You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kdialog.po

199 lines
6.2 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kdialog.po to Russian
#
# TDE3 - kdialog.pot Russian translation.
# Copyright (C) 2003, TDE Team.
# Anton Gorbachev <justoff@hotmail.ru>, 2003.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-07 13:06+0200\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Антон Горбачёв,Роман Савоченко"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "justoff@hotmail.ru,rom_as@oscada.org"
#: kdialog.cpp:65
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "Вопросительный диалог с кнопками да/нет"
#: kdialog.cpp:66
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Вопросительный диалог с кнопками да/нет/отмена"
#: kdialog.cpp:67
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "Предупредительный диалог с кнопками да/нет"
#: kdialog.cpp:68
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "Предупредительный диалог с кнопками продолжить/отмена"
#: kdialog.cpp:69
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Предупредительный диалог с кнопками да/нет/отмена"
#: kdialog.cpp:70
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "Диалог с сообщением об ошибке"
#: kdialog.cpp:71
msgid "'Error' message box"
msgstr "Диалог \"Ошибка\""
#: kdialog.cpp:72
msgid "Message Box dialog"
msgstr "Информационный диалог"
#: kdialog.cpp:73
msgid "Input Box dialog"
msgstr "Диалог ввода"
#: kdialog.cpp:74
msgid "Password dialog"
msgstr "Диалог ввода пароля"
#: kdialog.cpp:75
msgid "Text Box dialog"
msgstr "Диалог с текстом"
#: kdialog.cpp:76
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "Диалог ввода текста"
#: kdialog.cpp:77
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "Диалог с выпадающим списком (ComboBox)"
#: kdialog.cpp:78
msgid "Menu dialog"
msgstr "Диалог с меню"
#: kdialog.cpp:79
msgid "Check List dialog"
msgstr "Диалог с опциями"
#: kdialog.cpp:80
msgid "Radio List dialog"
msgstr "Диалог с радиокнопками"
#: kdialog.cpp:81
msgid "Passive Popup"
msgstr "Пассивное всплывающее окно"
#: kdialog.cpp:82
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "Диалог открытия существующего файла"
#: kdialog.cpp:83
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "Диалог сохранения файла"
#: kdialog.cpp:84
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "Диалог выбора существующего каталога"
#: kdialog.cpp:85
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "Диалог открытия существующего ресурса (URL)"
#: kdialog.cpp:86
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "Диалог сохранения ресурса (URL)"
#: kdialog.cpp:87
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "Диалог выбора значков"
#: kdialog.cpp:88
msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
msgstr "Диалог хода процесса, возвращает ссылку DCOP для коммуникации"
#: kdialog.cpp:92
msgid "Dialog title"
msgstr "Заголовок диалога"
#: kdialog.cpp:93
msgid "Default entry to use for combobox and menu"
msgstr "Запись по умолчанию для использования с выпадающими списками и меню"
#: kdialog.cpp:94
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
"files"
msgstr ""
"Позволяет параметрам --getopenurl и --getopenfilename возвращать несколько "
"файлов"
#: kdialog.cpp:95
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"Возвращает список элементов в отдельных строках (для опций checklist и file "
"open с --multiple)"
#: kdialog.cpp:96
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "Выводит winid каждого диалога"
#: kdialog.cpp:97
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Делает диалог прозрачным для приложений X, указанных по winid"
#: kdialog.cpp:98
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
msgstr ""
"Файл конфигурации и имя параметра для сохранения состояния \"не показывать/"
"спросить снова\""
#: kdialog.cpp:100
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "Аргументы - в зависимости от основного параметра"
#: kdialog.cpp:679
msgid "KDialog"
msgstr "KDialog"
#: kdialog.cpp:680
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
"KDialog может использоваться для отображения различных диалоговиз shell-"
"скриптов"
#: kdialog.cpp:683
msgid "Current maintainer"
msgstr "Текущее сопровождение"
#: widgets.cpp:96
msgid "kdialog: could not open file "
msgstr "kdialog: не удаётся открыть файл"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Открыть"
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Сохранить как"