You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkonsole.po

701 lines
14 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Thomas CORDONNIER <t_cordonnier@yahoo.fr>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-19 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-07 07:23+0000\n"
"Last-Translator: Thomas CORDONNIER <t_cordonnier@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmkonsole/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<wolfram@steloj.de>,<Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de>"
#: kcmkonsole.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the TDE "
"terminal application. You can configure the generic Konsole options (which "
"can also be configured using the RMB) and you can edit the schemas and "
"sessions available to Konsole."
msgstr ""
"<h1>Konzolo</h1> Per tiu modulo vi povas agordi Konzolon, la TDEan "
"terminalimitaĵon. Vi povas agordi la ĝeneralajn opciojn pri Konzolo kaj la "
"kolorarojn kaj seancojn."
#: kcmkonsole.cpp:51
msgid ""
"_: normal line spacing\n"
"Normal"
msgstr "Normala"
#: kcmkonsole.cpp:56
msgid "KCM Konsole"
msgstr "KCM-Konzolo"
#: kcmkonsole.cpp:57
#, fuzzy
msgid "KControl module for Konsole configuration"
msgstr "Agordomodulopor Konzolo"
#: kcmkonsole.cpp:176
msgid ""
"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started "
"Konsole sessions.\n"
"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of "
"existing Konsole sessions."
msgstr ""
#: kcmkonsole.cpp:184
msgid ""
"The real transparency setting will only affect newly started Konsole "
"sessions.\n"
msgstr ""
#: kcmkonsole.cpp:190
msgid ""
"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n"
"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially "
"when selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue "
"which cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in "
"console-based applications."
msgstr ""
#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118
msgid "untitled"
msgstr "sentitola"
#: schemaeditor.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Select Background Image"
msgstr "Elektu fonbildon"
#: schemaeditor.cpp:318
msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?"
msgstr ""
#: schemaeditor.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Removing System Schema"
msgstr "&Forigu koloraron"
#: schemaeditor.cpp:332
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot remove the schema.\n"
"Maybe it is a system schema.\n"
msgstr ""
"Ne eblas forigi la koloraron.\n"
"Eble temas pri enkonsturita koloraro\n"
#: schemaeditor.cpp:333
msgid "Error Removing Schema"
msgstr "Eraro ĉe forigo de seanco"
#: schemaeditor.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Save Schema"
msgstr "&Konservu koloraron..."
#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324
#, fuzzy
msgid "File name:"
msgstr "Dosiernomo:"
#: schemaeditor.cpp:438
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot save the schema.\n"
"Maybe permission denied.\n"
msgstr ""
"Ne eblis sekurigi koloraron.\n"
"Eble mankas permeso\n"
#: schemaeditor.cpp:439
msgid "Error Saving Schema"
msgstr "Eraro ĉe konservado de koloraro"
#: schemaeditor.cpp:503
#, fuzzy
msgid ""
"The schema has been modified.\n"
"Do you want to save the changes?"
msgstr ""
"La koloraro ŝangiĝis.\n"
"Ĉu vi volas sekurigi la ŝanĝojn?"
#: schemaeditor.cpp:505
msgid "Schema Modified"
msgstr "Koloraro ŝanĝita"
#: schemaeditor.cpp:549
msgid "Cannot find the schema."
msgstr "Ne eblis trovi la koloraron."
#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561
msgid "Error Loading Schema"
msgstr "Eraro dum lego de la koloraro"
#: schemaeditor.cpp:560
msgid "Cannot load the schema."
msgstr "Ne eblis legi la koloraron."
#: sessioneditor.cpp:104
msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
#: sessioneditor.cpp:172
msgid "Unnamed"
msgstr "Sennoma"
#: sessioneditor.cpp:253
#, fuzzy
msgid ""
"The session has been modified.\n"
"Do you want to save the changes?"
msgstr ""
"La seanco ŝangiĝis.\n"
"Ĉu vi volas sekurigi la ŝanĝojn?"
#: sessioneditor.cpp:255
msgid "Session Modified"
msgstr "Seanco ŝanĝita"
#: sessioneditor.cpp:271
msgid "Konsole Default"
msgstr "Aprioraĵoj de Konzolo"
#: sessioneditor.cpp:304
msgid ""
"The Execute entry is not a valid command.\n"
"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's "
"Session list."
msgstr ""
#: sessioneditor.cpp:306
msgid "Invalid Execute Entry"
msgstr ""
#: sessioneditor.cpp:323
msgid "Save Session"
msgstr "Konservu Seancon"
#: sessioneditor.cpp:359
msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?"
msgstr ""
#: sessioneditor.cpp:360
msgid "Removing System Session"
msgstr "Forigu Sisteman Seancon"
#: sessioneditor.cpp:368
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot remove the session.\n"
"Maybe it is a system session.\n"
msgstr ""
"Ne eblas forigi la seancon.\n"
"Eble temas pri enkonstruita koloraro\n"
#: sessioneditor.cpp:369
msgid "Error Removing Session"
msgstr "Eraro ĉe forigo de seanco"
#: kcmkonsoledialog.ui:42
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "Ĝ&enerale"
#: kcmkonsoledialog.ui:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show terminal si&ze after resizing"
msgstr "Montru terminal&grandecoj ĉe grandecŝanĝo"
#: kcmkonsoledialog.ui:86
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show &frame"
msgstr "Montru &kadron"
#: kcmkonsoledialog.ui:94
#, no-c-format
msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Blinking cursor"
msgstr "&Flagranta kursilo"
#: kcmkonsoledialog.ui:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Require Ctrl key for drag and drop"
msgstr "&Necesas Stirklavo por musŝovado"
#: kcmkonsoledialog.ui:118
#, no-c-format
msgid "Triple click selects &only from the current word forward"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:126
#, no-c-format
msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:134
#, no-c-format
msgid "&Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:142
#, no-c-format
msgid "E&nable bidirectional text rendering"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set &tab title to match window title"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:158
#, no-c-format
msgid "Cycle tabs &with mouse wheel"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:166
#, no-c-format
msgid "Enable main &menu accelerator keys"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:174
#, no-c-format
msgid "Handle Meta &key as Alt Key"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:182
#, no-c-format
msgid "Use &real transparency"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:198
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Line spacing:"
msgstr "Linidistanco:"
#: kcmkonsoledialog.ui:270
#, no-c-format
msgid "Seconds to detect s&ilence:"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:300
#, no-c-format
msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
msgstr "Konsideru la sekvajn signojn kiel &vortoparto ĉe alklakado:"
#: kcmkonsoledialog.ui:328
#, no-c-format
msgid "&Schema"
msgstr "&Koloraro"
#: kcmkonsoledialog.ui:346
#, no-c-format
msgid "S&ession"
msgstr "&Seancoj"
#: schemadialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Konsole Schema Editor"
msgstr "Kolorredaktilo de Konzolo"
#: schemadialog.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "&Titolo:"
#: schemadialog.ui:76
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Koloroj"
#: schemadialog.ui:87
#, no-c-format
msgid "Shell co&lor:"
msgstr "Ŝ&elkoloro:"
#: schemadialog.ui:98
#, no-c-format
msgid "&Bold"
msgstr "&Grasa"
#: schemadialog.ui:129 sessiondialog.ui:104
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Propra"
#: schemadialog.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid "System Background"
msgstr "Sistemfono"
#: schemadialog.ui:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "System Foreground"
msgstr "Sistemtekstkoloro"
#: schemadialog.ui:144
#, no-c-format
msgid "Random Hue"
msgstr ""
#: schemadialog.ui:173
#, no-c-format
msgid "Trans&parent"
msgstr "&Travidebla"
#: schemadialog.ui:181
#, no-c-format
msgid "&Konsole color:"
msgstr "&Konzolokoloro:"
#: schemadialog.ui:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid "0 - Foreground Color"
msgstr "0 - tekstkoloro"
#: schemadialog.ui:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "1 - Background Color"
msgstr "1- Fonkoloro"
#: schemadialog.ui:200
#, no-c-format
msgid "2 - Color 0 (black)"
msgstr "2 - Koloro 0 (nigra)"
#: schemadialog.ui:205
#, no-c-format
msgid "3 - Color 1 (red)"
msgstr "3 - koloro 1 (ruĝa)"
#: schemadialog.ui:210
#, no-c-format
msgid "4 - Color 2 (green)"
msgstr "4 - koloro 2 (verda)"
#: schemadialog.ui:215
#, no-c-format
msgid "5 - Color 3 (yellow)"
msgstr "5 - Kolor 3 (flava)"
#: schemadialog.ui:220
#, no-c-format
msgid "6 - Color 4 (blue)"
msgstr "6 - koloro 4 (blua)"
#: schemadialog.ui:225
#, no-c-format
msgid "7 - Color 5 (magenta)"
msgstr "7 - Koloro 5 (bluruĝa)"
#: schemadialog.ui:230
#, no-c-format
msgid "8 - Color 6 (cyan)"
msgstr "8 -Kolor 6 (bluverda)"
#: schemadialog.ui:235
#, no-c-format
msgid "9 - Color 7 (white)"
msgstr "9 - Koloro 7 (blanka)"
#: schemadialog.ui:240
#, fuzzy, no-c-format
msgid "10 - Foreground Intensive Color"
msgstr "10 - Intensa tekstkoloro"
#: schemadialog.ui:245
#, fuzzy, no-c-format
msgid "11 - Background Intensive Color"
msgstr "11 - Intensa fonkolor"
#: schemadialog.ui:250
#, fuzzy, no-c-format
msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)"
msgstr "12 - Koloro 0 intensa (griza)"
#: schemadialog.ui:255
#, fuzzy, no-c-format
msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)"
msgstr "13 - Koloro 1 intensa (helruĝa)"
#: schemadialog.ui:260
#, fuzzy, no-c-format
msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)"
msgstr "14 - Koloro 2 intensa (helverda)"
#: schemadialog.ui:265
#, fuzzy, no-c-format
msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)"
msgstr "15 - Koloro 3 intensa (helflava)"
#: schemadialog.ui:270
#, fuzzy, no-c-format
msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)"
msgstr "16 - Koloro 4 intensa (helblua)"
#: schemadialog.ui:275
#, fuzzy, no-c-format
msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
msgstr "17 - Koloro 5 intensa (helbluruĝa)"
#: schemadialog.ui:280
#, fuzzy, no-c-format
msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
msgstr "18 - Koloro 6 intensa (helbluverda)"
#: schemadialog.ui:285
#, fuzzy, no-c-format
msgid "19 - Color 7 Intensive (white)"
msgstr "19 - Koloro 7 intensa (blanka)"
#: schemadialog.ui:307
#, no-c-format
msgid "Schema"
msgstr "Koloroj"
#: schemadialog.ui:323
#, no-c-format
msgid "S&et as default schema"
msgstr "&Uzu kiel apriora koloraro"
#: schemadialog.ui:339
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sa&ve Schema..."
msgstr "&Konservu koloraron..."
#: schemadialog.ui:347
#, no-c-format
msgid "&Remove Schema"
msgstr "&Forigu koloraron"
#: schemadialog.ui:376
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Fono"
#: schemadialog.ui:409
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: schemadialog.ui:415
#, no-c-format
msgid "Tiled"
msgstr "Kahele"
#: schemadialog.ui:420
#, no-c-format
msgid "Centered"
msgstr "Centrigite"
#: schemadialog.ui:425
#, no-c-format
msgid "Full"
msgstr "Plena"
#: schemadialog.ui:437
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Image:"
msgstr "&Bildo"
#: schemadialog.ui:448
#, no-c-format
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: schemadialog.ui:467
#, no-c-format
msgid "Max"
msgstr "Maks"
#: schemadialog.ui:475
#, no-c-format
msgid "Shade t&o:"
msgstr "Ombro &al:"
#: schemadialog.ui:528
#, no-c-format
msgid "Tr&ansparent"
msgstr "&Travidebla"
#: sessiondialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Konsole Session Editor"
msgstr "Seancoredaktilo de Konzolo"
#: sessiondialog.ui:59
#, no-c-format
msgid "<Default>"
msgstr "<Apriora>"
#: sessiondialog.ui:64
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: sessiondialog.ui:69
#, no-c-format
msgid "Tiny"
msgstr "Malgrandega"
#: sessiondialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Malgranda"
#: sessiondialog.ui:79
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Mezgranda"
#: sessiondialog.ui:84
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Granda"
#: sessiondialog.ui:89
#, no-c-format
msgid "Huge"
msgstr "Grandega"
#: sessiondialog.ui:94
#, no-c-format
msgid "Linux"
msgstr "Linukso"
#: sessiondialog.ui:99
#, no-c-format
msgid "Unicode"
msgstr "Unikodo"
#: sessiondialog.ui:137
#, no-c-format
msgid "&Font:"
msgstr "&Tiparo:"
#: sessiondialog.ui:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&chema:"
msgstr "&Koloraro:"
#: sessiondialog.ui:164
#, no-c-format
msgid "$&TERM:"
msgstr "$&TERM:"
#: sessiondialog.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Keytab:"
msgstr "&Tiparo:"
#: sessiondialog.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&Piktogramo:"
#: sessiondialog.ui:238
#, no-c-format
msgid "Session"
msgstr "Seanco"
#: sessiondialog.ui:262
#, no-c-format
msgid "Sa&ve Session..."
msgstr "&Konservu seancon..."
#: sessiondialog.ui:270
#, no-c-format
msgid "&Remove Session"
msgstr "&Forigu seancon"
#: sessiondialog.ui:307
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Ĝenerale"
#: sessiondialog.ui:342
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nomo:"
#: sessiondialog.ui:353
#, no-c-format
msgid "E&xecute:"
msgstr "&Lanĉu:"
#: sessiondialog.ui:364
#, no-c-format
msgid "&Directory:"
msgstr "&Dosiero:"
#~ msgid "Double Click"
#~ msgstr "Duklako"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Diverse"
#, fuzzy
#~ msgid "KCMKonsoleDialog"
#~ msgstr "KCM-Konzolo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Folder:"
#~ msgstr "&Grasa"
#, fuzzy
#~ msgid "&Write Daemon"
#~ msgstr "Skribdemono"
#~ msgid "Start write daemon on TDE startup"
#~ msgstr "Lanĉu skribdemonon ĉe TDE-lanĉo"
#~ msgid ""
#~ "Write daemon kwrited is used to display messages from commands like "
#~ "'wall(1)' and 'write(1)'."
#~ msgstr ""
#~ "La skribdemono \"kwrited\" estas uzata por montri mesaĝojn de komandoj "
#~ "kiel 'wall(1)' kaj 'write(1)'."
#~ msgid "Default Terminal Application"
#~ msgstr "Apriora terminalaplikaĵo"
#~ msgid "&Use Konsole as default terminal application"
#~ msgstr "&Uzu Konzolon kiel apriora terminalaplikaĵo"
#~ msgid "Default &Terminal:"
#~ msgstr "Apriora &terminalimitaĵo:"
#~ msgid "Save Schema As..."
#~ msgstr "Konservu koloraron kiel..."
#~ msgid "Save Session As..."
#~ msgstr "Konservu seancon kiel..."
#~ msgid "&Warn for Open Sessions on Quit"
#~ msgstr "&Avertu pri malfermitaj seancoj ĉe programfino"