You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdebase/libkonq.po

328 lines
7.6 KiB

# translation of libkonq.po to Hebrew
# translation of libkonq.po to
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of libkonq.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemai.net>, 2004.
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-01 21:23+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79
msgid "Create New"
msgstr "צור חדש"
#: knewmenu.cpp:96
msgid "Link to Device"
msgstr "קישור להתקן"
#: knewmenu.cpp:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>קובץ התבניות <b>%1 </b>לא קיים. </qt>"
#: knewmenu.cpp:399
msgid "File name:"
msgstr "שם קובץ:"
#: konq_bgnddlg.cpp:43
msgid "Background Settings"
msgstr "תמונת רקע"
#: konq_bgnddlg.cpp:49
msgid "Background"
msgstr "רקע"
#: konq_bgnddlg.cpp:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "&צבע:"
#: konq_bgnddlg.cpp:72
msgid "&Picture:"
msgstr "&תמונה:"
#: konq_bgnddlg.cpp:90
msgid "Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה"
#: konq_bgnddlg.cpp:140
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: konq_dirpart.cpp:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "הגדל סמלים"
#: konq_dirpart.cpp:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "הקטן סמלים"
#: konq_dirpart.cpp:143
msgid "&Default Size"
msgstr "גודל &ברירת מחדל"
#: konq_dirpart.cpp:144
msgid "&Huge"
msgstr "&ענק"
#: konq_dirpart.cpp:146
msgid "&Very Large"
msgstr "&גדול מאוד"
#: konq_dirpart.cpp:147
msgid "&Large"
msgstr "&גדול"
#: konq_dirpart.cpp:148
msgid "&Medium"
msgstr "בי&נוני"
#: konq_dirpart.cpp:149
msgid "&Small"
msgstr "&קטן"
#: konq_dirpart.cpp:151
msgid "&Tiny"
msgstr "&פצפון"
#: konq_dirpart.cpp:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "הגדרת רקע..."
#: konq_dirpart.cpp:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "מאפשר בחירת תמונת רקע לתצוגה זו"
#: konq_dirpart.cpp:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>אין לך די הרשאות כדי לקרוא את <b>%1</b></p>"
#: konq_dirpart.cpp:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p>עושה רושם ש־<b>%1</b> כבר לא קיים</p>"
#: konq_dirpart.cpp:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "תוצאת החיפוש: %1"
#: konq_operations.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"האם אתה בטוח שברצונך למחוק פריט זה?\n"
"האם אתה בטוח שברצונך למחוק %n פריטים אלה?"
#: konq_operations.cpp:273
msgid "Delete Files"
msgstr "מחיקת קבצים"
#: konq_operations.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr ""
"האם אתה בטוח שברצונך לגרוס פריט זה?\n"
"האם אתה בטוח שברצונך לגרוס %n פריטים אלה?"
#: konq_operations.cpp:282
msgid "Shred Files"
msgstr "גריסת קבצים"
#: konq_operations.cpp:283
msgid "Shred"
msgstr "גרוס"
#: konq_operations.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr ""
"האם אתה בטוח שברצונך להעביר פריט זה לסל האשפה?\n"
"האם אתה בטוח שברצונך להעביר %n פריטים אלה לסל האשפה?"
#: konq_operations.cpp:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "העברה לאשפה"
#: konq_operations.cpp:293
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "&העבר לאשפה"
#: konq_operations.cpp:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "אין אפשרות לגרור תיקייה על גבי עצמה"
#: konq_operations.cpp:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "שם הקובץ עבור תכנים שנגררו:"
#: konq_operations.cpp:575
msgid "&Move Here"
msgstr "העב&ר לכאן"
#: konq_operations.cpp:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "ה&עתק לכאן"
#: konq_operations.cpp:578
msgid "&Link Here"
msgstr "&צור קישור כאן"
#: konq_operations.cpp:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "קבע כ&טפט"
#: konq_operations.cpp:582
msgid "C&ancel"
msgstr "&ביטול"
#: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740
msgid "New Folder"
msgstr "תיקייה חדשה"
#: konq_operations.cpp:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "הזן שם לתיקייה:"
#: konq_popupmenu.cpp:503
msgid "&Open"
msgstr "&פתח"
#: konq_popupmenu.cpp:503
msgid "Open in New &Window"
msgstr "פתח בח&לון חדש"
#: konq_popupmenu.cpp:505
#, fuzzy
#| msgid "Open the medium in a new window"
msgid "Open item in a new window"
msgstr "פתח את המדיה בחלון חדש"
#: konq_popupmenu.cpp:526
msgid "Create &Folder..."
msgstr "&יצירת תיקייה..."
#: konq_popupmenu.cpp:533
msgid "&Restore"
msgstr "&שחזר"
#: konq_popupmenu.cpp:601
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "&רוקן סל אשפה"
#: konq_popupmenu.cpp:623
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "&שים עמוד זה בסימניות"
#: konq_popupmenu.cpp:625
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "&שים מיקום זה בסימניות"
#: konq_popupmenu.cpp:628
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "&שים תיקייה זו בסימניות"
#: konq_popupmenu.cpp:630
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "&שים קישור זה בסימניות"
#: konq_popupmenu.cpp:632
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "&שים קובץ זה בסימניות"
#: konq_popupmenu.cpp:885
msgid "&Open With"
msgstr "פתח באמ&צעות"
#: konq_popupmenu.cpp:915
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "פתח באמצעות %1"
#: konq_popupmenu.cpp:929
msgid "&Other..."
msgstr "&אחר..."
#: konq_popupmenu.cpp:933 konq_popupmenu.cpp:940
msgid "&Open With..."
msgstr "פתיחה באמ&צעות..."
#: konq_popupmenu.cpp:960
msgid "Ac&tions"
msgstr "&פעולות"
#: konq_popupmenu.cpp:994
msgid "&Properties"
msgstr "מא&פיינים"
#: konq_popupmenu.cpp:1008
msgid "Share"
msgstr "שתף"
#: konq_undo.cpp:253
msgid "Und&o"
msgstr "&בטל"
#: konq_undo.cpp:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "&בטל: העתקה"
#: konq_undo.cpp:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "&בטל: קישור"
#: konq_undo.cpp:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "&בטל: העברה"
#: konq_undo.cpp:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "&בטל: העברה לאשפה"
#: konq_undo.cpp:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "&בטל: יצירת תיקייה"
#~ msgid "Open the trash in a new window"
#~ msgstr "פתח את הפח אשפה בחלון חדש"
#~ msgid "Open the document in a new window"
#~ msgstr "פתח את המסמך בחלון חדש"