Sensor Logger Settings"
msgstr "Nastavenie záznamu signálu zo senzora"
#: WorkSheet.cpp:109
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
msgstr ""
"Súbor %1 neobsahuje platnú definíciu pracovného zošitu, ktorý musí mať typ "
"dokumentu \"KSysGuardWorkSheet\"."
#: WorkSheet.cpp:125
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
msgstr "Súbor %1 má neplatnú veľkosť pracovného zošitu."
#: WorkSheet.cpp:273
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
msgstr "Schránka neobsahuje platný popis displeja."
#: WorkSheet.cpp:334
msgid "&BarGraph"
msgstr "&Stĺpcový graf"
#: WorkSheet.cpp:335
msgid "S&ensorLogger"
msgstr "&Záznam senzora"
#: WorkSheetSettings.cpp:41
msgid "Worksheet Properties"
msgstr "Vlastnosti pracovného zošita"
#: WorkSheetSettings.cpp:67
msgid "Rows:"
msgstr "Riadky:"
#: WorkSheetSettings.cpp:76
msgid "Columns:"
msgstr "Stĺpce:"
#: WorkSheetSettings.cpp:97
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
msgstr "Zadajte počet riadkov zošitu."
#: WorkSheetSettings.cpp:98
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
msgstr "Zadajte počet stĺpcov zošitu."
#: WorkSheetSettings.cpp:99 ksgrd/TimerSettings.cpp:54
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
msgstr "Všetky displeje v zošite budú aktualizované v tomto intervale."
#: WorkSheetSettings.cpp:100
msgid "Enter the title of the worksheet here."
msgstr "Tu zadajte titulok pracovného zošitu."
#: Workspace.cpp:53
msgid ""
"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
msgstr ""
"Toto je Vaša pracovná plocha. Obsahuje vaše pracovné listy. Musíte vytvoriť "
"nový list (Ponuka Súbor->Nový) pred ťahaním a pustením senzorov sem."
#: Workspace.cpp:100 Workspace.cpp:109 ksgrd/SensorManager.cpp:52
#: ksysguard.cpp:171
msgid "System Load"
msgstr "Vyťaženie systému"
#: Workspace.cpp:105 ksysguard.cpp:176
msgid "Process Table"
msgstr "Tabuľka procesov"
#: Workspace.cpp:135
#, c-format
msgid "Sheet %1"
msgstr "Zošit %1"
#: Workspace.cpp:165 Workspace.cpp:305
msgid ""
"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
"Do you want to save the worksheet?"
msgstr ""
"Zošit \"%1\" obsahuje neuložené dáta.\n"
"Chcete uložiť tento zošit?"
#: Workspace.cpp:181 Workspace.cpp:235
msgid "*.sgrd|Sensor Files"
msgstr "*.sgrd|Súbory senzorov"
#: Workspace.cpp:184
msgid "Select Worksheet to Load"
msgstr "Výber pracovného listu pre načítanie"
#: Workspace.cpp:229 Workspace.cpp:269
msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
msgstr "Neexistujú žiadne pracovné listy, ktoré by mohli byť uložené."
#: Workspace.cpp:239
msgid "Save Current Worksheet As"
msgstr "Uložiť aktuálny pracovný list ako"
#: Workspace.cpp:320
msgid "There are no worksheets that could be deleted."
msgstr "Neexistujú žiadne pracovné listy, ktoré by mohli byť odstránené."
#: Workspace.cpp:448
msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
msgstr "Nenájdený súbor ProcessTable.sgrd."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:37
msgid "Connect Host"
msgstr "Spojiť sa s hostiteľom"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:44
msgid "Host:"
msgstr "Hostiteľ:"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:54
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
msgstr "Zadajte názov hostiteľa, ku ktorému sa chcete pripojiť."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:61
msgid "Connection Type"
msgstr "Typ pripojenia"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:66
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:69
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
msgstr ""
"Toto použite, ak sa chcete prihlásiť na vzdialený počítač pomocou secure "
"shell."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:72
msgid "rsh"
msgstr "rsh"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:73
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
msgstr ""
"Toto použite, ak sa chcete prihlásiť na vzdialený počítač pomocou remote "
"shell."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:76
msgid "Daemon"
msgstr "Démon"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:77
msgid ""
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
msgstr ""
"Toto použite, ak sa chcete pripojiť k démonovi ksysguard, ktorý beží na "
"počítači, ku ktorému sa chcete pripojiť, a čaká na požiadavky klientov."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:80
msgid "Custom command"
msgstr "Vlastný príkaz"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:81
msgid ""
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
"remote host."
msgstr ""
"Toto použite, ak chcete na spustenie ksysguardd na vzdialenom počítači "
"použiť príkaz zadaný nižšie."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:84
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:90
msgid ""
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
"connections."
msgstr "Zadajte číslo portu, na ktorom počúva démon ksysguard na spojenia."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:93
msgid "e.g. 3112"
msgstr "napr. 3112"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:96
msgid "Command:"
msgstr "Príkaz:"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:105
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
msgstr ""
"Zadajte príkaz pre spustenie ksysguardd na hostiteľovi, ktorého chcete "
"monitorovať."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:109
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
msgstr "napr. ssh -l root vzdialeny.pocitac.org ksysguardd"
#: ksgrd/SensorAgent.cpp:88
msgid ""
"Message from %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"Správa od %1:\n"
"%2"
#: SystemLoad.sgrd:5 ksgrd/SensorManager.cpp:50
msgid "CPU Load"
msgstr "Zaťaženie CPU"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:51
msgid "Idle Load"
msgstr "Nečinnosť"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:53
msgid "Nice Load"
msgstr "Priorita úlohy (nice)"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:54
msgid "User Load"
msgstr "Priorita úlohy (užívateľ)"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:55
msgid "Memory"
msgstr "Pamäť"
#: SystemLoad.sgrd:13 ksgrd/SensorManager.cpp:56
msgid "Physical Memory"
msgstr "Fyzická pamäť"
#: SystemLoad.sgrd:21 ksgrd/SensorManager.cpp:57
msgid "Swap Memory"
msgstr "Odkladací priestor"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:58
msgid "Cached Memory"
msgstr "Vyrovnávacia pamäť"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:59
msgid "Buffered Memory"
msgstr "Bufferovaná pamäť"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:60
msgid "Used Memory"
msgstr "Použitá pamäť"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:61
msgid "Application Memory"
msgstr "Pamäť aplikácie"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:62
msgid "Free Memory"
msgstr "Voľná pamäť"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:63
#, fuzzy
#| msgid "Application Memory"
msgid "Active Memory"
msgstr "Pamäť aplikácie"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:64
msgid "Inactive Memory"
msgstr "Neaktívna pamäť"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:65
msgid "Wired Memory"
msgstr "Pripojená pamäť"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:66
msgid "Exec Pages"
msgstr "Spustiteľné stránky"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:67
msgid "File Pages"
msgstr "Stránky so súbormi"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:68
msgid "Process Count"
msgstr "Počet procesov"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:69 ksgrd/SensorManager.cpp:153
msgid "Process Controller"
msgstr "Ovládanie procesov"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:70
msgid "Disk Throughput"
msgstr "Priepustnosť disku"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:71
msgid ""
"_: CPU Load\n"
"Load"
msgstr "Zaťaženie"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:72
msgid "Total Accesses"
msgstr "Celkom prístupov"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:73
msgid "Read Accesses"
msgstr "Čítanie"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:74
msgid "Write Accesses"
msgstr "Zápis"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:75
msgid "Read Data"
msgstr "Čítanie dát"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:76
msgid "Write Data"
msgstr "Zápis dát"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:77
msgid "Pages In"
msgstr "Stránok dnu"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:78
msgid "Pages Out"
msgstr "Stránok von"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:79
msgid "Context Switches"
msgstr "Prepnutí kontextu"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:80
msgid "Network"
msgstr "Sieť"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:81
msgid "Interfaces"
msgstr "Rozhrania"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:82
msgid "Receiver"
msgstr "Prijaté"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:83
msgid "Transmitter"
msgstr "Odoslané"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:84
msgid "Data"
msgstr "Dáta"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:85
msgid "Compressed Packets"
msgstr "Komprimované pakety"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:86
msgid "Dropped Packets"
msgstr "Zahodené pakety"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:87
msgid "Errors"
msgstr "Chyby"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:88
msgid "FIFO Overruns"
msgstr "Pretečenia FIFO"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:89
msgid "Frame Errors"
msgstr "Chyby rámcov"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:90
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:91
msgid "Packets"
msgstr "Pakety"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:92
msgid "Carrier"
msgstr "Nosná"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:93
msgid "Collisions"
msgstr "Kolízie"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:94
msgid "Sockets"
msgstr "Sokety"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:95
msgid "Total Number"
msgstr "Celkom"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:96 ksgrd/SensorManager.cpp:154
msgid "Table"
msgstr "Tabuľka"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:97
msgid "Advanced Power Management"
msgstr "Pokročilá správa napájania (APM)"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:98
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:99
msgid "Thermal Zone"
msgstr "Teplotná zóna"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:100
msgid "Temperature"
msgstr "Teplota"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:101
msgid "Fan"
msgstr "Vetrák"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:102
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:103
msgid "Battery"
msgstr "Batéria"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:104
msgid "Battery Charge"
msgstr "Nabitie batérie"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:105
msgid "Battery Usage"
msgstr "Využitie batérie"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:106
msgid "Remaining Time"
msgstr "Zostávajúci čas"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:107
msgid "Interrupts"
msgstr "Prerušenia"
#: SystemLoad.sgrd:10 ksgrd/SensorManager.cpp:108
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "Priemerná záťaž (1 min)"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:109
msgid "Load Average (5 min)"
msgstr "Priemerná záťaž (5 min)"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:110
msgid "Load Average (15 min)"
msgstr "Priemerná záťaž (15 min)"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:111
msgid "Clock Frequency"
msgstr "Hodinový kmitočet"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:112
msgid "Hardware Sensors"
msgstr "Hardvérové senzory"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:113
msgid "Partition Usage"
msgstr "Využitie oddielu"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:114
msgid "Used Space"
msgstr "Využitý priestor"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:115
msgid "Free Space"
msgstr "Voľný priestor"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:116
msgid "Fill Level"
msgstr "Úroveň naplnenia"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:120
#, c-format
msgid "CPU%1"
msgstr "CPU%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:122
#, c-format
msgid "Disk%1"
msgstr "Disk%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:127
#, c-format
msgid "Fan%1"
msgstr "Vetrák%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:129
#, c-format
msgid "Temperature%1"
msgstr "Teplota%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:132
msgid "Total"
msgstr "Spolu"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:138
#, c-format
msgid "Int%1"
msgstr "Int%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:145
msgid ""
"_: the unit 1 per second\n"
"1/s"
msgstr "1/s"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:146
msgid "kBytes"
msgstr "kBajtov"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:147
msgid ""
"_: the unit minutes\n"
"min"
msgstr "min"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:148
msgid ""
"_: the frequency unit\n"
"MHz"
msgstr "MHz"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:151
msgid "Integer Value"
msgstr "Celočíselná hodnota"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:152
msgid "Floating Point Value"
msgstr "Desatinná hodnota"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:294
msgid "Connection to %1 has been lost."
msgstr "Spojenie s %1 bolo stratené."
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:104
msgid "Connection to %1 refused"
msgstr "Spojenie na %1 odmietnuté"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:108
msgid "Host %1 not found"
msgstr "Počítač %1 nenájdený"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:112
#, c-format
msgid "Timeout at host %1"
msgstr "Čas vypršal na počítači %1"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:116
#, c-format
msgid "Network failure host %1"
msgstr "Sieťová chyba počítača %1"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:41
msgid "Global Style Settings"
msgstr "Všeobecné nastavenie štýlu"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:44
msgid "Display Style"
msgstr "Štýl displeja"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:47
msgid "First foreground color:"
msgstr "Prvá farba popredia:"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:54
msgid "Second foreground color:"
msgstr "Druhá farba popredia:"
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:107
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:61
#, no-c-format
msgid "Alarm color:"
msgstr "Farba poplachu:"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:85
msgid "Sensor Colors"
msgstr "Farby senzorov"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:91
msgid "Change Color..."
msgstr "Upraviť farbu..."
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:166
#, c-format
msgid "Color %1"
msgstr "Farba %1"
#: ksgrd/TimerSettings.cpp:36
msgid "Timer Settings"
msgstr "Nastavenie časovača"
#: ksgrd/TimerSettings.cpp:43
msgid "Use update interval of worksheet"
msgstr "Použiť interval aktualizácie listu"
#: ksysguard.cpp:64
msgid "TDE system guard"
msgstr "TDE Strážca systému"
#: ksysguard.cpp:74 ksysguard.cpp:556
#, fuzzy
#| msgid "TDE System Guard"
msgid "KSysGuard"
msgstr "TDE Strážca systému"
#: ksysguard.cpp:100
msgid "88888 Processes"
msgstr "88888 Procesov"
#: ksysguard.cpp:101
msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
msgstr "Pamäť: 88888888888 kB použitých, 88888888888 kB voľných"
#: ksysguard.cpp:103
msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
msgstr "Swap: 888888888 kB použitých, 888888888 kB voľných"
#: ksysguard.cpp:108
msgid "&New Worksheet..."
msgstr "&Nový pracovný list..."
#: ksysguard.cpp:111
msgid "Import Worksheet..."
msgstr "Importovať pracovný list..."
#: ksysguard.cpp:114
msgid "&Import Recent Worksheet"
msgstr "&Importovať posledný pracovný list"
#: ksysguard.cpp:117
msgid "&Remove Worksheet"
msgstr "&Odstrániť pracovný list"
#: ksysguard.cpp:120
msgid "&Export Worksheet..."
msgstr "&Exportovať pracovný list..."
#: ksysguard.cpp:125
msgid "C&onnect Host..."
msgstr "&Spojiť sa s hostiteľom..."
#: ksysguard.cpp:127
msgid "D&isconnect Host"
msgstr "&Odpojiť sa od hostiteľa"
#: ksysguard.cpp:133
msgid "&Worksheet Properties"
msgstr "&Vlastnosti pracovného zošita"
#: ksysguard.cpp:136
msgid "Load Standard Sheets"
msgstr "Načítať štandardné listy"
#: ksysguard.cpp:140
msgid "Configure &Style..."
msgstr "Nastaviť &štýl..."
#: ksysguard.cpp:157
msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
msgstr "Naozaj chcete obnoviť štandardné pracovné listy?"
#: ksysguard.cpp:158
msgid "Reset All Worksheets"
msgstr "Obnoviť všetky pracovné listy"
#: ksysguard.cpp:159
msgid "Reset"
msgstr "Obnoviť"
#: ksysguard.cpp:436
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "_n: 1 Process\n"
#| "%n Processes"
msgid ""
"_n: 1 Process\n"
"%n Processes"
msgstr ""
"%n proces\n"
"%n procesy\n"
"%n procesov"
#: ksysguard.cpp:446
msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
msgstr "Pamäť: %1 %2 použitých, %3 %4 voľných"
#: ksysguard.cpp:504
msgid "No swap space available"
msgstr "Nie je k dispozícii miesto na swap"
#: ksysguard.cpp:506
msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
msgstr "Swap: %1 %2 použitých, %3 %4 voľných"
#: ksysguard.cpp:515
msgid "Show only process list of local host"
msgstr "Zobrazovať iba zoznam lokálnych procesov"
#: ksysguard.cpp:516
msgid "Optional worksheet files to load"
msgstr "Voliteľné súbory pracovného listu pre načítanie"
#: ksysguard.cpp:558
msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
msgstr "(c) 1996-2002 Vývojári KSysGuard"
#: ksysguard.cpp:566
msgid ""
"Solaris Support\n"
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
msgstr ""
"Podpora Solarisu\n"
"Časti odvodené (s povolením) zo SunOS 5\n"
"modulu z \"top\" od William-a LeFebvre-a."
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:82
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:91
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr "Farba textu:"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Grid color:"
msgstr "Farba mriežky:"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:17
#, no-c-format
msgid "Log File Settings"
msgstr "Nastavenie súboru so záznamom"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:187
#, no-c-format
msgid "Select Font..."
msgstr "Vybrať písmo..."
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:199
#, no-c-format
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:238
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Pridať"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:254
#, no-c-format
msgid "&Change"
msgstr "&Zmeniť"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:44
#, no-c-format
msgid "&Show unit"
msgstr "Zobraziť &jednotku"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
msgstr "Pre pridávanie jednotky k titulku displeja použite túto voľbu."
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:83
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "E&nable alarm"
msgstr "Po&voliť poplach"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:149
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "&Enable alarm"
msgstr "&Povoliť poplach"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:225
#, no-c-format
msgid "Normal digit color:"
msgstr "Farba normálnych čísel:"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:233
#, no-c-format
msgid "Alarm digit color:"
msgstr "Farba poplašných čísel:"
#: KSysGuardApplet.xml:5
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: KSysGuardApplet.xml:10
msgid "Mem"
msgstr "Pamäť"
#~ msgid "TDE System Guard"
#~ msgstr "TDE Strážca systému"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"