You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdebase/clockapplet.po

636 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of clockapplet.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: clockapplet.po 849118 2008-08-19 02:27:07Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clockapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-12 01:20+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: clock.cpp:83
msgid "Configure - Clock"
msgstr "Настройване на часовника"
#: clock.cpp:126
msgid "General"
msgstr "Общи"
#: clock.cpp:697
msgid ""
"_: hour\n"
"one"
msgstr "един"
#: clock.cpp:697
msgid ""
"_: hour\n"
"two"
msgstr "два"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"three"
msgstr "три"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"four"
msgstr "четири"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"five"
msgstr "пет"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"six"
msgstr "шест"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"seven"
msgstr "седем"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"eight"
msgstr "осем"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"nine"
msgstr "девет"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"ten"
msgstr "десет"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"eleven"
msgstr "единадесет"
#: clock.cpp:701
msgid ""
"_: hour\n"
"twelve"
msgstr "дванадесет"
#: clock.cpp:704
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
msgstr "%0 часа"
#: clock.cpp:705
#, no-c-format
msgid "five past %0"
msgstr "%0 и пет минути"
#: clock.cpp:706
#, no-c-format
msgid "ten past %0"
msgstr "%0 и десет минути"
#: clock.cpp:707
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
msgstr "%0 и петнадесет минути"
#: clock.cpp:708
#, no-c-format
msgid "twenty past %0"
msgstr "%0 и двадесет минути"
#: clock.cpp:709
#, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
msgstr "%0 и двадесет и пет минути"
#: clock.cpp:710
#, no-c-format
msgid "half past %0"
msgstr "%0 и тридесет минути"
#: clock.cpp:711
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
msgstr "%1 без двадесет и пет минути"
#: clock.cpp:712
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
msgstr "%1 без двадесет минути"
#: clock.cpp:713
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
msgstr "%1 без петнадесет минути"
#: clock.cpp:714
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
msgstr "%1 без десет минути"
#: clock.cpp:715
#, no-c-format
msgid "five to %1"
msgstr "%1 без пет минути"
#: clock.cpp:716
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
msgstr "%1 часа"
#: clock.cpp:719
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%0 o'clock"
msgstr "%0 часа"
#: clock.cpp:720
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five past %0"
msgstr "%0 и пет минути"
#: clock.cpp:721
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten past %0"
msgstr "%0 и десет минути"
#: clock.cpp:722
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter past %0"
msgstr "%0 и петнадесет минути"
#: clock.cpp:723
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty past %0"
msgstr "%0 и двадесет минути"
#: clock.cpp:724
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five past %0"
msgstr "%0 двадесет и пет минути"
#: clock.cpp:725
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"half past %0"
msgstr "%0 и тридесет минути"
#: clock.cpp:726
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five to %1"
msgstr "%1 без двадесет и пет минути"
#: clock.cpp:727
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty to %1"
msgstr "%1 без двадесет минути"
#: clock.cpp:728
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter to %1"
msgstr "%1 без петнадесет минути"
#: clock.cpp:729
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten to %1"
msgstr "%1 без десет минути"
#: clock.cpp:730
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five to %1"
msgstr "%1 без пет минути"
#: clock.cpp:731
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%1 o'clock"
msgstr "%1 часа"
#: clock.cpp:733
msgid "Night"
msgstr "Нощ"
#: clock.cpp:734
msgid "Early morning"
msgstr "Рано сутрин"
#: clock.cpp:734
msgid "Morning"
msgstr "Сутрин"
#: clock.cpp:734
msgid "Almost noon"
msgstr "Почти обяд"
#: clock.cpp:735
msgid "Noon"
msgstr "Обяд"
#: clock.cpp:735
msgid "Afternoon"
msgstr "Следобед"
#: clock.cpp:735
msgid "Evening"
msgstr "Вечер"
#: clock.cpp:736
msgid "Late evening"
msgstr "Късно вечер"
#: clock.cpp:838
msgid "Start of week"
msgstr "Началото на седмицата"
#: clock.cpp:840
msgid "Middle of week"
msgstr "Средата на седмицата"
#: clock.cpp:842
msgid "End of week"
msgstr "Края на седмицата"
#: clock.cpp:844
msgid "Weekend!"
msgstr "Събота и неделя (почивка)!"
#: clock.cpp:1541
msgid "Clock"
msgstr "Часовник"
#: clock.cpp:1567 clock.cpp:1770
msgid "Local Timezone"
msgstr "Текущ часови пояс"
#: clock.cpp:1576
msgid "&Configure Timezones..."
msgstr "&Настройване..."
#: clock.cpp:1580
msgid "&Plain"
msgstr "&Обикновен"
#: clock.cpp:1581
msgid "&Digital"
msgstr "&Цифров"
#: clock.cpp:1582
msgid "&Analog"
msgstr "&Аналогов"
#: clock.cpp:1583
msgid "&Fuzzy"
msgstr "&Модерен"
#: clock.cpp:1586
msgid "&Type"
msgstr "&Тип на часовника"
#: clock.cpp:1587
msgid "Show Time&zone"
msgstr "&Часови пояс"
#: clock.cpp:1590
msgid "&Adjust Date && Time..."
msgstr "&Настройка на датата и часа..."
#: clock.cpp:1592
msgid "Date && Time &Format..."
msgstr "&Формат на датата и часа..."
#: clock.cpp:1595
msgid "C&opy to Clipboard"
msgstr "Копиране в &системния буфер"
#: clock.cpp:1599
msgid "&Configure Clock..."
msgstr "&Настройване..."
#: clock.cpp:1852
#, c-format
msgid "Showing time for %1"
msgstr "Показване на часа в %1"
#: datepicker.cpp:58
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: analog.ui:27 digital.ui:27 fuzzy.ui:33 settings.ui:140
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Показване на"
#: analog.ui:38 digital.ui:38 fuzzy.ui:50 settings.ui:151
#, no-c-format
msgid "Dat&e"
msgstr "&Датата"
#: analog.ui:46 digital.ui:49
#, no-c-format
msgid "Seco&nds"
msgstr "&Секундите"
#: analog.ui:57 digital.ui:57 fuzzy.ui:61 settings.ui:170
#, no-c-format
msgid "Da&y of week"
msgstr "&Ден от седмицата"
#: analog.ui:65 digital.ui:73 fuzzy.ui:69 settings.ui:178
#, no-c-format
msgid "&Frame"
msgstr "&Рамка"
#: analog.ui:92 digital.ui:100 fuzzy.ui:96 settings.ui:213
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: analog.ui:136 digital.ui:133 fuzzy.ui:168 settings.ui:279 settings.ui:353
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Цвят на текста:"
#: analog.ui:167 digital.ui:158 fuzzy.ui:140 settings.ui:243 settings.ui:369
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Цвят на фона:"
#: analog.ui:192 digital.ui:211
#, no-c-format
msgid "Shadow color:"
msgstr "Цвят на сянката:"
#: analog.ui:205
#, no-c-format
msgid "Antialias:"
msgstr "Заглаждане:"
#: analog.ui:214
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Без"
#: analog.ui:219
#, no-c-format
msgid "Low Quality"
msgstr "Ниско качество"
#: analog.ui:224
#, no-c-format
msgid "High Quality"
msgstr "Високо качество"
#: analog.ui:256
#, no-c-format
msgid "&LCD look"
msgstr "И&зползване на течни кристали"
#: clockapplet.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Clock type"
msgstr "Тип часовника"
#: clockapplet.kcfg:22 clockapplet.kcfg:26 clockapplet.kcfg:69
#: clockapplet.kcfg:95 clockapplet.kcfg:133 clockapplet.kcfg:174
#, no-c-format
msgid "Foreground color."
msgstr "Цвят на текста."
#: clockapplet.kcfg:30 clockapplet.kcfg:60 clockapplet.kcfg:167
#, no-c-format
msgid "Font for the clock."
msgstr "Шрифт на часовника."
#: clockapplet.kcfg:40 clockapplet.kcfg:79 clockapplet.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "Show seconds."
msgstr "Показване на секундите."
#: clockapplet.kcfg:44 clockapplet.kcfg:83 clockapplet.kcfg:121
#: clockapplet.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Show date."
msgstr "Показване на датата."
#: clockapplet.kcfg:48 clockapplet.kcfg:87 clockapplet.kcfg:125
#: clockapplet.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "Show day of week."
msgstr "Показване на деня от седмицата."
#: clockapplet.kcfg:52 clockapplet.kcfg:91 clockapplet.kcfg:129
#: clockapplet.kcfg:163
#, no-c-format
msgid "Show frame."
msgstr "Показване на рамка."
#: clockapplet.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Use shadow."
msgstr ""
#: clockapplet.kcfg:73 clockapplet.kcfg:99 clockapplet.kcfg:137
#: clockapplet.kcfg:178
#, no-c-format
msgid "Background color."
msgstr "Цвят на фона."
#: clockapplet.kcfg:103 clockapplet.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Shadow color."
msgstr "Цвят на сянката."
#: clockapplet.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Blink"
msgstr "Мигане"
#: clockapplet.kcfg:111 clockapplet.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "LCD Style"
msgstr "Стил с течни кристали"
#: clockapplet.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "Anti-Alias factor"
msgstr "Степен на заглаждане"
#: clockapplet.kcfg:182
#, no-c-format
msgid "Fuzzyness"
msgstr "Степен на неяснота"
#: clockapplet.kcfg:188
#, no-c-format
msgid "Show window frame"
msgstr "Показване рамката на прозореца"
#: clockapplet.kcfg:192
#, no-c-format
msgid "Default size of the calendar"
msgstr "Стандартен размер на календара"
#: digital.ui:65
#, no-c-format
msgid "Blin&king dots"
msgstr "&Мигащи точки"
#: digital.ui:111
#, no-c-format
msgid "LCD look"
msgstr "Използване на течни кристали"
#: fuzzy.ui:124 settings.ui:232 settings.ui:402
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
#: fuzzy.ui:205
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Ниска"
#: fuzzy.ui:239
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Висока"
#: fuzzy.ui:249
#, no-c-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "Степен на неяснота:"
#: fuzzy.ui:260
#, no-c-format
msgid "Date Font"
msgstr "Шрифт за датата"
#: settings.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Изглед"
#: settings.ui:56
#, no-c-format
msgid "Clock type:"
msgstr "Тип на часовника:"
#: settings.ui:65
#, no-c-format
msgid "Plain Clock"
msgstr "Обикновен"
#: settings.ui:70
#, no-c-format
msgid "Digital Clock"
msgstr "Цифров"
#: settings.ui:75
#, no-c-format
msgid "Analog Clock"
msgstr "Аналогов"
#: settings.ui:80
#, no-c-format
msgid "Fuzzy Clock"
msgstr "Модерен"
#: settings.ui:162
#, no-c-format
msgid "&Seconds"
msgstr "&Секундите"
#: settings.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Shadow"
msgstr "Цвят на сянката:"
#: settings.ui:334
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: settings.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Timezones"
msgstr "&Часови пояс"
#: settings.ui:455
#, no-c-format
msgid "City"
msgstr "Град"
#: settings.ui:466
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: settings.ui:482
#, no-c-format
msgid ""
"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on "
"the clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
msgstr ""
"Списък на часовите пояси. Натиснете със средния бутон на мишката върху "
"часовника, за да видите часа в избраните градове."